How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Forró Lektor: Orsolya Szemere
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Egypetéjű ikerpár tagjaként nőttem fel,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
testvérem rendkívüli szeretetét élvezve.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Ikernek születni azzal is jár, hogy az ember nagy szakértővé válik
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
a kivételezés felismerésében.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Ha az ő sütije picivel is nagyobb volt, mint az enyém, már szóvá tettem.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Pedig nyilvánvalóan nem éheztem.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Nevetés)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Amikor pszichológus lettem, egy másfajta kivételezésre figyeltem fel,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
mégpedig arra, mennyivel többre értékeljük a testünket, mint a lelkünket.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Kilenc évembe telt az egyetemen, hogy pszichológiából ledoktoráljak,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
az emberek többsége a névjegykártyámat látva mégis azt mondja:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Ó, pszichológus. Szóval akkor nem igazi orvos."
Mintha ezt rá is kellene írnom a kártyámra.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Nevetés)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
A testünk előtérbe helyezése a lelkünkkel szemben mindenütt megfigyelhető.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
Nemrégiben egy barátom házában jártam,
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
és az ötéves gyerekük éppen lefekvéshez készülődött.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
A mosdó előtt egy sámlin állva a fogát mosta,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
amikor megcsúszott, és felhorzsolta a lábát, ahogy leesett.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Egy percet ha sírt, de aztán felkelt,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
felállt újra a sámlira, levett egy doboz ragtapaszt és rátett egyet a sebére.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ez a gyerek még alig tudta bekötni a cipőfűzőjét,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
de azt tudta, hogy egy sebet be kell fedni, hogy el ne fertőződjön,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
és hogy a fogaink épségéért napi kétszer fogat kell mosnunk.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Mindannyian tudjuk, hogyan kell a testi egészségünkről gondoskodni,
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
és hogyan kell a fogainkat ápolni, igaz?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Ötéves korunk óta tudjuk.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
De vajon mit tudunk arról, hogyan kell lelkünk egészségéről gondoskodni?
Nos, semmit.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Mit tanítunk gyermekeinknek a lelki egészségről?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Semmit.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Hogy van az, hogy több időt töltünk a fogaink ápolásával,
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
mint elménk karbantartásával?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Miért van az, hogy a fizikai egészségünk sokkal fontosabb számunkra,
mint a lelki egészségünk?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
A testi sérüléseknél sokkal gyakrabban szenvedünk el lelki sérüléseket,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
mint amilyen a kudarc, a visszautasítás, vagy a magány.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Ezek ugyanúgy súlyosbodhatnak, ha nem veszünk róluk tudomást,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
és az életünket drámai módon befolyásolhatják.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Mégis, bár léteznek tudományosan bizonyított módszerek
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
az ilyen típusú lelki sérülések kezelésére,
02:57
we don't.
46
177803
1159
mégsem használjuk őket.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Fel se merül bennünk, hogy kellene.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Ó, boldogtalan vagy? Hát rázd meg magad! Az egész csak a fejedben létezik."
El tudják képzelni, hogy egy törött lábú embernek ezt mondják:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Ó, sétálj csak, attól elmúlik; Az egész csak a lábadban létezik."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Nevetés)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Itt az idő, hogy megszüntessük a testi és lelki egészségünk közt tátongó szakadékot.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Itt az idő, hogy egyenlőbben kezeljük őket,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
mintha ikrek lennének.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Ha már itt tartunk, a testvérem is pszichológus.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Vagyis ő sem igazi orvos.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Nevetés)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
De nem egy helyen tanultunk.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Ami azt illeti, életem legnehezebb döntése az volt,
amikor az Atlanti-óceánt átrepülve New Yorkba költöztem,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
hogy pszichológiából ledoktoráljak.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Akkor voltunk életünkben először távol egymástól,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
és az elszakadás mindkettőnk számára kegyetlenül nehéz volt.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
De amíg ő család és barátok között maradt,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
én egyedül voltam egy új országban.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Szörnyen hiányoztunk egymásnak,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
de a nemzetközi telefonhívások akkoriban nagyon drágák voltak,
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
ezért csak heti öt perc beszélgetést engedhettünk meg magunknak.
Amikor eljött a születésnapunk,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
az volt az első, amit nem együtt töltöttünk.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Elhatároztuk, hogy kirúgunk a hámból, és azon a héten 10 percet beszélünk.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Egész reggel a szobámban járkáltam fel és alá, a hívását várva --
vártam és vártam, de a telefon nem csörgött.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Az időeltolódás miatt arra gondoltam,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"OK, biztos a barátaival van, majd később hív."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Akkoriban nem voltak még mobiltelefonok.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
De nem hívott.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
És én kezdtem rádöbbenni, hogy 10 hónap távollét után
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
már nem hiányoztam neki annyira, mint amennyire ő nekem.
Tudtam, hogy reggel hívni fog,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
de az az éjszaka életem egyik legszomorúbb és leghosszabb éjszakája volt.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Másnap reggel felébredtem,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
ránéztem a telefonra, és észrevettem, hogy a kagylót lerúgtam róla,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
amikor előző nap fel-alá járkáltam.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Kikászálódtam az ágyból,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
visszatettem a kagylót a helyére, egy másodperc múlva már csengett is,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
a testvérem volt az, és pipa volt, de nagyon.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Nevetés)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Ez volt az ő életének is a legszomorúbb és leghosszabb éjszakája.
Próbáltam megmagyarázni, mi történt, de ő azt mondta:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Nem értem. Ha láttad, hogy nem hívlak,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
miért nem vetted fel te a telefont, hogy felhívj?
05:31
He was right.
101
331057
1180
Igaza volt. Miért nem hívtam én?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Akkor nem tudtam rá válaszolni, de ma már tudom, mi volt az oka.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
Nagyon egyszerű:
05:41
loneliness.
106
341688
1173
a magányosság.
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
A magányosság mély lelki sérülést okoz,
olyat, ami eltorzítja az érzékelésünket, és összezavarja a gondolkodásunkat.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Elhiteti velünk, hogy a körülöttünk élők sokkal kevésbé törődnek velünk
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
mint valójában.
Félni kezdünk attól, hogy mások iránt érdeklődést mutassunk,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
mert miért tegye ki magát az ember visszautasításnak és csalódásnak,
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
amikor a szíve már úgyis jobban fáj, mint amit el tud viselni?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Valódi magányosság uralkodott akkoriban rajtam,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
de mivel egész nap emberek között voltam, ez soha nem tűnt fel nekem.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
A magányosság érzését azonban csak szubjektíven lehet megítélni.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Egyedül azon múlik,
hogy érzelmi és társadalmilag elszigetelve érzed-e magad másoktól.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
És én így éreztem.
Rengeteg kutatást végeztek a magányosság témakörében, és mindegyik ijesztő.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
A magányosság nem csak letör, de meg is öl.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Nem viccelek.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
A krónikus magány a korai elhalálozás kockázatát
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
14 százalékkal növeli.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
A magányosság magas vérnyomást és magas koleszterinszintet eredményez.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Még az immunrendszer működését is elnyomja,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
kitéve ezzel az embert mindenféle betegség veszélyének.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Sőt, a tudósok kimutatták, hogy összehasonlítva a kettőt,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
a krónikus magányosság ugyanolyan jelentős rizikófaktor
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
a hosszútávú egészségre és élettartamra nézve, mint a dohányzás.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Csakhogy a cigarettás doboz óva int: "A dohányzás halált okozhat".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
A magányosság viszont nem figyelmeztet.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Ezért olyan fontos, hogy kiemelten foglalkozzunk lelki egészségünkkel,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
hogy törődjünk érzelmi életünk karbantartásával.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Mert úgy nem lehet egy lelki sebet kezelni,
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ha azt se tudjuk, hogy megsérültünk.
[ Figyeljünk a lelki fájdalomra! ]
A magány nem az egyetlen olyan lelki seb,
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
amely az érzékelésünket eltorzítja, és félrevezet minket.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
A kudarc is ezt teszi.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Egyszer egy gyermekmegőrzőben jártam,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
ahol három totyogó kisgyerek egyforma műanyag játékkal játszott.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
A piros gombot kellett elcsúsztatni rajta, hogy egy cuki kiskutya előugorjon belőle.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Az egyik kislány a lila gombot próbálta tologatni, nyomkodni,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
aztán hátradőlt és sírásra görbülő szájjal meredt a dobozra.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
A mellette ülő kisfiú, miután látta ezt,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
odafordult a saját dobozához és anélkül, hogy hozzáért volna, sírva fakadt.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Ezalatt egy másik kislány mindent megpróbált, ami csak eszébe jutott
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
míg végül elcsúsztatta a piros gombot,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
a cuki kiskutya előugrott, a kislány pedig örömében felsikoltott.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Itt volt tehát három totyogós ugyanazzal a műanyag játékkal,
ám kudarchelyzetben nagyon eltérő reakciókkal.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Az első két gyerek tökéletesen képes volt arra, hogy elcsúsztassa a piros gombot.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Egyedül az akadályozta meg őket ebben,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
hogy az agyuk elhitette velük, hogy nem lennének rá képesek.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Persze a felnőttek is állandóan belesétálnak ebbe a csapdába.
Mindannyiunkban léteznek olyan alapérzések és hiedelmek, amik akkor aktiválódnak,
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
amikor valami frusztrál és hátráltat bennünket.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Vajon tudjuk-e, hogyan reagál agyunk a kudarcélményekre?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Nem ártana.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Mert ha az elménk megpróbál meggyőzni, hogy képtelenek vagyunk valamire,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
és ezt elhisszük,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
akkor, mint az a két kisgyerek, tehetetlennek kezdjük érezni magunkat
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
és túl korán feladjuk, vagy meg se próbáljuk.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
És ez még inkább meggyőz arról, hogy nekünk nem sikerülhet.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Látják, ezért van az, hogy sokan képességeik alatt teljesítenek.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Mert valahol útközben, akár egyetlen kudarc is
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
meggyőzte őket arról, hogy nem fognak boldogulni, és ők ezt elhitték.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Ha egyszer meggyőződünk valamiről, utána már nehéz megváltoztatni a véleményünket.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Ezt a leckét a saját káromon tanultam meg, amikor a testvéremmel tinédzserek voltunk.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Barátainkkal ültünk egy autóban és egy sötét úton hajtottunk éjszaka,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
amikor a rendőrség megállított.
Betörés volt a környéken és gyanúsítottakat kerestek.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
A járőr odajött a kocsihoz, lámpáját a sofőrre irányította,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
majd az elől ülő testvéremre, és végül rám.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Ekkor szemei kikerekedtek és így szólt,
"Hol láttalak én már téged?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Nevetés)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Mire én: "Az első ülésen".
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Nevetés)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
De ez sehogy se állt össze neki,
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
így azt hitte, be vagyok lőve.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Nevetés)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Kirángatott az autóból, megmotozott,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
átmasíroztatott a rendőrautóhoz,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
és csak mikor kiderült, hogy nem szerepelek a nyilvántartásban,
akkor engedte megmutatni az első ülésen ülő ikertestvéremet.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
De még mikor továbbhajtottunk, akkor is lehetett látni az arcán
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
a meggyőződést, hogy valami tutira nem stimmelt velem.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Nehéz megváltoztatni a véleményünket, ha már valamit a fejünkbe vettünk.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Ezért természetes, ha demoralizálva és legyőzve érezzük magunkat egy kudarc után.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
De azt nem szabad elhinnünk, hogy nekünk nem sikerülhet.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Harcba kell szállni a tehetetlenség érzésével.
Kezünkbe kell venni az irányítást.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
És meg kell törnünk ezt az ördögi kört, mielőtt kialakulna.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
[ Állítsuk el a lelki vérzést! ]
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Gondolataink és érzéseink
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nem olyan megbízható barátaink, mint amilyeneknek hittük őket.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Inkább olyanok, mint egy irtó szeszélyes barát,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
aki egyik pillanatban mindenben támogat, a másikban meg szörnyen viselkedik.
Egyszer egy kolléganőm
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
húszévnyi házasság és egy rémes válás után
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
végre készen állt az első randevújára.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Az interneten ismerte meg a pasast, aki kedvesnek és sikeresnek tűnt,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
és ami a legfontosabb, úgy tűnt, odavan érte.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
A hölgy nagyon izgatott volt, vett egy új ruhát,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
és egy elegáns New York-i bárban beültek egy italra.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Tíz perc sem telt el a randiból, mikor a férfi felállt és azt mondta,
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Engem ez nem érdekel", és távozott.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
A visszautasítás rettenetes érzés.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
A nő fájdalmában mozdulni sem tudott. Egy barátját hívta fel.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
A barát pedig ezt mondta: "Mégis mit vártál?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Széles a csípőd, nem tudsz érdekeseket mondani,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
miért akarna egy ilyen jóvágású, sikeres pasas
egy ilyen szerencsétlennel randizni, mint te?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Döbbenet, hogy egy barát ilyen kegyetlen tud lenni, nem igaz?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
De talán kevésbé megdöbbentő,
ha azt mondom, nem a barát szavai voltak ezek.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
A nő beszélt így saját magával.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Ezt tesszük mindannyian, különösen egy visszautasítás után.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Elkezdjük végigvenni az összes hibánkat és hiányosságainkat,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
hogy bárcsak milyenek lennénk, és milyenek nem,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
kigúnyoljuk magunkat.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Talán nem ilyen nyersen, de mindannyian megtesszük.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
És ez érdekes, mert az önbecsülésünk már így is sérült.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Miért akarnánk még több kárt okozni benne?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Egy testi sérülést nem súlyosbítunk szándékosan.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Ha van egy seb a karunkon, nem mondjuk, hogy "Ó, várjunk csak!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Mindjárt fogok egy kést és megnézem, mennyivel tudok mélyebbre vágni."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
A lelki sérülésekkel viszont rendszeresen ezt tesszük.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Miért? Mert rosszak a lélekápolási szokásaink.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Mert nem kezeljük kiemelten a lelkünk egészségét.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Számtalan tanulmányból tudjuk, hogy amikor alacsonyabb az önbecsülésünk,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
védtelenebbé válunk a stresszel és szorongással szemben,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
jobban fáj a kudarc és a visszautasítás, és tovább tart a regenerálódás.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Ezért ha visszautasítás ér, az első dolgunk
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
újraéleszteni az önbecsülésünket, nem pedig karateharcosként laposra verni.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Ha lelki fájdalmunk van,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
forduljunk azzal az együttérzéssel magunk felé, amit egy igaz baráttól várnánk.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
[ Óvjuk az önbecsülésünket! ]
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Nyakon kell csípni a rossz lelki beidegződéseket és át kell formálni őket.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Az egyik legegészségtelenebb és leggyakoribb a rágódás.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Valamit újra és újra átrágni.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Amikor a főnök leordítja a fejünket, vagy a tanár megszégyenít az órán,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
vagy jól összeveszünk a barátunkkal,
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
aztán nem bírjuk megállni, hogy gondolatban ne játsszuk le a jelenetet
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
újra és újra, napokon, sőt heteken át.
A rágódás ezen formája könnyen szokássá válhat,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
és ez sokba kerülhet.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Mert ha ilyen sokáig koncentrál az ember a felkavaró, negatív gondolatokra,
az lényegesen megnöveli az esélyét
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
a klinikai depresszió, alkoholizmus, táplálkozási zavarok,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
és akár szív és érrendszeri betegségek kialakulásának is.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
A probléma az, hogy a rágódási kényszer nagyon erős tud lenni,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
úgyhogy nehéz leszokni róla.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Ezt konkrétan tudom, mert bő egy évvel ezelőtt
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
bennem is kialakult ez a szokás.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
A testvéremnél III. stádiumú non-Hodgkin limfómát diagnosztizáltak.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
A rák rendkívül agresszív volt.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Szemmel látható daganatok borították az egész testét.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Nagyon kemény kemoterápiás kezelést kellett elkezdenie.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
És én másra sem tudtam gondolni, mint hogy ő min megy keresztül.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Állandóan az járt a fejemben, hogy mennyit szenved,
pedig ő soha nem panaszkodott, egyetlen egyszer sem.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Hihetetlenül pozitívan állt az egészhez.
A lelke csodálatosan egészséges volt.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Én testileg voltam egészséges, de lelkileg roncs voltam.
Viszont tudtam, mit kell tennem.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
A kutatások szerint már egy kétperces figyelemelterelés is elég ahhoz,
hogy az adott pillanatban ránk törő rágódási kényszert leállítsuk.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
Ezért mindig, amikor nyugtalanító, idegesítő, negatív gondolatom támadt,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
szándékosan valami másra koncentráltam, amíg az el nem múlt.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
És egy hét alatt az egész életszemléletem megváltozott,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
pozitívabb és bizakodóbb lett.
[ Küzdjük le a negatív gondolkodást! ]
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Kilenc héttel a kemoterápia megkezdése után a testvéremen CT-t végeztek,
és én mellette voltam, amikor megkapta az eredményt.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Az összes daganat eltűnt.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Hátra volt még három kemoterápiás kezelés,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
de már tudta, hogy meg fog gyógyulni.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Ez a fotó két hete készült.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Ha az ember a cselekvést választja, amikor magányos,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
ha változtat a kudarcokra adott válaszain,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
ha védi az önbecsülését,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
ha harcol a negatív gondolatok ellen,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
akkor nem csak hogy begyógyítja a lelki sebeit,
de érzelmileg ellenállóbb lesz és kivirul.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Száz évvel ezelőtt az emberek bevezették a személyi higiénia alkalmazását,
és a várható élettartam több mint 50 százalékkal nőtt
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
alig pár évtized leforgás alatt.
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Én azt gondolom, az életminőségünk ugyanilyen drasztikus javulást mutatna,
ha mindannyian bevezetnénk a lelki higiénia alkalmazását.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
El tudják képzelni, milyen lenne a világ,
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
ha mindenki egészségesebb lenne lelkileg?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Ha kevesebb lenne a magányos és depressziós ember?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Ha az emberek tudnák, hogyan legyenek úrrá a kudarcon?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Ha jobb lenne az önértékelésük és kezükben éreznék a gyeplőt?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Ha boldogabb és kiteljesedettebb lenne az életük?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Én igen, mert én egy ilyen világban szeretnék élni,
és a testvérem is egy ilyen világban szeretne élni.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
És ha önökhöz eljut ez az információ, és változtatnak néhány szokásukon,
akkor abban a világban mind fogunk tudni élni.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Nagyon köszönöm.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7