McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ralitsa Dobrev Reviewer: Anton Hikov
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Аз съм Макена Поуп и съм на 14 години.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Когато бях на 13 убедих
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
една от най-големите компании
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
за производство на играчки в света - Хасбро,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
да промени начина, по който рекламира
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
един от най-продаваните си продукти.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Позволете да ви разкажа как.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Аз имам брат - Гавин.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Когато се случи цялата история той беше на 4.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Той обичаше да готви.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Той винаги вземаше продукти от хладилника
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
и ги смесваше до получаването на разбира се,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
невъзможнa за ядене смес.
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
Или пък приготвяше невидими макарони със сирене.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Той силно желаеше да стане майстор-готвач.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Така че какъв по-добър подарък за дете, което иска да стане готвач
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
от Печка за Лесно Печене. Нали?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Всички ние сме имали от тях като деца.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
И той силно искаше да получи една.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Но след това той започна да осъзнава нещо.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
В реклами, както и на кутиите на Печка за Лесно Печене,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Хасбро ги рекламираше специално за момичета.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
И начинa, по който го правеха
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
бе, че снимаха само момичета върху кутиитe или в реклами,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
и имаше цветя нарисувани върху печките
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
и бяха в ярко розово и лилаво,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
цветове за жени, нали?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Така че това нещо изпращаше съобщение
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
че само момичетата се очаква да готвят; момчетата не.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
И това обезсърчаваше брат ми.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Той смяташе, че не трябва да иска да е готвач,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
защото това е което момичетата правят.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Момичетата готвят; момчетата не
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
това беше съобщението, което изпращаше Хасбро.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
И това ме накара да се замисля.
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
Искаше ми се да има начин да променя това
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
Хасбро да чуе моето мнение,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
да ги попитам и да има кажа
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
какво правят погрешно
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
и да ги помоля да го променят.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Така се замислих за един уеб сайт
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
за който бях чула преди
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
наречен Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org е онлайн платформа за споделяне на петиции
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
където можете да създадете петиция и да я споделите
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
във всички социални мрежи,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
чрез Facebook, чрез Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
чрез YouTube, Reddit, Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
чрез каквото се сетитe.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
И така създадох петиция
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
както и YouTube видео, което добавих към петицията.
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
Помолих Хасбро
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
да промени рекламния си подход
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
като включи момчета в рекламите на продуктите си
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
и най-вече да ги произвежда
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
в по-малко полово определени цветове.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Така че тази петиция започна да се разпространява -
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
страшно бързо, нямате представа.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Интервюираха ме от различни телевизии
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
и вестници и беше страхотно.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
За три седмици, може би три и половина,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
имах 46 000 подписи на тази петиция.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Аплодисменти)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Благодаря.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Така че разбира се беше страхотно.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
В крайна сметка, Хасбро ме покани в централния си офис
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
за да ми покажат
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
тяхната нова Печка за Лесно Печене
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
в черно, сребристо и синьo.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Това беше един от най-хубавите моменти в живота ми.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Беше като Уили Уонка и Шоколадовата Фабрика.
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Беше невероятно.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Това което не осъзнавах тогава
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
е, че съм станалa активист.
03:08
I could change something,
74
188010
1574
Можех да променя нещо,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
че дори и като дете, или може би особено като дете,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
моят глас имаше значение и Вашият глас също.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Искам дa кажа, че няма да е лесно
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
и не беше лесно за мен,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
защото пред мен стояха много препятствия.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Хора онлайн, а понякога и в реалния живот,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
бяха груби с мен и семейството ми
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
и говорeхa за това как всичко е загуба на време,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
и това ме обезсърчавaше.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
И всъщност, имам няколко примера, защото кое е по-добрo отмъщение
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
от демонстрирането на тяхната глупост?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Така че нека да видим.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
От потребителско име Liquidsore29 --
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
интересни потребителски имена имаме тук --
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Отвратителни либерални майки правят от синовете си хомосексуалисти"
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, наистина? Наистина? Добре.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Какво ще кажете за Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Хората винаги имат нужда от нещо за което да (женско куче)"
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
От Джефри Гутиерес:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"За Бога млъкни. Просто искаш пари и внимание"
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Така че коментари като тези
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
наистина ме обезкуражаваха да искам да променям нещо
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
защото си мислех, че на хората не им пука,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
хората мислят, че е загуба на време,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
и ще бъдат груби с мен и семейството ми.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Заболя ме и се замислих,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
какъв е смисъла да правим промени в бъдеще?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Но после осъзнах нещо.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Хората които мразят ще продължат да мразят.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Нека го кажем заедно. Едно, две, три
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Хората които мразят ще продължат да мразят.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Така че нека ви мразят,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
и направете своята промяна,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
защото знам, че можете.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Гледам тази публика
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
и виждам 400 души,
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
които са тук защото искат да знаят как да направят промяна
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
и знам че можете и вие зрителите, вие също можете,
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
защото има толкова много, което можете да направите и в което вярвате
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
и можете да го покажете чрез социaлните мрежи,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
чрез Facebook и Twitter, чрез YouTube и Reddit, чрез Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
чрез всяка друга за която се сетите.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
Mожете да направите промяна.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Вземете това в което вярвате
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
и го превърнете в кауза и го променете.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
И искрата за която слушате днес,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
можете да използвате искрата вътре във вас
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
и да я превърнете в огън.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Благодаря.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7