McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,073 views ・ 2015-07-17

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Soy McKenna Pope y tengo 14 años.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Cuando tenía 13, convencí a
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
uno de los mayores fabricantes de juguetes,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
en el mundo, Hasbro,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
de cambiar la forma en que vendían
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
uno de sus productos más vendidos.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Les hablaré de esto.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Tengo un hermano, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Cuando todo esto ocurrió, él tenía 4 años.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Le encantaba cocinar.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Siempre sacaba ingredientes de la nevera
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
y los mezclaba, haciendo brebajes incomibles,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
no hace falta decirlo,
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
o haciendo fideos con queso invisibles.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Se moría por convertirse en chef de cocina.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Y entonces, qué mejor regalo para un niño que quería ser chef
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
que una cocinita de juguete. ¿Verdad?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Es decir, todas teníamos de esas cuando éramos pequeñas.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
Y él se moría de ganas de tener una.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Pero luego empezó a darse cuenta de algo.
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
En los anuncios y en las cajas de las cocinitas
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
Hasbro las comercializaba específicamente para niñas.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
Y lo hacían
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
mostrando solo imágenes de niñas en las cajas o en los anuncios,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
y había estampados floridos en las cocinitas
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
en rosa brillante y violeta,
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
colores muy específicos del género femenino, ¿no?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
Con ello trasmitían un mensaje
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
que solo las chicas deberían cocinar, no los niños.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
Y esto desanimaba mucho a mi hermano.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Pensaba que no debía querer convertirse en chef,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
porque eso era algo para niñas.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Las chicas cocinaban, los chicos no,
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
o por lo menos ese era el mensaje que Hasbro trasmitía.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Y esto me hizo pensar,
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
que ojalá hubiera una manera de cambiar esto
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
¿Podría hacer que Hasbro escuchara mi voz
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
para decirles
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
lo que hacían mal
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
y pedirles que lo cambien?
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Y eso me hizo pensar en un sitio web
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
que había conocido unos meses antes
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
llamado Change.org.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org es una plataforma de intercambio de peticiones
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
donde se puede crear una petición y compartirla
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
a través de todas las redes sociales,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
a través de Facebook, de Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
de YouTube, de Reddit, de Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
a través de lo que se nos pueda ocurrir.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Así que creé una petición
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
y le agregué un video de YouTube
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
básicamente pidiendo a Hasbro
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
que cambie la forma en que comercializaba las cocinitas
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
mostrando niños en los anuncios, en las cajas,
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
y sobre todo utilizando
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
colores menos femeninos.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Así que esta petición empezó a despegar
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
super rápido, no tienen ni idea.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Me entrevistaron en todos estos medios de comunicación nacionales
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
y prensa; y fue increíble.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
En tres semanas, quizá tres y media,
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
tenía 46 000 firmas en esta petición.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Aplausos)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Gracias.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Así que, no hace falta decirlo, fue una locura.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Finalmente, Hasbro me invitó a su sede
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
para mostrarme
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
su nueva cocinita
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
en negro, plata y azul.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Literalmente fue uno de los mejores momentos de mi vida.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Era como "Willy Wonka y la fábrica de Chocolate".
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Fue increíble.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
De lo que no me di cuenta en el momento, sin embargo,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
era que me había convertido en activista,
03:08
I could change something,
74
188010
1574
yo podía cambiar algo,
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
incluso siendo una niña, o tal vez precisamente por ser una niña,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
mi voz importaba, y sus voces también importan mucho.
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Quiero que sepan que no será fácil,
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
y no fue fácil para mí,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
porque me enfrenté a un montón de obstáculos.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Gente online y a veces incluso en la vida real
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
irrespetuosos conmigo y mi familia,
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
y decían que todo esto era una pérdida de tiempo,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
y eso realmente me desanimó.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
Y de hecho, tengo algunos ejemplos, porque, ¿qué mejor venganza
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
que mostrar su estupidez?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Así que, veamos.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Del usuario Liquidsore29.
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
-tenemos nombres de usuario interesantes por acá-
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Madres liberales horribles que convierten a sus hijos en gays ".
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
¿Liquidsore29, verdad? ¿Sí? Bien.
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
¿Y qué tal Whiteboy77AGS?
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"La gente siempre necesita algo para reclamar".
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
De Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"Dios mío, cállate. Solo quieres dinero y atención".
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Así que comentarios como estos
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
realmente me desanimaron a querer hacer cambios en el futuro
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
porque pensé que a la gente no le importaba,
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
que a la gente le parecía una pérdida de tiempo,
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
y que la gente sería irrespetuosa conmigo y mi familia.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Me dolió y me hizo pensar.
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
¿Qué sentido tiene intentar cambiar el futuro?
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Pero luego empecé a darme cuenta de algo.
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Los que odian te odiarán.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Vamos, díganlo conmigo. Uno, dos, tres:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Los que odian te odiarán.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Así que dejen que los enemigos odien.
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
Y saben, ustedes hagan sus cambios,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
porque sé que pueden.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Miro esta audiencia,
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
y veo 400 personas
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
que vinieron porque querían saber cómo cambiar las cosas,
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
y sé que pueden, y todos Uds. desde casa también pueden
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
porque hay tanto que pueden hacer y en lo que creen
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
y Uds. lo pueden activar a través de todos estos medios sociales,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
a través de Facebook, de Twitter, de YouTube, de Reddit, de Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
a través de cualquier medio que se les ocurra.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
Y Uds. pueden hacer ese cambio.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Uds. pueden tomar lo que sea en que crean
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
y convertirlo en una causa y cambiarlo.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
Y esa chispa de la que han escuchado hoy todo el día,
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
pueden utilizar esa chispa que tienen dentro de Uds.
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
y convertirla en fuego.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Gracias.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7