How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Maija Berzina Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Es uzaugu kopā ar savu identisko dvīni,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
kurš bija neiedomājami mīlošs brālis.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Viena lieta, esot dvīnim — tas padara tevi par ekspertu
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
favorītisma saskatīšanā.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Ja viņa cepums bija kaut nedaudz lielāks par manējo, man radās jautājumi.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
Un skaidrs, ka es nemiru badā.
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Smiekli)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Kad es kļuvu par psihologu, es sāku ievērot cita veida favorītismu,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
proti, to, cik ļoti mēs novērtējam ķermeni vairāk nekā prātu.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Es pavadīju deviņus gadus universitātē, iegūstot doktora grādu psiholoģijā,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
un es nevaru izstāstīt, cik daudzi cilvēki paskatās uz manu vizītkarti un saka:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
„Ā, psihologs. Tad jau ne īsts ārsts.”
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
It kā tam vajadzētu būt rakstītam uz manas vizītkartes.
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Smiekli)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Šo favorītismu, ko mēs izrādām ķermenim pār prātu, es redzu visur.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Es nesen biju ciemos pie drauga,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
un viņu piecgadnieks gatavojās iet gulēt.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Viņš stāvēja uz ķebļa pie izlietnes un tīrīja zobus,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
kad paslīdēja un kritienā pret ķebli nobrāza kāju.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Viņš kādu brīdi paraudāja, taču tad piecēlās,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
uzkāpa uz ķebļa un sniedzās pēc plākstera, ko uzlikt uz pušuma.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Šis bērns tik tikko spēja sasiet savas kurpju saites,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
taču viņš zināja, ka pušums jānosedz, lai tajā neiekļūtu infekcija,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
un ka jārūpējas par saviem zobiem, tos tīrot divas reizes dienā.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Mēs visi zinām, kā saglabāt savu fizisko veselību
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
un rūpēties par zobu higiēnu, vai ne?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Mēs to zinām kopš piecu gadu vecuma.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Taču ko mēs zinām par savas psiholoģiskās veselības saglabāšanu?
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
Neko.
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Ko mēs mācām saviem bērniem par emocionālo higiēnu?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Neko.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Kā nākas, ka mēs vairāk laika veltām rūpēm par saviem zobiem
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
nekā par saviem prātiem?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Kāpēc mūsu fiziskā veselība mums ir tik daudz svarīgāka
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
nekā mūsu psiholoģiskā veselība?
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Psiholoģiskos ievainojumus mēs gūstam pat vēl biežāk nekā fiziskos —
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
tādus ievainojumus kā neveiksme, atraidījums vai vientulība.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Arī tie var pasliktināties, ja mēs tos ignorējam,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
un tie var krasi ietekmēt mūsu dzīves.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Un lai arī pastāv zinātniski pierādīti paņēmieni,
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
ko mēs varētu izmantot, lai ārstētu šāda veida psiholoģiskos ievainojumus,
02:57
we don't.
46
177803
1159
mēs to nedarām.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Mums pat neienāk prātā, ka tas būtu jādara.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
„Ā, tu jūties nomākts? Aizmirsti to, tas ir tikai tavā galvā.”
Vai varat iedomāties to sakām kādam ar lauztu kāju?
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
„Ai, vienkārši aizmirsti to, tas tikai ir tavā kājā.”
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Smiekli)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Laiks novērst plaisu starp mūsu fizisko un psiholoģisko veselību.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Laiks padarīt tās līdzvērtīgākas,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
līdzīgākas dvīņiem.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Runājot par dvīņiem, arī mans brālis ir psihologs.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Tātad arī viņš nav īsts ārsts.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Smiekli)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Mēs gan nemācījāmies kopā.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Patiesībā, visgrūtākais, ko mūžā esmu darījis,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
ir pārcelšanās pāri Atlantijas okeānam uz Ņujorku,
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
lai iegūtu savu doktora grādu psiholoğijā.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Tad mēs pirmo reizi mūžā bijām šķirti,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
un šī nošķirtība bija nežēlīga mums abiem.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Taču, kamēr viņš palika ar ģimeni un draugiem,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
es biju viens jaunā valstī.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Mēs viens otram ļoti pietrūkām,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
taču tolaik starptautiskie tālruņu zvani bija ļoti dārgi,
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
un mēs varējām atļauties parunāt vien piecas minūtes nedēļā.
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
Kad pienāca mūsu dzimšanas diena,
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
— tā bija pirmā, ko mēs nepavadītu kopā, —
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
mēs nolēmām pašķiesties un tonedēļ runāt 10 minūtes.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Es rītu pavadīju istabā, staigājot šurpu turpu, gaidot viņa zvanu —
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
gaidot un gaidot, bet tālrunis tā arī neiezvanījās.
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
Ņemot vērā laika starpību, es pieņēmu:
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
„Labi, viņš izgājis ar draugiem, viņš piezvanīs vēlāk.”
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Tolaik nebija mobilo tālruņu.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Bet viņš nepiezvanīja.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Un es sāku apjaust, ka, esot prom vairāk kā 10 mēnešus,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
viņš pēc manis vairs neilgojās tā, kā es pēc viņa.
Es zināju, ka viņš piezvanīs no rīta,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
bet tā nakts bija viena no skumjākajām un ilgākajām manā mūžā.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Nākamajā rītā es pamodos.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Es palūkojos lejā uz tālruni
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
un sapratu, ka, iepriekšējā dienā staigājot, esmu norāvis klausuli.
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Es izrāpos no gultas,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
noliku klausuli atpakaļ, un pēc mirkļa tas iezvanījās,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
un tas bija mans brālis, un, ak vai, kā viņš bija noskaities!
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Smiekli)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Tā bija skumjākā un ilgākā nakts arī viņa mūžā.
Es centos paskaidrot, kas bija noticis, bet viņš teica:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
„Es nesaprotu. Ja redzēji, ka tev nezvanu,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
kādēļ vienkārši neņēmi klausuli un nezvanīji man?”
05:31
He was right.
101
331057
1180
Viņam bija taisnība. Kādēļ es viņam nepiezvanīju?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Toreiz man nebija, ko atbildēt, bet šodien man ir,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
un atbilde ir vienkārša: vientulība.
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Vientulība rada dziļu psiholoģisku brūci,
tādu, kas izkropļo mūsu uztveri un sajauc mums galvu.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Tā liek domāt, ka mēs apkārt esošajiem rūpam daudz mazāk nekā patiesībā.
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
Tā vieš mūsos bailes pastiept roku pirmajiem,
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
jo kādēļ sevi pakļaut atraidījumam un sirdsēstiem,
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
ja tava sirds jau sāp vairāk, nekā tu spēj izturēt?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Toreiz es biju īstas vientulības ķetnās,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
bet man visu dienu apkārt bija cilvēki, tāpēc man tas nekad neienāca prātā.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Taču vientulība izpaužas tīri subjektīvi.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Tā ir atkarīga tikai un vienīgi no tā,
vai tu jūties emocionāli vai sociāli nošķirts no apkārtējiem.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Un es jutos.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
Par vientulību ir daudz pētījumu, un tie visi ir iedveš šausmas.
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Vientulība ne tikai padarīs jūs nelaimīgu, tā jūs nogalinās.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Es nejokoju.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Hroniska vientulība palielina priekšlaicīgas nāves iespējamību
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
par 14 procentiem.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Vientulība izraisa augstu asinsspiedienu, augstu holesterīna līmeni.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Tā pat nomāc jūsu imūnās sistēmas darbību,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
padarot jūs uzņēmīgus pret dažnedažādām kaitēm un slimībām.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Patiesībā zinātnieki ir secinājuši, ka, ņemot to visu kopā,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
hroniska vientulība rada tikpat ievērojamu risku
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
jūsu ilgtermiņa veselībai un dzīvildzei kā cigarešu smēķēšana.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Uz cigarešu paciņām ir brīdinājumi, kuros rakstīts: „Tās tevi var nogalināt.”
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Bet vientulībai tādu nav.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Tāpēc ir tik ļoti svarīgi, lai mums psiholoģiskā veselība būtu prioritāte,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
lai mēs piekoptu emocionālo higiēnu.
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Jo jūs nevarat izārstēt psiholoģisku brūci,
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ja pat nezināt, ka esat ievainots.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Vientulība nav vienīgā psiholoģiskā brūce,
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
kas izkropļo mūsu uztveri un maldina mūs.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
To dara arī neveiksme.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Es reiz apciemoju dienas aprūpes centru,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
kur redzēju trīs mazuļus, spēlējamies ar vienādām plastmasas rotaļlietām.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Tu aizslidini sarkano pogu, un izlec mīlīgs suņuks.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Viena meitenīte mēģināja izvilkt violeto pogu, tad to nospiest,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
un tad viņa vienkārši padevās un skatījās uz kasti ar drebošu apakšlūpu.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Puisēns viņai blakus noraudzījās uz notiekošo,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
tad pievērsās savai kastei un izplūda asarās, tai pat nepieskāries.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Tikmēr, cita meitenīte izmēģināja visu, ko vien varēja iedomāties,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
līdz aizslidināja sarkano pogu,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
izleca mīlīgais suņuks, un viņa sajūsmā iespurdzās.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Trīs mazuļi ar vienādām plastmasas rotaļlietām,
bet ļoti atšķirīgām reakcijām pret neveiksmi.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Pirmie divi mazuļi bija pilnībā spējīgi aizslidināt sarkanu pogu.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Vienīgais, kas viņiem liedza gūt panākumus,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
bija prāts, kas viņus apmuļķoja, liekot domāt, ka viņi to nespēj.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Arī pieaugušie visu laiku šādi tiek apmuļķoti.
Patiesībā mums visiem ir sajūtu un uzskatu pamatkopums, kas iedarbojas
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
ikreiz, kad sastopamies ar vilšanos un šķēršļiem.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Vai apzināties, kā jūsu prāts reaģē uz neveiksmi?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Jums vajadzētu.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Jo, ja prāts cenšas jūs pārliecināt,
ka kaut ko nespējat, un jūs tam noticat,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
tad gluži kā šie divi mazuļi jūs sāksiet justies bezpalīdzīgi
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
un pārāk ātri padosieties vai arī nemēģināsiet nemaz.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Un tad jūs būsiet vēl pārliecinātāki, ka jums neizdosies.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Redziet, tieši tāpēc tik daudzi cilvēki strādā zemāk par savu patieso potenciālu.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Jo kaut kur pa ceļam dažkārt viena pati neveiksme
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
pārliecināja viņus, ka viņiem neizdosies, un viņi tam noticēja.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Tiklīdz mēs esam par kaut ko pārliecināti, mainīt mūsu domas ir ļoti grūti.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Man šī mācība nāca smagi, kad pusaudža gados biju kopā ar brāli.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Mēs kopā ar draugiem naktī braucām pa tumšu ceļu,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
kad mūs apstādināja policijas mašīna.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
Apkaimē bija notikusi laupīšana, un viņi meklēja aizdomās turētos.
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Policists pienāca pie mašīnas un ar lukturīti paspīdināja uz vadītāju,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
tad uz manu brāli priekšējā sēdeklī un tad uz mani.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Viņa acis plaši iepletās, un viņš jautāja:
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
„Kur es tevi jau esmu redzējis?”
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(Smiekli)
10:02
And I said,
184
602075
1151
Un es atbildēju: „Priekšējā sēdeklī.”
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Smiekli)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Bet tas viņam neko neizteica.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Tāpēc nu viņš domāja, ka esmu salietojies.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Smiekli)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Tāpēc viņš izvelk mani no mašīnas, pārmeklē,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
aizdzen mani līdz policijas mašīnai
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
un tikai tad, kad bija pārliecinājies, ka neesmu policijas datubāzē,
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
es varēju viņam parādīt, ka man priekšējā sēdeklī sēž dvīnis.
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Taču, pat mums aizbraucot, viņa sejas izteiksmē varēja redzēt,
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
ka viņš bija pārliecināts, ka es par kaut ko izsprūku sveikā.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
Mūsu domas ir grūti mainīt, ja reiz esam pārliecināti.
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Tāpēc pēc neveiksmes justies sagrautam un sakautam varētu būt ļoti dabiski,
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
bet jūs nedrīkstat ļauties pārliecībai, ka jums nekas neizdosies.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Jums jācīnās ar bezpalīdzības sajūtu.
Jums jāiegūst kontrole pār situāciju.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Jums jāizraujas no šī negatīvā loka, vēl pirms tas sācies.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Mūsu prāti un mūsu sajūtas
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nav tie uzticamie draugi, par kādiem tos uzskatījām.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Tie drīzāk ir kā ļoti svārstīgi draugi,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
kas vienubrīd var būt pilnībā atbalstoši, bet jau nākamajā — ļoti nepatīkami.
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
Es reiz strādāju ar kādu sievieti,
kura pēc 20 gadu laulības un ārkārtīgi neglītas šķiršanās
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
beidzot bija gatava savam pirmajam randiņam.
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Viņa internetā bija iepazinusies ar puisi, un viņš šķita jauks un veiksmīgs,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
un pats galvenais, šķita, ka viņš bija viņā ļoti ieķēries.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Viņa bija ļoti satraukta, viņa nopirka jaunu kleitu,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
un viņi satikās glaunā Ņujorkas bārā.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Pēc 10 minūtēm vīrietis pieceļas un pasaka:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
„Es neesmu ieinteresēts,” un aiziet prom.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Atraidījums ir ārkārtīgi sāpīgs.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Sieviete bija tik ļoti sāpināta, ka nespēja pakustēties.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
Viņa spēja vien piezvanīt draudzenei.
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Lūk, ko teica draudzene: „Nu, ko tad tu gaidīji?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Tev ir lieli gurni, tev nav nekas interesants sakāms,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
kādēļ lai tāds izskatīgs un veiksmīgs vīrietis jebkad satiktos
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
ar tādu neveiksminieci kā tu?”
Šokējoši, vai ne? Ka draudzene var būt tik nežēlīga.
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Bet būtu daudz mazāk šokējoši,
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
ja es pateiktu, ka tā nebija draudzene, kas to teica.
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
To teica sieviete pati sev.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Tas ir kas tāds, ko darām mēs visi, jo īpaši pēc atraidījuma.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Mēs visi sākam domāt par visiem saviem trūkumiem un nepilnībām,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
kas mēs vēlētos būt, kas mēs nevēlētos būt,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
mēs sevi apsaukājam.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Varbūt ne tik bargi, taču mēs visi tā darām.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Interesanti, ka mēs tā darām, jo mūsu pašvērtējums jau tā ir cietis.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Kādēļ lai mēs gribētu to ievainot vēl vairāk?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Fizisku ievainojumu mēs tīši nepasliktinātu.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Jūs nesagrieztu roku un neizdomātu: „O, es zinu!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Es paņemšu nazi un mēģināšu iegriezt vēl dziļāk.”
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Taču ar psiholoģiskiem ievainojumiem mēs tā visu laiku darām.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Kāpēc? Sliktas emocionālās higiēnas dēļ.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Jo psiholoģiskā veselība mums nav prioritāte.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Mēs zinām no neskaitāmiem pētījumiem, ka tad, kad mūsu pašvērtējums ir zemāks,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
mēs esam neaizsargātāki pret stresu un trauksmi,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
ka neveiksmes un atraidījumi sāp vairāk,
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
un, lai no tiem atgūtos, vajag ilgāku laiku.
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Tāpēc, piedzīvojot atraidījumu, pirmais, ko vajadzētu darīt,
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
ir atjaunot savu pašvērtējumu,
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
nevis pievienoties Cīņas klubam un to sašķaidīt.
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
Izjūtot emocionālas sāpes,
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
izturieties pret sevi ar tādu pašu līdzjūtību,
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
kādu sagaidītu no patiešām laba drauga.
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Mums jānoķer savi neveselīgie psiholoģiskie paradumi un tie jāmaina.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Viena no neveselīgākajām un biežāk sastopamajām ir ruminēšana.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Ruminēt nozīmē atgremot.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Tas ir tad, kad uz jums sabļauj priekšnieks
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
vai profesors klasē liek justies stulbam, vai jums ar draugu ir liels strīds,
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
un jūs vienkārši nespējat beigt atkal un atkal prātā izspēlēt šo ainu
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
dienām, dažkārt pat nedēļām ilgi.
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
Ruminēšana par sarūgtinošiem notikumiem šādi var viegli kļūt par ieradumu,
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
un tas ir ļoti dārgs ieradums.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Jo, pavadot tik daudz laika,
koncentrējoties uz sarūgtinošām un negatīvām domām,
jūs patiesībā pakļaujat sevi būtiskam riskam
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
iedzīvoties klīniskajā depresijā, alkoholismā, ēšanas traucējumos
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
un pat sirds un asinsvadu slimībās.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problēma ir tāda, ka vēlme ruminēt var šķist ļoti spēcīga un ļoti svarīga,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
tāpēc šo paradumu ir grūti pārtraukt.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Es to ļoti labi zinu,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
jo mazliet vairāk nekā pirms gada es pats iedzīvojos šajā paradumā.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Redziet, manam dvīņubrālim diagnosticēja ne-Hodžkina limfomu III stadijā.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Viņa vēzis bija ārkārtīgi agresīvs.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Viņam viscaur uz ķermeņa bija redzami audzēji.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Un viņam bija jāuzsāk smags ķīmijterapijas kurss.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Es nespēju pārstāt domāt par to, ko viņš pārcieta.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Es nespēju pārstāt domāt par to, cik ļoti viņš cieta,
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
lai arī viņš ne reizi nesūdzējās.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Viņam bija neiedomājami pozitīva attieksme.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
Viņa psiholoģiskā veselība bija apbrīnojama.
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Es biju fiziski vesels, bet psiholoģiski — sagrauts.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
Bet es zināju, kas jādara.
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Pētījumi saka, ka pietiek pat ar divu minūšu novēršanos,
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
lai pārvarētu tā mirkļa vēlmi ruminēt.
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
Un tā, ikreiz, kad man ienāca prātā satraucoša, skumja, negatīva doma,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
es piespiedu sevi koncentrēties uz kaut ko citu, līdz vēlme pārgāja.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Un nedēļas laikā mans skats uz dzīvi pilnībā mainījās,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
un kļuva pozitīvāks un cerīgāks.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Deviņas nedēļas pēc ķīmijterapijas uzsākšanas
manam brālim veica izmeklēšanu,
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
un es biju viņam līdzās, kad viņš saņēma rezultātus.
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Visi audzēji bija izzuduši.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Viņam bija jāiziet vēl trīs ķīmijterapijas kursi,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
taču mēs zinājām, ka viņš izveseļosies.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Šis attēls ir uzņemts pirms divām nedēļām.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Rīkojoties, kad esat vientuļš,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
mainot savu reakciju uz neveiksmi,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
sargājot savu pašvērtējumu,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
cīnoties ar negatīvu domāšanu,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
jūs ne vien sadziedēsiet savas psiholoģiskās brūces,
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
jūs veidosiet emocionālo noturību, jūs zelsiet.
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Pirms simts gadiem cilvēki sāka piekopt personīgo higiēnu,
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
un paredzamā dzīvildze
pāris gadu desmitos pieauga par vairāk nekā 50 procentiem.
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Es ticu, ka mūsu dzīves kvalitāte var augt tikpat krasi,
ja mēs visi sāktu piekopt emocionālo higiēnu.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
Vai varat iedomāties, kāda būtu pasaule,
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
ja visi būtu psiholoģiski veselāki?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Ja būtu mazāk vientulības un depresijas?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Ja cilvēki zinātu, kā pārvarēt neveiksmes?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Ja viņi justos labāki un spējīgāki?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Ja viņi būtu laimīgāki un piepildītāki?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Es varu, jo šādā pasaulē es vēlos dzīvot,
un tāda ir pasaule, kādā vēlas dzīvot arī mans brālis.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Un, ja vien jūs kļūsiet zinošāki un mainīsiet dažus vienkāršus paradumus,
šādā pasaulē varam dzīvot mēs visi.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
Liels paldies.
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7