McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,109 views ・ 2015-07-17

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Alma A Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Une jam McKenna Pope. Jam 14 vjeç,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
dhe kur isha 13, binda
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
një nga kompanitë më të mëdha
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
prodhuese të lodrave në botë, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
të ndryshonin mënyrën e tregtimit
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
të një prej produkteve të tyre më të shitura.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Më lejoni t'ju tregoj për këtë.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Kam një vella, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Kur gjithë kjo punë ndodhi, ai ishte katër vjec.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Ai adhuronte të gatuante.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Ai gjithmonë merrte përbërës nga frigoriferi
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
dhe i përziente e i kthente ato në, ska nevoje të them,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
gatime të pa ngrënshme,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ose bënte makarona me djathë të pa dukshme.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Ai donte me doemos të bëhej një shef kuzhine.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Kështu cila dhuratë do të ishte më e mirë për një fëmijë që donte të bëhej një shef kuzhine
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
sesa nje furrë pjekje për fëmijë. Apo jo?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Dua të them, të gjithë ne e kemi patur një të tillë kur ishim të vegjël.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
Dhe ai e donte patjeter një.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Por pastaj ai filloi të kuptojë dicka.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
Në reklama, dhe në kutitë e këtyre furrave,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Hasbro e tregtonte veçanerisht per vajza.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
Dhe ata e bënin në mënyrë të tillë
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
ku kishte vetëm vajza në reklamën e kutisë,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
dhe kishte piktura lulesh kudo në furrë
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
dhe ishte në rozë të çelur dhe vjollcë,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
ngjyra specifike për femra, apo jo?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Kështu që kjo përcillte një mesazh të atillë
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
që vetëm vajzat duhet të gatuajnë; djemtë jo.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
Dhe kjo e demoralizoi shumë vellain tim.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Ai mendoi se nuk duhej të bëhej një shef,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
sepse ishte diçka që e bënin vetëm vajzat.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Vajzat gatuanin; djemtë jo,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
ose ky ishte mesazhi që Hasbro po trasmetonte.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Dhe kjo më beri të mendoja,
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
Zot, dëshiroj që të këtë një menyrë ku mund ta ndryshoj këtë,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
që zëri im të dëgjohet nga Hasbro
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
kështu që mund t'i pyesja ata dhe tu thoshja
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
që po vepronin gabim
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
dhe tu kërkoja ta ndryshonin.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Dhe më bëri të mendoja për një faqe web
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
që kisha dëgjuar pak muaj më parë
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
e quajtur Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org është një platformë peticioni online
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
ku ti mund të krijosh një peticion dhe ta shpërndash
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
në të gjithë rrjetet e këtyre mediave sociale,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
përmes Facebook, Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
You Tube, Reddit, Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
përmes çfarëdo gjëje që mund të të vij ndërmend.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Dhe kështu që krijova një peticion
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
me videon You Tube që hodha në peticion
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
në parim duke e pyetur Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
të ndryshonte mënyren e tregtimit,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
duke paraqitur djemtë në reklamat e kutive,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
dhe mbi të gjitha t'i krijonin ato
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
në ngjyra më pak të specifikuara për vajza.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Kështu që ky peticion nisi--
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
aq shpejt sa nuk e keni idenë.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Po intervistohesha nga gjithë lajmet kombëtare
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
nga shtypi, dhe ishte e mahnitshme.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Në tre javë, ndoshta tre e gjysëm,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
Kisha 46,000 firma në këtë peticion.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Duartrokitje)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Ju faleminderit!
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
S'ka nevojë të them që ishte e frikshme.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Përfundimisht, Hasbro më ftoi te zyrat qëndrore
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
kështu që ata mund të më tregonin
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
produktin e tyre të ri të furrës pjekëse
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
në ngjyrë të zezë, argjend dhe blu.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Në kuptimin e plotë të fjalës, ishte momenti më i bukur i jetës sime.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Isha si "Willy Wonka dhe Fabrika e Cokollates".
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Ishte mahnitëse.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Dhe nuk e kuptova në kohë, që sido që të ishte,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
isha bërë një aktiviste,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
që mund të ndryshonte dicka,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
madje edhe si një fëmijë, vecanerisht si një fëmijë,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
zëri im u dëgjua, dhe i juaji është po ashtu i rëndësishëm.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Dua të kuptoni që nuk do të jetë e lehtë,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
dhe nuk ishte e lehtë për mua,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
sepse përballova shumë vështirësi.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Njerëz online dhe madje ndonjëherë në jetën e vërtetë,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
tregoheshin të pasjellshëm me mua dhe familjen time,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
dhe thoshin se si gjithçka ishte një humbje kohe,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
dhe më demoralizoi vërtet.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
Dhe në fakt kam disa shembuj, sepse hakmarrja më e mirë
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
është të tregosh idiotësinë e tyre.
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Le të shohim.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Nga emri i përdoruesit Liquidsore29--
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
paskemi emra interesant këtu--
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Mama të shëmtuara liberale i bëjnë fëmijet gej".
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, me të vërtet? Vërtet? Në rregull.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Po nga Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Njerëzit nuk kanë nevojë për një punë të tillë "
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Nga Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"O Zot, mjaft. Ti thjesht do para dhe vëmendje."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Kështu që kishte komente të tilla
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
që vërtetë me demoralizonin për të ndryshuar të ardhmen
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
sepse mendova se njerëzve, nuk u interesonte,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
njerëzit mendonin që është një humbje kohe,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
dhe njerëzit nuk kanë respekt për mua dhe familjen time.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Me dhimbte dhe më bënte të mendoja,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
cili është kuptimi të ndryshosh të ardhmen?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Por pastaj fillova të kuptoja dicka,
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Urryesit urrejnë.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Tani ta themi të gjithë së bashku. Një, dy, tre:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Urryesit urrejnë.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Kështu që i lini urryesit tuaj të urrejnë,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
dhe realizoni ndryshimin tuaj,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
sepse e di që mund ta bëni.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Shikoj jashtë kësaj turme,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
dhe shikoj 400 persona
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
që u shfaqen sepse donin të dinin se si mund ta realizonin këtë ndryshim
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
dhe e di që ju mund ta beni, dhe të gjithë ju që shikoni të shtëpi mundeni gjithashtu
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
sepse ju keni kaq shumë që mund të bëni dhe ju besoni
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
dhe ju mund ta shpërndani përmes gjithë këtyre mediave sociale,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
përmes Facebook, Twitter, You Tube, Reddit, Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
përmes çdogjëje tjetër që ju mund të mendoni.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
Dhe ju mund ta bëni atë ndryshim.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Ju mund të merrni atë që besoni
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
ta shndërroni në një çështje dhe ta ndryshoni.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
Dhe atë shkëndijë për të cilën ju keni dëgjuar sot,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
mund ta merrni atë shkëndijë që keni brenda jush
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
dhe ta shndërroni në një zjarr.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Ju faleminderit !
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7