How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Anja Kolobarić Recezent: Ivan Stamenković
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Odrastao sam s jednojajčanim bratom blizancem
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
koji je bio iznimno brižan.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Kad ste blizanac, postanete stručnjak
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
u prepoznavanju favoritizma.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Ako je njegov kolač bio barem malo veći od moga, imao sam pitanja.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Očito, nisam gladovao.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Smijeh)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Kad sam postao psiholog, počeo sam primjećivati drugu vrstu favoritizma -
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
koliko više cijenimo tijelo od uma.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Proveo sam devet godina na sveučilištu radeći na doktoratu iz psihologije
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
i nemate pojma koliko ljudi pogleda moju posjetnicu i kaže:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oh, psiholog. Dakle, niste pravi liječnik."
Kao da bi to na njoj trebalo pisati.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Smijeh)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Ovaj favoritizam tijela nad umom vidim posvuda.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Nedavno sam bio kod prijatelja
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
i njihov se petogodišnjak spremao na počinak.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Stajao je na stolici pored sudopera i prao zube,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
iznenada se poskliznuo i ogrebao nogu o stolicu kad je pao.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Malo je plakao, ali kad se ustao,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
popeo natrag na stolicu, uzeo je flaster iz kutije i stavio ga na ogrebotinu.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ovaj dječak koji jedva zna svezati pertle
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
znao je da treba zaštititi ogrebotinu kako se ne bi inficirala
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
i da zube mora prati dvaput dnevno.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Svi znamo održavati fizičko zdravlje
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
i brinuti o zubnoj higijeni, zar ne?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Znali smo to već s pet godina.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Ali što znamo o održavanju psihičkog zdravlja?
Ništa.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Što učimo djecu o emocionalnoj higijeni?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Ništa.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Kako to da više vremena provedemo brinući se o zubima
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
nego o našim umovima?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Zašto nam je fizičko zdravlje toliko važnije
od psihičkog?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Češće podliježemo psihičkim ozljedama nego fizičkim;
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
ozljede poput neuspjeha, odbacivanja ili usamljenosti.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
I one se mogu pogoršati ukoliko ih ignoriramo
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
i mogu dramatično utjecati na naše živote.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Iako postoje znanstveno dokazane tehnike
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
kojima možemo tretirati ovakve vrste psihičkih ozljeda,
02:57
we don't.
46
177803
1159
mi to ne činimo.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Čak nam ni ne pada na pamet da bismo trebali.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, depresivan si?" "Nije to ništa, sve je to u tvojoj glavi!"
Možete li se zamisliti kako to govorite nekome sa slomljenom nogom:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Prošeći malo, sve je to u tvojoj nozi!"
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Smijeh)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Vrijeme je da prevladamo jaz između fizičkog i psihičkog zdravlja.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Vrijeme je da ih više izjednačimo.
03:24
more like twins.
55
204385
1818
poput blizanaca.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Kad smo već kod toga, brat mi je isto psiholog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Ni on nije pravi liječnik.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Smijeh)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Nismo zajedno studirali.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Najteža stvar koju sam ikad napravio
bila je selidba preko Atlantika do New Yorka
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
kako bih dobio doktorat iz psihologije.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Tada smo bili razdvojeni po prvi puta
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
i bilo je to užasno teško za obojicu.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
On je ostao među obitelji i prijateljima,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
a ja sam bio sam u novoj zemlji.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Užasno smo si nedostajali,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
ali međunarodni pozivi tada su bili užasno skupi
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
i mogli smo razgovarati samo pet minuta tjedno.
Kad nam je došao rođendan,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
bio je to prvi koji nismo provodili zajedno.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Odlučili smo se razmetati i taj tjedan razgovarati 10 minuta.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Cijelo sam jutro šetkao po sobi čekajući njegov poziv --
čekao sam i čekao, ali telefon nije zazvonio.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
S obzirom na vremensku razliku, pretpostavljao sam:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Dobro, vani je s prijateljima, nazvat će kasnije."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Tada nije bilo mobitela.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Ali nije nazvao.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Počeo sam shvaćati da nakon 10 mjeseci odvojenosti
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
ja njemu više nisam nedostajao koliko je on meni nedostajao.
Znao sam da će nazvati ujutro,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
ali to mi je bila jedna od najtužnijih i najduljih noći u životu.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Sljedećeg sam se jutra probudio,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
pogledao telefon i shvatio da sam ga iskopčao
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
prešetavajući se po sobi dan prije.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Isteturao sam se iz kreveta,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
uključio telefon i odmah je zazvonio.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Bio je to moj brat i bio je bijesan.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Smijeh)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
I njemu je to bila najduža i najtužnija noć u životu.
Pokušao sam mu objasniti što se dogodilo, no rekao je:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Ne razumijem. Ako si vidio da ja ne zovem tebe,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
zašto ti nisi nazvao mene?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Bio je u pravu. Zašto ga nisam nazvao?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Tada nisam imao odgovor, ali danas ga imam.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
Krajnje je jednostavan: usamljenost.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Usamljenost stvara duboku psihičku ranu,
ranu koja nam iskrivljava percepciju i muti razum.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Zahvaljujući njoj mislimo da našim bližnjima nije stalo do nas.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Zahvaljujući njoj bojimo se otvoriti ljudima
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
jer zašto biti žrtvom odbacivanja ili patnje
kad već patite više no što možete podnijeti?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Tada me morila ozbiljna usamljenost,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
no bio sam okružen ljudima po cijele dane, pa mi nije ni palo na pamet.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Usamljenost se definira isključivo subjektivno.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Isključivo ovisi o tome osjećate li se
emocionalno ili društveno odvojeno od okoline.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
A ja jesam.
Usamljenost se uvelike istražuje i sve je to zastrašujuće.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Usamljenost vas neće samo učiniti nesretnima - ubit će vas.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Ne šalim se.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Kronična usamljenost povećava izglede preuranjene smrti
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
za 14 posto.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Usamljenost uzrokuje povišen krvni tlak, povišen kolesterol.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Čak otežava funkcioniranje imunološkog sustava,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
zbog čega ste ranjivi na svakakve bolesti.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Znanstvenici su zaključili
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
da kronična usamljenost nosi jednako značajan rizik
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
dugoročnom zdravlju i dugovječnosti kao i pušenje.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Sada se na cigarete stavljaju upozorenja: "Ovo vas može ubiti."
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Usamljenost ne dolazi s tim upozorenjem.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Zato je važno dati prednost psihičkom zdravlju,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
prakticirati emocionalnu higijenu.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Psihološku ranu ne možemo liječiti
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ukoliko ne znamo da smo ozlijeđeni.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Usamljenost nije jedina psihološka rana
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
koja nam iskrivljava percepciju i obmanjuje nas.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
To čini i neuspjeh.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Jednom sam posjetio vrtić
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
i vidio troje male djece kako se igraju s identičnim plastičnim igračkama.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Trebalo je gurnuti crveni gumb kako bi slatki psić iskočio.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Jedna je djevojčica pokušala vući i gurati ljubičasti gumb
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
i nakon toga samo je sjela i gledala kutiju dok joj je donja usnica drhtala.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Dječak pored nje sve je to vidio,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
okrenuo se prema svojoj kutiji i rasplakao se bez da ju je uopće dodirnuo.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
U međuvremenu je druga djevojčica isprobavala sve što je stigla
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
sve dok nije gurnula crveni gumb,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
slatki psić iskočio, a ona ciknula od sreće.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Dakle, troje male djece s identičnim igračkama,
ali s iznimno drugačijim reakcijama na neuspjeh.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Prva dva djeteta bila su sposobna gurnuti crveni gumb.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
U tome ih je spriječio jedino
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
njihov um koji ih je prevario rekavši im da oni to ne mogu.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Odrasli se također nerijetko daju ovako prevariti.
Svi mi imamo zadane postavke emocija i uvjerenja koje se aktiviraju
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
kadgod se susretnemo s frustracijama i preprekama.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Znate li kako vaš um reagira na neuspjeh?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Trebali biste.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Ukoliko vas um pokušava uvjeriti da nešto ne možete napraviti,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
a vi mu povjerujete,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
poput ona dva djeteta, počet ćete se osjećati bespomoćno
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
i prebrzo prestati pokušavati ili više uopće nećete ni pokušavati.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Tada ćete biti još uvjereniji da ne možete uspjeti.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Vidite, zato toliki ljudi ne koriste svoje prave potencijale.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Negdje usput, nekada je čak samo jedan neuspjeh
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
dovoljan da ih uvjeri da ne mogu uspjeti, a oni su u to povjerovali.
Jednom kada se uvjerimo u nešto, teško mijenjamo to mišljenje.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
To sam kao tinejdžer naučio na teži način, sa svojim bratom.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Po noći smo se vozili s prijateljima mračnom cestom
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
i zaustavila nas je policija.
U kvartu se dogodila pljačka i tražili su sumnjivce.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Policajac je pristupio autu, bateriju uperio prema vozaču
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
pa prema mom bratu na mjestu suvozača, a onda i prema meni.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Razrogačio je oči i rekao:
"Gdje sam već vidio to lice?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Smijeh)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Rekoh: "Na mjestu suvozača."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Smijeh)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Ali njemu to nije imalo nikakvog smisla.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Pomislio je da sam na drogama.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Smijeh)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Izvukao me iz auta i počeo pretraživati,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
poslao me do policijskog vozila
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
i tek kad se uvjerio da nemam dosje,
mogao sam mu pokazati da imam brata blizanca na mjestu suvozača.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Ali dok smo odlazili od njega, na faci mu je pisalo
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
da je bio uvjeren da sam se izvukao s nečim.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Teško nas je razuvjeriti kad se jednom uvjerimo u nešto.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Stoga je prirodno osjećati se demoralizirano i poraženo nakon neuspjeha.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Ali ne smijete si dozvoliti da se uvjerite u neuspjeh.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Morate se boriti s osjećajem bespomoćnosti,
uspostaviti kontrolu nad situacijom i
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
prekinuti ovaj začarani krug prije no što uopće počne.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Naši umovi i osjećaji
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nisu pouzdani prijatelji kakvima ih smatramo.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Promjenjivog su raspoloženja:
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
u jednom trenutku mogu biti puni podrške, a u drugom krajnje neugodni.
Nekoć sam radio s jednom ženom
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
koja je nakon 20 godina braka i neugodnog razvoda
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
konačno bila spremna na prvi spoj.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Online je upoznala muškarca koji se činio kao dobar i uspješan čovjek
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
i što je najvažnije, doimao se zainteresirano za nju.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Bila je jako uzbuđena, kupila je novu haljinu
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
i našli su se na piću u ekskluzivnom njujorkškom baru.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Nakon 10 minuta čovjek se ustao i rekao:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Nisam zainteresiran" i otišao.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Odbacivanje je užasno bolno.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Nije se mogla pomaknuti od boli. Samo je mogla nazvati prijateljicu.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Ovo joj je ona rekla: "Pa što očekuješ?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Imaš široke bokove i dosadna si.
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
Zašto bi tako zgodan i uspješan čovjek
izlazio s gubitnicom poput tebe?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Šokantno je koliko prijatelji mogu biti okrutni, zar ne?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Bilo bi puno manje šokantno
da vam kažem da joj to nije rekla prijateljica.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
To si je ona sama rekla.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Svi mi to činimo, pogotovo nakon što doživimo odbacivanje.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Svi mi počnemo razmišljati o svim našim manama i nedostatcima,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
o onome što bismo željeli ili ne željeli biti.
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
Vrijeđamo sami sebe.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Možda ne tako grubo, ali svi to činimo.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Čudno da to radimo kad nam je samopouzdanje već povrijeđeno.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Zašto ga želimo još ozbiljnije oštetiti?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Ne bismo namjerno pogoršali fizičku ozljedu.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Kada biste porezali ruku, ne biste si iznenada rekli:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
"E, da! Uzet ću nož da vidim koliko se duboko mogu zarezati!"
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
A stalno to činimo sa psihičkim ozljedama.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Zašto? Zbog loše emocionalne higijene.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Zato što ne dajemo prednost psihičkom zdravlju.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Iz brojnih smo studija naučili da kada nam je samopouzdanje niže,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
podložniji smo stresu i anksioznosti,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
neuspjesi i odbacivanja su bolniji i trebamo više vremena za oporavak.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Kada vas netko odbije, prvo biste trebali
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
oživjeti svoje samopouzdanje, a ne ga iscijediti kao limun.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Kad emocionalno patite,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
pružite si suosjećanje koje očekujete od pravog prijatelja.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Moramo prepoznati svoje nezdrave psihološke navike i promijeniti ih.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Jedna od najnezdravijih i najučestalijih jest preživanje.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Preživati znači neprestano prežvakivati.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Kad se šef izviče na vas ili profesor napravi budalu od vas pred svima,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
kad se ozbiljno posvađate s prijateljem
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
i danima ne možete prestati razmišljati o tome,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
nekada čak i tjednima.
Mozganje o potresnim događajima lako može prerasti u naviku,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
i to skupu.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Kada toliko vremena provodite usredotočeni na uznemirujuće i negativne misli,
podložniji ste riziku
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
obolijevanja od kliničke depresije, alkoholizma, poremećaja hranjenja,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
pa čak i kardiovaskularnih bolesti.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Nagon za mozganjem može se činiti iznimno snažnim i važnim,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
pa je teško prekinuti tu naviku.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Znam to jer sam i sam prije malo više od godinu dana
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
razvio tu naviku.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Naime, bratu blizancu dijagnosticiran je stadij III NHL-a.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Njegov je rak bio iznimno agresivan.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Tumori su mu bili vidljivi na tijelu.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Morao je započeti intenzivnu kemoterapiju.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Nisam mogao prestati razmišljati o tome što on proživljava.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Niti o tome koliko pati,
iako se on nije baš nijednom požalio.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Imao je nevjerojatno pozitivan stav.
Psihičko zdravlje mu je bilo fantastično.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Ja sam bio fizički zdrav, a psihički u kaosu.
Ali znao sam što mi je činiti.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Studije nam govore da je čak i dvominutna distrakcija dovoljna
da u tom trenutku prekine nagon za mozganjem.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Svaki puta kad bih iskusio zabrinjavajuću, uznemirujuću, negativnu misao,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
natjerao sam se da razmišljam o nečemu drugom dok nagon ne prođe.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Tijekom tjedan dana perspektiva mi se potpuno promijenila
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
i postala pozitivnija i bio sam pun nade.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nakon devet tjedana kemoterapije brat mi je išao na CT
i ja sam bio uz njega kad je dobio rezultate.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Svi su tumori nestali.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Čekale su ga još tri runde kemoterapije,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
ali znali smo da će se oporaviti.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Ovo je uslikano prije dva tjedna.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Pokrenete li se kad ste usamljeni,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
promijenite li svoje reakcije na neuspjeh,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
zaštite li svoje samopouzdanje,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
borite li se s negativnim mislima,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
nećete samo zaliječiti psihičke rane,
već ćete izgraditi emocionalnu otpornost i napredovat ćete.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Prije sto godina ljudi su počeli paziti na osobnu higijenu
i životni je vijek porastao za 50 posto
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
u tek nekoliko desetljeća.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Vjerujem da bi kvaliteta naših života mogla jednako drastično porasti
kada bismo počeli prakticirati emocionalnu higijenu.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Možete li zamisliti svijet
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
u kojemu bi svi bili psihički zdraviji?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Svijet u kojemu bi bilo manje usamljenosti i depresije?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Svijet u kojemu bi ljudi znali prevladati neuspjeh?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
U kojemu bi bili zadovoljniji sobom i osjećali se osnaženije?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
U kojemu bi bili sretniji i ispunjeniji?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Ja mogu jer je to svijet u kakvom želim živjeti
i svijet u kojem i moj brat želi živjeti.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Ukoliko se samo informirate i promijenite nekoliko navika,
to je svijet u kojemu svi možemo živjeti.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Puno vam hvala.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7