McKenna Pope: Want to be an activist? Start with your toys

20,109 views ・ 2015-07-17

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: David S Lektorat: P Hakenberg
00:12
I'm McKenna Pope. I'm 14 years old,
0
12569
2544
Ich bin McKenna Pope. Ich bin 14 Jahre alt.
00:15
and when I was 13, I convinced
1
15113
1989
Als ich 13 war, habe ich
00:17
one of the largest toy companies,
2
17102
1730
eine der größten Spielzeugfirmen,
00:18
toymakers, in the world, Hasbro,
3
18832
2403
den Spielwarenhersteller Hasbro, überzeugt,
00:21
to change the way that they marketed
4
21235
1958
die Marketingstrategie für
00:23
one of their most best-selling products.
5
23193
2126
eines seiner meistverkauften Produkte zu ändern.
00:25
So allow me to tell you about it.
6
25319
1320
Lasst mich euch davon erzählen.
00:26
So I have a brother, Gavin.
7
26639
1817
Ich habe einen Bruder, Gavin.
00:28
When this whole shebang happened, he was four.
8
28456
2419
Als sich dieser ganze Kram abspielte, war er vier.
00:30
He loved to cook.
9
30875
1513
Er kochte sehr gern.
00:32
He was always getting ingredients out of the fridge
10
32388
2218
Ständig holte er Zutaten aus dem Kühlschrank
00:34
and mixing them into these, needless to say,
11
34606
2140
mischte sie zusammen, um daraus, natürlich,
00:36
uneatable concoctions,
12
36746
1389
ungenießbaren Mischmasch
00:38
or making invisible macaroni and cheese.
13
38135
3041
oder unsichtbare Makkaroni mit Käse zu machen.
00:41
He wanted to be a chef really badly.
14
41176
3149
Er wollte unbedingt Koch werden.
00:44
And so what better gift for a kid who wanted to be a chef
15
44325
3365
Also, was könnte ein besseres Geschenk für ein Kind sein, das Koch werden wollte,
00:47
than an Easy-Bake Oven. Right?
16
47690
2240
als ein "Easy Bake"-Spielbackofen?
00:49
I mean, we all had those when we were little.
17
49930
1843
Wir alle hatten sowas, als wir klein waren.
00:51
And he wanted one so badly.
18
51773
2140
Und er wollte auch unbedingt einen.
00:53
But then he started to realize something.
19
53913
2619
Aber dann ist ihm etwas aufgefallen:
00:56
In the commercials, and on the boxes for the Easy-Bake Ovens,
20
56532
3561
Mit Werbung und Verpackungen von dem "Easy Bake"-Ofen
01:00
Hasbro marketed them specifically to girls.
21
60093
3231
zielt Hasbro ausdrücklich auf Mädchen.
01:03
And the way that they did this
22
63324
1505
Und Hasbro hat das so gemacht,
01:04
was they would only feature girls on the boxes or in the commercials,
23
64829
3106
dass nur Mädchen auf den Verpackungen oder in den Werbespots abgebildet sind,
01:07
and there would be flowery prints all over the ovens
24
67935
2379
die Öfen ganz bunt geblümt sind
01:10
and it would be in bright pink and purple,
25
70314
2953
und sogar in Hellrosa und Lila.
01:13
very gender-specific colors to females, right?
26
73267
3341
Sehr geschlechtsspezifische Farben für Frauen, oder?
01:16
So it kind of was sending a message
27
76608
2585
So wurde auf diese Weise eine Botschaft vermittelt,
01:19
that only girls are supposed to cook; boys aren't.
28
79193
2965
dass nur Mädchen kochen sollten; Jungen aber nicht.
01:22
And this discouraged my brother a lot.
29
82158
1573
Das hat meinen Bruder sehr entmutigt.
01:23
He thought that he wasn't supposed to want to be a chef,
30
83731
3577
Er dachte, dass er nicht Koch werden durfte,
01:27
because that was something that girls did.
31
87308
1857
weil das was für Mädchen war.
01:29
Girls cooked; boys didn't,
32
89165
1505
Mädchen kochen, Jungen nicht.
01:30
or so was the message that Hasbro was sending.
33
90670
2490
Oder zumindest lautet die Botschaft von Hasbro so.
01:33
And this got me thinking,
34
93160
1986
Und das hat mir einen Denkanstoß gegeben:
01:35
God, I wish there was a way that I could change this,
35
95146
2241
"Mensch, wenn es nur einen Weg gäbe das zu ändern,
01:37
that could I have my voice heard by Hasbro
36
97387
3006
bei Hasbro Gehör zu finden,
01:40
so I could ask them and tell them
37
100393
1777
sie zu fragen, und ihnen zu erklären,
01:42
what they were doing wrong
38
102170
1319
was sie falsch machen,
01:43
and ask them to change it.
39
103489
1393
und sie zu bitten, das zu ändern."
01:44
And that got me thinking about a website
40
104882
1818
Und da fiel mir eine Website ein,
01:46
that I had learned about a few months prior
41
106700
1471
die ich vor kurzem gefunden hatte,
01:48
called Change.org.
42
108171
1547
die Change.org heißt.
01:49
Change.org is an online petition-sharing platform
43
109718
3333
Change.org ist eine Plattform für Online-Petitionen,
01:53
where you can create a petition and share it
44
113051
2447
auf der man eine Petition abfassen
01:55
across all of these social media networks,
45
115498
2283
und sie über alle sozialen Netzwerke teilen kann,
01:57
through Facebook, through Twitter,
46
117781
1442
über Facebook, über Twitter,
01:59
through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
47
119223
1554
über YouTube, Reddit und Tumblr,
02:00
through whatever you can think of.
48
120777
1869
über alle Wege, die einem einfallen.
02:02
And so I created a petition
49
122646
1782
Also habe ich eine Petition abgefasst
02:04
along with the YouTube video that I added to the petition
50
124428
3214
zusammen mit einem YouTube-Video, das ich der Petition hinzugefügt habe,
02:07
basically asking Hasbro
51
127642
2026
und Hasbro grundsätzlich darum gebeten,
02:09
to change the way that they marketed it,
52
129668
2247
ihre Marketingstrategie zu ändern,
02:11
in featuring boys in the commercials, on the boxes,
53
131915
3023
so dass auch Jungen in den Werbespots und auf den Verpackungen abgebildet sind
02:14
and most of all creating them
54
134938
1960
und vor allem die Öfen in Farben herzustellen,
02:16
in less gender-specific colors.
55
136898
2724
die weniger geschlechtsspezifisch sind.
02:19
So this petition started to take off --
56
139622
3398
Also startete ich diese Petition
02:23
humongously fast, you have no idea.
57
143020
3367
und zwar unglaublich schnell. Es war unvorstellbar.
02:26
I was getting interviewed by all these national news outlets
58
146387
3389
Ich wurde interviewt von all diesen nationalen Nachrichtenagenturen
02:29
and press outlets, and it was amazing.
59
149776
3576
und Zeitschriften, es war erstaunlich.
02:33
In three weeks, maybe three and a half,
60
153352
2616
Innerhalb von drei oder vielleicht dreieinhalb Wochen
02:35
I had 46,000 signatures on this petition.
61
155968
4809
hat diese Petition 46.000 Unterschriften erhalten.
02:40
(Applause)
62
160777
2198
(Applaus)
02:42
Thank you.
63
162975
1774
Danke.
02:44
So, needless to say, it was crazy.
64
164749
2377
Also, selbstverständlich war es irrsinnig.
02:47
Eventually, Hasbro themselves invited me to their headquarters
65
167126
4606
Schließlich hat Hasbro selbst mich zu ihrem Hauptsitz eingeladen,
02:51
so they could go and unveil
66
171732
1598
um mir ihren neuen
02:53
their new Easy-Bake Oven product to me
67
173330
2448
"Easy Bake"-Ofen vorzustellen
02:55
in black, silver and blue.
68
175778
1856
und zwar in Schwarz, Silber und Blau.
02:57
It was literally one of the best moments of my life.
69
177634
2850
Es war wirklich einer der besten Momente meines Lebens.
03:00
It was like "Willy Wonka and the Chocolate Factory."
70
180484
2043
Es war wie "Charlie und die Schokoladenfabrik",
03:02
That thing was amazing.
71
182527
1886
Es war erstaunlich.
03:04
What I didn't realize at the time, however,
72
184413
1670
Was mir damals jedoch nicht bewusst war,
03:06
was that I had become an activist,
73
186083
1927
war, dass ich Aktivistin geworden war.
03:08
I could change something,
74
188010
1574
Ich konnte eine Änderung bewirken
03:09
that even as a kid, or maybe even especially as a kid,
75
189584
3007
sogar als Kind, oder vielleicht gerade als Kind,
03:12
my voice mattered, and your voice matters too.
76
192591
2830
weil meine Stimme zählte und eure Stimme zählt auch!
03:15
I want to let you know it's not going to be easy,
77
195421
1601
Aber bedenkt, es wird nicht einfach.
03:17
and it wasn't easy for me,
78
197022
1416
Es war nicht einfach für mich,
03:18
because I faced a lot of obstacles.
79
198438
2812
Ich sah mich vor viele Hindernisse gestellt.
03:21
People online, and sometimes even in real life,
80
201250
3731
Menschen im Internet
03:24
were disrespectful to me and my family,
81
204981
2912
behandelten mich und meine Familie unhöflich
03:27
and talked about how the whole thing was a waste of time,
82
207893
2631
und haben davon geredet, wie das Ganze eine Zeitverschwendung war,
03:30
and it really discouraged me.
83
210524
1464
und das hat mich sehr entmutigt.
03:31
And actually, I have some examples, because what's better revenge
84
211988
3194
Ich habe sogar einige Beispiele, denn wie könnte Rache süßer sein,
03:35
than displaying their idiocy?
85
215195
2551
als die Dummheiten jener Leute aufzuzeigen?
03:37
So, let's see.
86
217746
1789
Also, schauen wir mal.
03:39
From user name Liquidsore29 --
87
219535
2724
Vom Benutzernamen Liquidsword29,
03:42
interesting user names we have here—
88
222259
2009
was für interessante Benutzernamen haben wir hier,
03:44
"Disgusting liberal moms making their sons gay."
89
224268
5780
"Widerliche, liberale Mütter machen ihre Söhne schwul."
03:50
Liquidsore29, really? Really? Okay.
90
230048
2755
Liquidswords29, echt jetzt?
03:52
How about from Whiteboy77AGS:
91
232803
3840
Okay, wie wär's mit der hier von Whiteboy77AGS:
03:56
"People always need something to (female dog) about."
92
236643
4149
"Leute brauchen immer was zum Meckern."
04:00
From Jeffrey Gutierrez:
93
240792
2290
Von Jeffrey Gutierrez:
04:03
"OMG, shut up. You just want money and attention."
94
243082
3016
"OMG halt die Fresse! Du willst ja nur Geld und Aufmerksamkeit."
04:06
So it was comments like these
95
246098
2273
Solche Kommentare
04:08
that really discouraged me from wanting to make change in the future
96
248371
2800
haben mich wirklich entmutigt, Änderungen bewirken zu wollen,
04:11
because I thought, people don't care,
97
251171
2457
denn ich dachte, den Menschen sei es egal.
04:13
people think it's a waste of time,
98
253628
2406
Sie denken, dass es eine Zeitverschwendung ist.
04:16
and people are going to be disrespectful to me and my family.
99
256034
3859
Und sie behandeln mich und meine Familie unhöflich.
04:19
It hurt me, and it made me think,
100
259893
2423
Ich war gekränkt und ich dachte,
04:22
what's the point of making change in the future?
101
262316
2482
"Wozu sollte ich die Zukunft ändern?"
04:24
But then I started to realize something.
102
264798
2657
Aber dann merkte ich etwas:
04:27
Haters gonna hate.
103
267455
2441
Hasser werden hassen.
04:29
Come on, say it with me. One, two, three:
104
269896
1774
Na los, alle zusammen! Eins, zwei, drei:
04:31
Haters gonna hate.
105
271670
2468
Hasser werden hassen.
04:34
So let your haters hate,
106
274138
1882
Also, lasst die Hasser hassen
04:36
you know what, and make your change,
107
276020
1684
und bewirkt eure Veränderung,
04:37
because I know you can.
108
277704
1841
denn ich weiß, ihr könnt das.
04:39
I look out into this crowd,
109
279545
1422
Ich schaue in dieses Publikum
04:40
and I see 400 people
110
280967
2266
und sehe 400 Menschen,
04:43
who came out because they wanted to know how they could make a change,
111
283233
3245
die hierhergekommen sind, um zu lernen, wie sie etwas verändern können.
04:46
and I know that you can, and all of you watching at home can too
112
286478
2547
Ich weiß, dass ihr das könnt, auch ihr zu Hause könnt das
04:49
because you have so much that you can do and that you believe in,
113
289025
3672
denn es gibt so viel, was ihr machen könnt und woran ihr glaubt.
04:52
and you can trade it across all these social media,
114
292697
2818
Und ihr könnt das auf sozialen Netzwerken teilen,
04:55
through Facebook, through Twitter, through YouTube, through Reddit, through Tumblr,
115
295515
2886
über Facebook, über Twitter, über YouTube, Reddit und Tumblr,
04:58
through whatever else you can think of.
116
298401
1890
über alle Wege, die euch einfallen.
05:00
And you can make that change.
117
300291
1456
Ihr könnt diese Änderung bewirken.
05:01
You can take what you believe in
118
301747
1421
Ihr könnt euren Glauben nehmen
05:03
and turn it into a cause and change it.
119
303168
2381
und ihn in ein Anliegen verwandeln und verändern.
05:05
And that spark that you've been hearing about all day today,
120
305549
3068
Und diesen Funken, von dem ihr heute den ganzen Tag gehört habt und
05:08
you can use that spark that you have within you
121
308617
2636
der in euch ist, könnt ihr benutzen
05:11
and turn it into a fire.
122
311253
1520
und in eine Flamme verwandeln.
05:12
Thank you.
123
312773
1776
Danke.
05:14
(Applause)
124
314549
2905
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7