McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Zovem se McKenna Pope. Imam 14 godina,
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
a kada sam imala 13 godina, uvjerila sam
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
jednu od najvećih svjetskih tvornica,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
proizvođače igračaka Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
da promjene način oglašavanja
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
jednog od najbolje prodavanih proizvoda.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Pričat ću vam o tome.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Imam brata, Gavina.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Ovo je počelo kada je imao četiri godine.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Volio je kuhati.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Uvijek je uzimao različite sastojke iz frižidera
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
i mješao ih u te, nema potrebe naglašavati,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
nejestive mješavine,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
ili je pak pripremao nevidjive makarone sa sirom.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Jako je želio postati kuharom.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
I tako, što je mogao biti bolji poklon za dječaka koji želi biti kuhar
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
nego Easy-Bake Pećnica. Zar ne?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Svi smo mi imali to kad smo bili mali.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
A on ju je silno želio.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Ali tada je primijetio nešto.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
U reklamama i na kutijama za Easy-Bake Pećnice,
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Hasbro ju je prodavao isključivo djevojčicama.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
To su činili tako da su
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
na omotima ili u reklamama prikazivali samo slike djevojčica,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
i pećnica je bila prekrivena cvjetićima
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
i sve je bilo živo ružicasto i ljubičasto,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
boje namijenjene djevojčicama, zar ne?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Tako da su slali poruku
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
da su samo djevojčice kuharice, a dječaci to nisu.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
To je jako obeshrabrilo mojega brata.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Mislio je da nije u redu da želi postati kuhar,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
jer je to samo za djevojčice.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Djevojčice kuhaju; dječaci ne,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
ili je to bila poruka koju je Hasbro slao.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
To me je ponukalo da razmislim.
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
Bože, tako bih htjela da postoji način da to promijenim,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
da se moj glas čuje u Hasbro-u
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
tako da ih pitam i kažem im
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
što rade krivo
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
i zamolim ih da to promijene.
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Tako sam se sjetila jednog websitea
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
koji sam otkrila par mjeseci prije
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
koji se zove Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org je stranica za dijeljenje online peticija
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
gdje stvorite peticiju i dijelite ju
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
preko svih društvenih mreža,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
preko Facebooka, Twittera,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
preko YouTubea, Reddita, Tumblr-a,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
bilo kojim putem kojeg se možete sjetiti.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
I tako sam stvorila peticiju
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
zajedno sa YouTube videom koji sam dodala peticiji
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
zapravo tražeći od Hasbro-a
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
promjeni način prodaje, da promijeni način na koji su oglašavali,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
da prikažu dječake u reklamama, na kutijama,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
i najviše od svega da koriste
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
manje spolno specifične boje.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Ova peticija je dobila zamah --
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
užasnom brzinom, ne možete pojmiti.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Počele su me intervjuirati nacionalne vijesti
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
i tisak, i bilo je zadivljujuće.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Za nekih tri, tri i pol tjedna,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
imala sam 46000 potpisa na ovoj peticiji.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Pljesak)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Hvala vam.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Ne treba ni reći da je bilo ludo.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Na koncu, Hasbro me pozvao u sjedište
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
kako bi mi pokazali
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
njihovu novu Easy-Bake Pećnicu
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
u crnoj, srebrnoj i plavoj boji.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Bili su to doslovno najljepši trenutci mog života.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Osjećala sam se poput "Willy Wonke i Tvornice Čokolade".
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Ta stvar je bila odlična.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
U tom trenutku nisam shvaćala,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
da sam postala aktivist,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
i da mogu nešto promijeniti,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
da čak i dijete, ili možda posebno kao dijete,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
moj glas nešto znači, i vaš glas znači također.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Želim vam reći da neće biti lako,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
i nije bilo lako ni meni,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
jer sam se suočila s mnogim preprekama.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Ljudi na Internetu, a ponekad i u stvarnom životu,
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
nisu imali poštovanja prema meni i mojoj obitelji,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
i pričali su kako je to gubljenje vremena,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
i to me obeshrabrivalo.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
I, imam nekoliko primjera, jer što je bolja osveta
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
nego prokazati njihovu glupost?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Pa pogledajmo.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Od korisnika Liquidsore29 --
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
zanimljiva korisnička imena imamo ovdje --
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Odvratne libelarne majke čine svoje sinove homoseksualcima."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidsore29, stvarno? Stvarno? Ok.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Whiteboy77AGS kaže:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Ljudi uvijek traže nešto da bi o tome kukali."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Jeffrey Gutierrez kaže:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"O moj bože, zašuti. Samo želiš pažnju i novac."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Takvi komentari
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
su me obeshrabrivali da učinim promjenu za budućnost
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
jer sam mislila da ljude nije briga,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
da ljudi to smatraju gubitkom vremena,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
i da će oni i dalje iskazivati nepoštovanje prema meni i mojoj obitelji.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
To me boljelo i navelo me na razmišljanje,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
kakav je smisao promjene u budućnosti?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Ali onda sam počela nešto shvaćati.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Oni koji mrze, mrzit će.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Hajde, recite to samnom. Jedan, dva, tri:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Oni koji mrze, mrzit će.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Pustimo ih neka mrze,
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
znate što, i napravite svoju promjenu,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
jer znam da to možete.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Gledam ovu rulju,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
i vidim 400 ljudi
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
koji su ovdje došli jer žele znati kako nešto promijeniti,
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
i znam da vi to možete, i oni koji gledaju kod kuće mogu
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
jer imate toliko toga što možete učiniti i u što vjerujete,
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
i možete to dijeliti preko društvenih mreža,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
Facebook-a, Twitter-a, Youtube-a, putem Reddit-a, putem
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
putem bilo čega što vam padne na pamet.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
I vi možete napraviti promjenu.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Vi možete uzeti ono u što vjerujete
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
i pretvoriti ga u razlog i promijeniti.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
I ta iskra o kojoj slušate cijeli dan,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
možete koristiti tu iskru koja je u vama
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
i pretvoriti je u vatru.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Hvala vam.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7