McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

19,797 views ・ 2015-07-17

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Lareb Qudsi Reviewer: Zehra Wamiq
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
میں مکینا پوپ ہوں۔ میں چودہ برس کی ہوں۔
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
جب میں تیرہ سال کی تھی تو
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
میں نے دنیا کی ایک انتہائی بڑی کھلونوں کی کمپنی،
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
کھلونےساز، ہاسبورو، کوقائل کیا کہ وہ،
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
اپنی بہترین بکنے والی مصنوعات میں سے ایک
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
کی نمائش کے طریقےکو بدل دیں۔
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
مجھے اجازت دیں کہ تفصیل بیان کروں۔
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
میرا ایک بھائی ہے، گیوِن۔
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
جب یہ سارا ماجرا ہوا تو وہ چار سال کا تھا۔
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
اس کو کھانا پکانے کا بہت شوق تھا۔
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
وہ ہمیشہ فرج سےاشیاء نکالتا
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
اورانہیں آپس میں ملا کر،
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
ایسا ملغوبہ بناتا جسے کھانا ممکن نہیں ہوتا،
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
یا تصواراتی میکرونی اور پنیر بنا رھا ھوتا۔
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
وہ شدت سےایک شیف( خانساماں) بننا چاہتا تھا۔
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
تو ایسے بچے کے لئے جو شیف بننا چاہے کیا تحفہ ہو سکتا ہے
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
ایک آسان پکانے والا کھلونا چولہا (ایزی ۔ بیک اوون) ، ٹھیک ؟
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
ہمارے پاس وہ سب کھلونے تھے جب ہم چھوٹے تھے۔
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
اور اس کو بھی شدت سے چاہئے تھا۔
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
لیکن پھر سے ایک چیزکا احساس ہونا شروع ہوا۔
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
ایک آسان پکانے والا کھلونا چولہا (ایزی ۔ بیک اوون) کے اشتہاروں میں اور اس کے ڈبوں پر،
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
واضح تھا کہ یہ صرف لڑکیوں کے لئے ہے۔
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
اور جس طرح وہ کرتے تھے
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
کہ اشتہاروں میں اور ڈبوں پر صرف لڑکیوں کو دکھایا جاتا
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
اور ان چولہوں پر بھی دیدہ زیب پھول ہوتے
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
جو کہ گہرے گلابی اور جامنی رنگوں کے ہوتے،
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
جو کےصرف ایک مخصوص جنس یعنی لڑکیوں کے لئے ہوتے, ٹھیک ؟
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
تو گویا یہ ایک پیغام تھا
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
کہ صرف لڑکیاں ہی کھانا پکا سکتی ہیں . اور لڑکے نہیں.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
اور اس سے میرے بھائی کی بہت حوصلہ شکنی ہوئی.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
اس نے یہ سمجھا کہ وہ کبھی بھی خانساماں نہیں بن سکتا .
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
کیوں کہ یہ کام لڑکیوں کے کرنے کا ہے .
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
لڑکیاں کھانا پکا سکتی ہیں ؛ لڑکے نہیں ,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
اور حسبرو (کمپنی) بھی یہی پیغام دے رہی تھی.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
اور اس نے مجھے سوچنے پر مجبور کیا ,
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
خدایا ! کوئی ایسا راستہ ہوتا کہ میں یہ تصور بدل سکتی ،
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
حسبرو تک میری آواز پہنچ سکتی
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
تو میں ان سے پوچھ سکتی اور بتا سکتی
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
کہ وہ کیا غلط کر رہے ہیں,
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
اور ان سے اسے بد لنے کا کہہ سکتی .
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
پھر میں نے ایک ویب سائٹ کا سوچا
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
جو میں نے چند ماہ پہلے دیکھی تھی
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
بنام "change.org ".
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
"change.org " ایک ویب سائٹ ہے
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
جہاں آپ درخواست دائر کر سکتے ہیں اور اسے لوگوں تک پہنچا سکتے ہیں
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
ان تمام سوشل میڈیا نیٹ ورک کے ذریعے،
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
فیس بک کے ذریعے ، ٹویٹر کے ذریعے
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
یو ٹیوب کے ذریعے ، ریڈٹ کے ذریعے، ٹمبلر کے ذریعے
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
ان سب کے ذریعے جو بھی آپ سوچ سکتے ہیں.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
تو میں نے ایک درخواست بنائی
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
ایک یو ٹیوب کی ویڈیو جسے میں نے درخواست کے ساتھ شامل کیا
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
بنیادی طور پر میں نے حسبرو سے مطالبہ کیا تھا
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
کہ وہ اپنی اشتہاری مہم کا طریقہ کار تبدیل کریں،
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
اشتہاروں اور ڈبوں پر لڑکوں کو بھی دکھایں،
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
اور خاص طوریہ سب بناتے وقت
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
مخصوص جنس کے رنگوں کا استعمال کم کریں.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
تو میری درخواست نے اڑان بھری --
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
اتنی تیزی سے ، جس کا آپ اندازہ نہیں کر سکتے.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
کچھ دنوں میں قومی خبر رساں ادارے میرا انٹرویو کر رہے تھے
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
اوراخبارات بھی ، یہ حیران کن تھا.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
تین ہفتوں میں یا ساڑھے تین ہفتوں میں،
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
میری درخوست پر 46,000 دستخط موجود تھے.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(تالیاں )
02:42
Thank you.
63
162975
1774
شکریہ .
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
تو، کہنے کی ضرورت نہیں کہ، یہ کتنا حیرت انگیز تھا.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
آخر کار ، حسبرو نے خود مجھے اپنے صدر دفتر میں مدعو کیا
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
تاکہ وہ اپنا نیا آسان پکانے والا کھلونا چولہا
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
میرے سامنے متعارف کرا سکیں
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
سیاہ، نقرئی اور نیلے رنگوں میں .
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
بلاشبہ یہ میری زندگی کا بہت اچھا لمحہ تھا.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
یہ ایسے تھا جیسے وہ کہانی ہے "Willy Wonka and the Chocolate Factory" .
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
یہ بات حیرت انگیز تھی.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
مجھے اس وقت احساس نہیں ہوا ، مگر
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
میں ایک سرگرم کارکن بن چکی تھی،
03:08
I could change something,
74
188010
1574
میں کچھ تبدیلی لاسکتی تھی،
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
ایک بچی ہوتے ہوئے یا شاید اس لئے کہ میں ایک بچی ہوں،
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
میری آواز سے فرق پڑتا ہے ، اور آپ کی آواز سے بھی فرق پڑتا ہے .
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
میں آپکو بتانا چاہتی ہوں کہ یہ آسان نہیں،
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
نہ یہ میرے لئے آسان تھا،
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
کیوں کہ مجھے بہت سی مشکلات کا سامنا کرنا پڑا.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
آن لائن اور حقیقی زندگی میں بہت سے لوگ،
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
مجھ سے اور میرے گھر والوں سے نالاں تھے،
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
اور وہ کہتے تھے کہ یہ سب وقت کا زیاں ہے،
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
اور اس سے یقیناُ میری حوصلہ شکنی ہوئی.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
اور در اصل ، میرے پاس چند مثالیں ہیں کیونکہ, کیا ان کی حماقت کی نمائش
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
سے بہترکوئی انتقام ہے ؟
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
تو یہ دیکھیں.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Liquidsore29 نامی شخص کہتا ہے --
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
کیسا دلچسپ نام ہے --
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
" آزاد خیال مائیں اپنے لڑکوں کو ہم جنس پرست بنانے پر تلی ہیں "
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, واقعی ؟ واقعی ؟ اچھا.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
اور یہ دیکھیں Whiteboy77AGS :
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"لوگوں (عورتوں) کو ہر وقت بھونکنے کے لئے کوئی موضوع چاہے ."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
جیفرے گیتیریز کہتے ہیں:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"بکواس بند کرو ! تم پیسے اورشہرت کی بھوکی ہو. "
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
تو اس طرح کے تبصروں کا مجھے سامنا ہوا
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
جس نے میری مستقبل کو بد لنے کی کوشش کی حوصلہ شکنی کی
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
کیوں کہ میں نے سوچا ، لوگ لا پرواہ ہیں،
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
وہ اسے وقت کی بربادی سمجھتے ہیں ,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
اور لوگ مجھ سے اور میرے گھر والوں سے نالاں ہونے جا رہے ہیں.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
مجھے دکھ ہوا ،اور میں نے سوچا،
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
مستقبل کو تبدیل کرنے کی کوشش کرنے کا کیا فائدہ ہے؟
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
لیکن پھر مجھے ادارک ہوا.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
نفرت کرنے والے نفرت کرتے رہیں گے .
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
آئیں میرے ساتھ مل کر کہیں : ایک ،دو . تین :
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
نفرت کرنے والے نفرت کرتے رہیں گے .
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
سو انھیں نفرت کرنے دیں،
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
آپ جانتے ہیں ، آپ اپنی تبدیلی لا سکتے ہیں،
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
کیوں کہ میں جانتی ہوں کہ آپ کر سکتے ہیں.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
جب میں اس مجمعے کو دیکھتی ہوں,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
مجھے400 لوگ نظر آتے ہیں
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
جو گھروں سے یہ جاننے کے لئے نکلے کہ تبدیلی کیسے لاتے ہیں،
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
اور میں جانتی ہوں کہ آپ کر سکتے ہیں ، اور جو لوگ گھر میں بیٹھے مجھے دیکھ رہے ہیں وہ بھی
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
کیوں کے آپ وہ کر سکتے ہیں جس کو کر گزرنے کا یقین آپ رکھتے ہیں،
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
اور آپ اسے تمام سوشل میڈیا سے پھیلا سکتے ہیں،
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
فیس بک ، ٹویٹر ، یو ٹیوب ، ردڈیٹ ، ٹمبلر کے ذریعے،
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
یا جس سے بھی آپ چاہیں.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
اورآپ وہ تبدیلی لا سکتے ہیں.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
آپ وہ پا سکتے ہیں جس کا آپکو یقین ہیں
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
اور اسے ایک تحریک بنا سکتے ہیں اور بدل سکتے ہیں .
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
اور یہ وہ چنگاری تھی جسے آپ آج سارا دن سنتے رہے ،
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
آپ اپنے اندر کی اس چنگاری کو
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
شعلے میں بدل سکتے ہیں .
05:12
Thank you.
123
312773
1776
شکریہ .
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(تالیاں )
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7