How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Krivokuća Lektor: Mile Živković
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Odrastao sam sa svojim identičnim blizancem
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
koji je izuzetan brat pun ljubavi.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Jedna od stvari kad si blizanac je da te to učini ekspertom
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
za primećivanje favorizovanja.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Kad bi njegov kolač bio malčice veći od mog, postavljao bih pitanja.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
A očigledno je da nisam gladovao.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Smeh)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Kada sam postao psiholog, počeo sam da primećujem drugu vrstu favorizovanja,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
a to je koliko više vrednujemo telo od uma.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Proveo sam devet godina na univerzitetu stičući svoj doktorat iz psihologije,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
i ne mogu da vam opišem koliko ljudi pogleda moju vizit kartu i kaže:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"O, psiholog. Znači niste pravi doktor."
kao da bi to trebalo da piše na njoj.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Smeh)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Ovo favorizovanje tela nad umom vidim svugde.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Nedavno sam bio u kući jednog prijatelja,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
i njihov petogodišnjak se spremao za krevet.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Stajao je na stolici kraj lavaboa perući zube,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
kada se okliznuo i ogrebao nogu o stolicu kada je pao.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Plakao je minut, ali onda je ponovo ustao,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
vratio se na stolicu, i posegao za kutijom flastera da stavi jedan na posekotinu.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ovo dete jedva da može da veže pertle,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
ali zna da treba da zaštitite posekotinu tako da se ne inficira,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
i da morate da se starate o zubima tako što ćete ih prati dva puta dnevno.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Svi mi znamo kako da održavamo fizičko zdravlje
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
i kako da obavljamo higijenu zuba, zar ne?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Znamo to od svoje pete godine.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Ali šta znamo o održavanju našeg psihičkog zdravlja?
Pa, ništa.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Čemu učimo našu decu u vezi sa emocionalnom higijenom?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Ničemu.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Kako to da provodimo više vremena brinući o svojim zubima
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
nego o svom umu.
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Zašto nam je fizičko zdravlje toliko važnije
od psihičkog zdravlja?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Trpimo psihičke povrede čak i češće nego fizičke,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
povrede poput neuspeha ili odbacivanja i usamljenosti.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
A one se mogu i pogoršati ako ih ignorišemo,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
i mogu drastično uticati na naše živote.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
A ipak, iako postoje naučno dokazane tehnike
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
koje možemo koristiti da tretiramo te psihičke povrede,
02:57
we don't.
46
177803
1159
mi to ne činimo.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Čak nam ni ne pada na pamet da bi trebalo.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"O, deprimiran si? Samo se trgni, sve je to u tvojoj glavi."
Možete li da zamislite da kažete to nekome sa slomljenom nogom:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"O, samo se trgni, sve je to u tvojoj nozi."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Smeh)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Vreme je da zatvorimo jaz između našeg fizičkog i psihičkog zdravlja.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Vreme je da ih izjednačimo,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
kao blizance.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Kad smo već kod toga, moj brat je takođe psiholog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Tako da ni on nije pravi doktor.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Smeh)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Nismo studirali zajedno, doduše.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Zapravo, u životu mi je najteže bilo
da se preselim preko Atlantika u Njujork
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
da bih stekao doktorat iz psihologije.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Tada smo bili razdvojeni prvi put u životu,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
i razdvojenost je bila grozna za obojicu.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Ali dok je on ostao sa porodicom i prijateljima,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
ja sam bio sam u novoj zemlji.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Užasno smo nedostajali jedan drugom,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
ali su međunarodni pozivi tada bili stvarno skupi
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
i mogli smo da priuštimo da pričamo pet minuta nedeljno.
Kada je došao naš rođendan,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
bio je to prvi koji nećemo provesti zajedno.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Odlučili smo da se razmećemo i te nedelje da pričamo 10 minuta.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Proveo sam jutro koračajući po sobi, čekajući ga da pozove -
i čekao sam i čekao, ali telefon nije zvonio.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
S obzirom na vremensku razliku, pretpostavio sam:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Okej, izašao je sa prijateljima, pozvaće kasnije."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Tada nije bilo mobilnih telefona.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Ali nije zvao.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
I počeo sam da shvatam da nakon razdvojenosti duže od 10 meseci,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
nisam mu više nedostajao koliko je on meni.
Znao sam da će pozvati ujutru,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
ali ta noć je bila jedna od najtužnijih i najdužih noći u mom životu.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Probudio sam se narednog jutra.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Bacio sam pogled na telefon i shvatio sam da sam prevrnuo slušalicu
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
kada sam koračao prethodnog dana.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Zateturao sam se iz kreveta,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
povezao sam telefon sa prijemnikom, i zazvonio je sekundu kasnije,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
bio je to moj brat, i čoveče, koliko je bio ljut.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Smeh)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
To je bila najtužnija i najduža noć i njegovog života.
Pokušao sam da objasnim šta se dogodilo, ali je rekao:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Ne razumem. Ako si video da te ne zovem,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
zašto nisi prosto podigao telefon i pozvao me?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Bio je u pravu. Zašto ga nisam pozvao?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Nisam imao odgovor tada, ali ga imam danas,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
i jednostavan je: usamljenost.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Usamljenost stvara duboku psihičku ranu
koja izopačuje naše opažanje i izokreće naše mišljenje.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Čini da verujemo da je onima oko nas mnogo manje stalo nego što jeste.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Čini da smo uplašeni da posegnemo,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
jer zašto postaviti sebe za odbacivanje i lomljenje srca
kada vaše srce već boluje više nego što možete podneti?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Bio sam tada u kandžama prave usamljenosti,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
ali sam bio okružen ljudima po ceo dan pa mi nikada nije palo na pamet.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Ali usamljenost se definiše potpuno subjektivno.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
U potpunosti zavisi od toga da li se osećate
emotivno i socijalno isključeno od onih oko vas.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
A ja sam se tako osećao.
Postoji mnogo istraživanja o usamljenosti i sva su užasavajuća.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Usamljenost vas neće samo učiniti nesrećnim, ubiće vas.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Ne šalim se.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Hronična usamljenost povećava verovatnoću rane smrti
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
za 14 posto.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Usamljenost prouzrokuje visok krvni pritisak, visok holesterol.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Može čak i da potisne funkcionisanje vašeg imunog sistema,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
čineći vas podložnim za razne bolesti i oboljenja.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
U stvari, naučnici su zaključili da opšte uzev,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
hronična usamljenost predstavlja značajan rizik
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
po vaše dugoročno zdravlje i dužinu života kao pušenje cigareta.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Danas paklice cigareta imaju upozorenja koja kažu: "Ovo vas može ubiti."
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Ali usamljenost to nema.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
I zato je toliko važno da damo prioritet našem psihičkom zdravlju,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
da primenjujemo emocionalnu higijenu.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Jer ne možete lečiti psihičku ranu
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ako ni ne znate da ste povređeni.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Usamljenost nije jedina psihička rana
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
koja krivi našu percepciju i obmanjuje nas.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Neuspeh to takođe čini.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Jednom sam posetio jaslice
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
gde sam video kako se tri deteta igraju identičnom plastičnom igračkom.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Treba da pomerite crveno dugme i iskače slatka kuca.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Jedna devojčica je pokušala da vuče ljubičasto dugme, pa da ga gura,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
a onda je samo sela i gledala kutiju, dok joj je drhtala donja usna.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Dečak pokraj nje je to gledao,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
zatim se okrenuo ka svojoj kutiji i briznuo u plač a da je nije ni dodirnuo.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
U međuvremenu, druga devojčica je probala sve čega se setila
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
dok nije pomerila crveno dugme,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
slatka kuca je iskočila i ona je sa oduševljenjem zacičala.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Dakle, tri deteta sa identičnim plastičnim igračkama,
ali sa vrlo različitim reakcijama na neuspeh.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Prva dva deteta su bila savršeno sposobna da pomere crveno dugme.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Jedino što ih je sprečavalo da uspeju
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
je to što ih je um prevario da poveruju da ne mogu.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Odrasli takođe stalno bivaju prevareni na ovaj način.
Zapravo, svi mi imamo određeni skup osećanja i uverenja koji se aktivira
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
kad god naiđemo na frustracije i zastoje.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Da li ste svesni toga kako vaš um reaguje na neuspeh?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Treba da budete.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Jer ako um pokuša da vas ubedi da ste nesposobni za nešto
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
i poverujete mu,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
tada ćete, kao ona dva deteta, početi da se osećate bespomoćno
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
i prerano ćete prestati da pokušavate, ili nećete uopšte ni pokušati.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
I tada ćete biti još ubeđeniji da ne možete uspeti.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Vidite, zato toliko ljudi funkcioniše ispod svog stvarnog potencijala.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Jer negde usput, nekad ih je samo jedan neuspeh
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
ubedio da ne mogu uspeti i oni su u to poverovali.
Jednom kada postanemo ubeđeni u nešto, vrlo je teško da se predomislimo.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Naučio sam tu lekciju na teži način, kada sam bio tinejdžer, sa svojim bratom.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Vozili smo se sa prijateljima noću po mračnom putu,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
kada nas je zaustavio policijski auto.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
Desila se pljačka u okolini i tražili su osumnjičene.
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Policajac je prišao automobilu i osvetlio vozača svojom lampom,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
zatim mog brata na prednjem sedištu, pa onda mene.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Oči su mu se raširile i pitao je:
"Gde sam pre video tvoje lice?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Smeh)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Rekao sam: "Na prednjem sedištu."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Smeh)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Ali to za njega nije imalo smisla.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Mislio je da sam na drogama.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Smeh)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Izvukao me je iz auta, pretresao me,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
odveo me do policijskog auta,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
i tek kada je potvrdio da nemam policijski dosije,
mogao sam da mu pokažem da imam blizanca koji je na prednjem sedištu.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Ali čak i dok smo odlazili, moglo se videti po izrazu njegovog lica
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
da je ubeđen da sam kriv za nešto.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Naše mišljenje je teško promeniti kada postanemo ubeđeni.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Zato može biti prirodno osećati se demoralisano i poraženo nakon neuspeha.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Ali ne možete dozvoliti sebi da postanete ubeđeni da ne možete uspeti.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Morate da se borite protiv osećanja bespomoćnosti.
Morate da preuzmete kontrolu nad situacijom.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
I morate da prekinete takav negativan krug pre nego što otpočne.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Naš um i naša osećanja
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nisu tako pouzdani prijatelji kao što smo mislili.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Oni su više kao ćudljivi prijatelji,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
koji mogu biti potpuno podržavajući jednog trenutka,
a već sledećeg zaista neprijatni.
Jednom sam radio sa ženom
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
koja je, nakon 20 godina braka i izuzetno ružnog razvoda,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
konačno bila spremna za prvi sastanak.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Upoznala je nekog tipa na internetu, delovao je fino i uspešno,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
i što je najvažnije, izgledalo je da je zainteresovan za nju.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Bila je vrlo uzbuđena, kupila je novu haljinu,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
i našli su se u skupljem baru u Njujorku na piću.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Deset minuta od početka sastanka, čovek je ustao i rekao:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Nisam zainteresovan" i izašao je napolje.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Odbijanje je izuzetno bolno.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Žena je bila toliko povređena da nije mogla da se pomeri.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
Mogla je samo da pozove prijatelja.
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Evo šta je prijatelj rekao: "Pa, šta očekuješ?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Imaš široke kukove, nemaš ništa zanimljivo da kažeš,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
zašto bi takav zgodan, uspešan muškarac
ikada izašao sa gubitnicom kao što si ti?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Šokatno, zar ne, da prijatelj može biti tako okrutan?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Ali bilo bi manje šokantno
kada bih vam rekao da to nije rekao prijatelj.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
To je ono što je žena rekla samoj sebi.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
A to je nešto što svi mi radimo, naročito nakon odbijanja.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Počinjemo da razmišljamo o svim našim manama i nedostacima,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
šta bismo želeli da smo, šta bismo želeli da nismo,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
vređamo sami sebe.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Možda ne tako oštro, ali svi mi to radimo.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Zanimljivo je to što radimo, jer naše samopoštovanje već pati.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Zašto želimo da ga još više povređujemo?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Fizičku povredu ne bismo namerno pogoršali.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Ne biste zadobili posekotinu na ruci i odlučili: "O, znam!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Uzeću nož da vidim koliko mogu da je produbim."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Ali to radimo stalno sa psihičkim povredama.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Zašto? Zbog slabe emocionalne higijene.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Jer ne dajemo prioritet našem psihičkom zdravlju.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Iz gomile studija saznajemo da, kada vam je samopoštovanje niže,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
podložniji ste stresu i anksioznosti,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
neuspesi i odbijanja više bole i treba više vremena za oporavljanje od njih.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Tako da, kada ste odbijeni, prvo što treba da radite
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
jeste da povratite svoje samopoštovanje,
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
ne da se priključite Borilačkom klubu i pretvorite ga u kašu.
Kada preživljavate emotivni bol,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
tretirajte sebe sa istim saosećanjem koje biste očekivali od dobrog prijatelja.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Treba da uhvatimo naše nezdrave psihičke navike i menjamo ih.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Jedna od najnezdravijih i najčešćih naziva se ruminacija.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Ruminirati znači preživati.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
To je kada vaš šef viče na vas,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
ili vaš profesor učini da se osećate glupo na času,
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ili se strašno posvađate sa prijateljem
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
i ne možete danima da prestanete da ponavljate tu scenu u glavi,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
nekada i nedeljama uzastopno.
Ruminacija uznemirujućih događaja tako može lako postati navika,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
i to vrlo skupa.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Jer trošeći toliko vremena sa fokusom na uznemirujuće i negativne misli,
zapravo stavljate sebe pod značajan rizik
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
za razvijanje kliničke depresije, alkoholizma, poremećaja ishrane,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
čak i kardiovaskularnih oboljenja.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problem je to što impuls za ruminacijom može delovati kao vrlo jak i važan,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
tako da ju je teško zaustaviti.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Dobro mi je ovo poznato, jer pre nešto više od godinu dana,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
i sam sam razvio tu naviku.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Vidite, mom bratu je dijagnostikovan treći stadijum Ne-Hodžkinove bolesti.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Njegov rak je bio izuzetno agresivan.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Imao je vidljive tumore po celom telu.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Morao je da započne sa teškom hemoterapijom.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
A ja nisam mogao da prestanem da mislim o tome kroz šta on prolazi.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Nisam mogao da prestanem da mislim o tome koliko on pati,
iako se nikada nije žalio, nijednom.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Imao je neverovatno pozitivan stav.
Njegovo psihičko zdravlje je bilo neverovatno.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Ja sam fizički bio zdrav, ali sam psihički bio u haosu.
Ali sam znao šta da radim.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Istraživanja kažu da je čak i dva minuta odvraćanja pažnje dovoljno
za prekidanje impulsa za ruminacijom u tom trenutku.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Tako da svaki put kada sam imao
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
zabrinjavajuću, uznemirujuću, negativnu pomisao,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
primorao bih sebe da se koncentrišem na nešto drugo dok impuls ne prođe.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Za nedelju dana, čitava moja perspektiva se izmenila
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
i postala pozitivnija i ispunjenija nadom.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Devet nedelja nakon što je počeo sa hemoterapijom,
mom bratu je urađeno snimanje rendgenom
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
i bio sam kraj njega kada je dobio rezultate.
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Svi tumori su nestali.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Imao je pred sobom još tri ture terapije,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
ali smo znali da će se oporaviti.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Ova slika je nastala pre dve nedelje.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Preduzimanjem mera kada ste usamljeni,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
menjanjem svojih odgovora na neuspeh,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
štiteći svoje samopoštovanje,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
boreći se sa negativnim razmišljanjem,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
nećete samo zalečiti svoje psihičke rane,
izgradićete emocionalnu otpornost, razvijaćete se.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Pre sto godina, ljudi su počeli da primenjuju ličnu higijenu,
i stopa očekivanog životnog veka se povećala za preko 50 procenata
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
za samo nekoliko decenija.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Verujem da bi se naš kvalitet života mogao isto tako dramatično povećati
ako svi počnemo da primenjujemo emocionalnu higijenu.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Možete li da zamislite kakav bi svet bio
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
kada bi svi bili psihološki zdraviji?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Kada bi bilo manje usamljenosti i depresije?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Kada bi ljudi znali kako da prevaziđu neuspeh?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Kada bi se osećali bolje u svojoj koži i osnaženije?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Kada bi bili srećniji i ispunjeniji?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Ja mogu, jer je to svet u kome želim da živim,
i to je svet u kome i moj brat želi da živi.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Ako se samo informišete i promenite nekoliko jednostavnih navika,
pa, to je svet u kome svi možemo živeti.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Hvala vam mnogo.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7