How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Гай Уинч: Почему всем нужно практиковать неотложную эмоциональную помощь

5,039,010 views

2015-02-16 ・ TED


New videos

How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Гай Уинч: Почему всем нужно практиковать неотложную эмоциональную помощь

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Galina Kuznetsova Редактор: Naums Mogers
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Я вырос с близнецом,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
который был невероятно любящим братом.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Наличие близнеца делает вас экспертом
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
в распознавании фаворитизма.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Если его печенье было даже немного больше моего, у меня возникали вопросы.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Причём, ясное дело, я не голодал.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Смех)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Когда я стал психологом, я начал отмечать фаворитизм другого рода,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
а именно, насколько больше мы ценим тело, чем разум.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Я провёл 9 лет в университете, получая докторскую степень по психологии,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
и я не могу вам передать, как много людей, глядя на мою визитку, говорят:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
«А, психолог. То есть ненастоящий доктор»,
словно это указано на самой визитке.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Смех)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Этот фаворитизм, который мы проявляем к телу в ущерб разуму, я наблюдаю везде.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Недавно я был в доме своего друга,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
и их пятилетний сын готовился ко сну.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Он стоял на табуретке у раковины, чистя зубы,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
когда он поскользнулся и поцарапал ногу о табуретку.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Он поплакал минуту, потом забрался опять на табурет,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
дотянулся до коробки с пластырями, чтобы наложить один из них на порез.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Этот ребёнок едва умел завязывать шнурки,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
но он знал, что надо закрывать рану, чтобы не пошло заражение,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
и что нужно заботиться о своих зубах, чистя их 2 раза в день.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Мы ведь все умеем поддерживать наше физическое здоровье
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
и соблюдать гигиену полости рта, да?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Мы умеем это с пятилетнего возраста.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Но что мы знаем о том, как поддерживать наше психическое здоровье?
Ничего.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Чему мы учим детей в плане эмоциональной гигиены?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Ничему.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Как так получается, что мы проводим больше времени, заботясь о зубах,
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
чем о нашем разуме?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Почему наше физическое здоровье для нас настолько важнее
нашего психического здоровья?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Мы получаем психологические травмы гораздо чаще, чем физические,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
такие как, например, неудачи, отвержение или одиночество.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
И они так же становятся хуже, если мы их игнорируем.
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
Они могут повлиять на нашу жизнь существенным образом.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
И тем не менее, несмотря на то, что есть научно доказанные техники,
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
которые мы можем использовать в лечении такого рода психологических травм,
02:57
we don't.
46
177803
1159
мы этого не делаем.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Нам даже в голову не приходит, что нам стоит это делать.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
«Ой, ты чувствуешь себя подавленным? Выбрось из головы, это всё в твоей голове».
Представьте, что говорите это человеку со сломанной ногой:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
«Ой, да просто не обращай внимания; это всё лишь в твоей ноге».
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Смех)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Пришло время сократить разрыв между физическим и психическим здоровьем.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Время сделать их более равноправными,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
как близнецов.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Кстати говоря, мой брат тоже психолог.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Так что он тоже ненастоящий доктор.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Смех)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Хотя мы и не учились вместе.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
На самом деле, самое сложное, что я когда-либо делал в своей жизни, —
это переехал за Атлантический океан в Нью-Йорк,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
чтобы получить докторскую степень по психологии.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Впервые в жизни мы были вдали друг от друга.
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
Разлука была очень тяжела для нас обоих.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Но в то время как он оставался среди семьи и друзей,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
я был один в новой стране.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Мы ужасно скучали друг по другу,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
но в то время международные звонки были очень до́роги,
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
и мы могли позволить себе разговаривать не более 5 минут в неделю.
Когда наступил наш день рождения,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
мы впервые должны были провести его не вместе.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Мы решили раскошелиться и в эту неделю поговорить 10 минут.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Всё утро я провёл, расхаживая по своей комнате в ожидании его звонка.
Я всё ждал и ждал, но телефон не звонил.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Учитывая разницу во времени, я предположил:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
«Наверное, он гуляет с друзьями и позвонит позже».
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Тогда у нас не было сотовых телефонов.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Но он так и не позвонил.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Я начал понимать, что после 10 месяцев разлуки
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
он уже не скучал по мне так, как я скучал по нему.
Я знал, что он позвонит утром,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
но эта ночь была одной из самых грустных и длинных ночей в моей жизни.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
На следующее утро я проснулся,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
глянул на телефон и понял, что я столкнул его с рычага,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
когда расхаживал по комнате днём ранее.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Я вскочил с кровати,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
поправил трубку телефона, и через секунду он зазвонил.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Это был мой брат. И он был взбешён.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Смех)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Это была самая печальная и длинная ночь в его жизни тоже.
Я попытался объяснить ему, что случилось, но он сказал:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
«Я не понимаю. Если ты видел, что я не звоню тебе,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
почему же ты сам не взял телефон и не позвонил мне?»
05:31
He was right.
101
331057
1180
Он был прав. Почему я ему не позвонил?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Тогда у меня не было ответа, но сегодня он у меня есть,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
и он прост: одиночество.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Одиночество наносит глубокую психологическую рану,
искажающую наше психическое восприятие и путающую мышление, заставляя думать,
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
что окружающие заботятся о нас гораздо меньше, чем на самом деле.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Оно заставляет нас бояться обратиться к кому-нибудь,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
ведь зачем подвергать себя отвержению и страданию,
если сердце уже и так болит больше, чем можно вынести?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Тогда я был в тисках настоящего одиночества,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
но так как я всё время был окружён людьми, то не осознавал этого.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Одиночество определяется чисто субъективно.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Оно зависит исключительно от того, чувствуете ли вы себя
эмоционально или социально изолированными от окружающих.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
И я это чувствовал.
Существует много исследований об одиночестве, и все они вызывают ужас.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Одиночество не только сделает вас несчастным, оно убьёт вас.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Я не шучу.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Хроническое одиночество увеличивает вероятность ранней смерти
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
на 14%.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Одиночество приводит к повышенному давлению, высокому уровню холестерина.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Оно даже подавляет функционирование иммунной системы,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
делая вас уязвимыми к различным видам заболеваний.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
В действительности, учёные сделали вывод, что в целом
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
хроническое одиночество представляет такую же значительную опасность
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
для вашего здоровья и долголетия, как и курение сигарет.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Сегодня сигаретные пачки выпускаются с надписью: «Курение убивает».
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
С одиночеством такого не происходит.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Вот почему так важно, чтобы мы уделяли первостепенное внимание
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
психическому здоровью и занимались эмоциональной гигиеной.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Потому что нельзя лечить психологическую травму,
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
если вы даже не знаете, что получили её.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Одиночество — не единственная психологическая рана,
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
которая искажает наше восприятие и вводит нас в заблуждение.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Неудача тоже делает это.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Как-то я посетил детский сад,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
где увидел трёх малышей, игравших с одинаковыми пластмассовыми игрушками.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Нужно было передвинуть красную кнопку, и оттуда выскакивала милая собачка.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Одна малышка пыталась потянуть фиолетовую кнопку, затем нажать на неё,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
а затем она просто отодвинулась, глядя на коробку, и её губы задрожали.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Мальчик рядом с ней наблюдал за произошедшим,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
затем повернулся к своей коробке и разрыдался, даже не притронувшись к ней.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Тем временем другая девочка перепробовала всё, что приходило ей на ум,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
пока не передвинула красную кнопку.
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
Выскочила милая собачка, и малышка завизжала от восторга.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Трое малышей с одинаковыми игрушками,
но с очень разными реакциями на неудачу.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Первые два малыша были вполне способны передвинуть красную кнопку.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Единственное, что стояло на пути к их успеху,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
было то, что разум заставил их поверить, что они не смогут преуспеть.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Взрослые обманываются таким же образом всё время.
У всех нас есть стандартный набор чувств и убеждений, который срабатывает
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
каждый раз, когда мы сталкиваемся с разочарованием и неудачей.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Знаете ли вы, как ваш разум реагирует на неудачу?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Вам нужно это знать.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Потому что, если ваш разум попытается убедить вас в неспособности сделать что-то,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
и вы в это поверите,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
то, подобно тем двум малышам, вы начнёте чувствовать беспомощность
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
и остановите свои попытки слишком рано или вовсе не будете пытаться.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
И тогда вы будете ещё больше убеждены в том, что не можете преуспеть.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Именно поэтому так много людей действует ниже своего потенциала.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Потому что где-то на их пути одна единственная неудача
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
убедила их в том, что они не могут добиться успеха, и они поверили в это.
Однажды убедившись в чём-то, мы с большим трудом меняем своё мнение.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Я на своей шкуре узнал, каково это, когда мы с братом были подростками.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Мы ехали с друзьями по неосвещённой дороге ночью,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
когда нас остановила полицейская машина.
В районе произошло ограбление, и они искали подозреваемых.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Офицер подошёл к машине и направил фонарь на водителя,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
затем на моего брата на переднем сиденье, потом на меня.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Раскрыв широко глаза, он сказал:
«Где я раньше видел твоё лицо?»
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Смех)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Я ответил: «На переднем сиденье».
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Смех)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Для него это не имело ни малейшего смысла.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Он подумал, что я был под действием наркотиков.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Смех)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Он вытащил меня из машины, обыскал меня,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
сопроводил в полицейскую машину,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
и только когда проверил, что на меня нет полицейских протоколов,
я смог показать ему, что на переднем сиденье был мой брат-близнец.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Но даже когда мы уезжали, по выражению его лица было видно,
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
что он был убеждён в том, что я что-то скрыл.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Мнение трудно изменить, если мы в чём-то убеждены.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Может, чувствовать себя деморализованным и побеждённым после неудачи и естественно,
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
но нельзя позволить себе быть убеждённым в том, что вы не можете добиться успеха.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Вам нужно побороть чувство беспомощности
и взять контроль над ситуацией в свои руки.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Вам нужно разрушить этот негативный цикл до того, как он начнётся.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Наши мысли и чувства —
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
это не те друзья, на которых можно положиться.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Они больше похожи на капризного друга,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
который в один момент может поддержать, а в другой — быть крайне неприятным.
Когда-то я работал с женщиной,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
которая после 20 лет замужества и ужасно неприятного развода
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
была наконец готова к своему первому свиданию.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Она познакомилась с парнем онлайн, он казался приятным и успешным
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
и, самое главное, не на шутку увлечённым ею.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Она была взволнована, купила себе новое платье,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
и они встретились в баре в престижном районе Нью-Йорка.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
После десяти минут свидания мужчина встал и сказал:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
«Я не заинтересован». И ушёл.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Быть отвергнутым — чрезвычайно болезненно.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Женщине было так больно, что она не могла шелохнуться. Она лишь позвонила другу.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Вот, что сказал ей друг: «Ну а чего ты ожидала?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
У тебя толстые бёдра, ты не можешь сказать ничего интересного.
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
С какой стати такой симпатичный, успешный мужчина
пойдёт на свидание с такой неудачницей, как ты?»
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Шокирует, что друг может быть так жесток, правда?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Было бы менее шокирующим,
если бы я вам сказал, что это были слова не её друга.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Женщина сказала это сама себе.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
И это то, что все мы делаем, особенно после того, как нас отвергают.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Мы все начинаем думать о своих недочётах и недостатках,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
какими бы мы хотели быть, какими — нет,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
ругаем сами себя.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Может быть, не так резко, но всё же делаем это.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Интересно, почему мы так поступаем, когда наша самооценка и так задета?
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Почему мы хотим навредить ей ещё больше?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Мы бы не сделали физическую рану ещё глубже специально.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Порезав руку, вы бы не подумали: «О, идея:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
возьму-ка я нож и посмотрю, насколько глубже смогу сделать эту рану».
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Но с психологическими травмами мы делаем так постоянно.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Почему? Из-за плохой эмоциональной гигиены.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Потому что не ставим своё психическое здоровье на первое место.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Мы знаем из десятков исследований, что, когда самооценка понижена,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
человек более уязвим для стрессов и тревоги,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
что неудачи и неприятие причиняют больше боли, а восстановление проходит дольше.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Когда вас отвергают, первое, что необходимо сделать, —
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
восстановить свою самооценку, а не вступать в Бойцовский клуб и добивать её.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Когда вы испытываете эмоциональную боль,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
отнеситесь к себе с таким же состраданием, которого бы ожидали от хорошего друга.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Нам нужно осознать свои нездоровые психологические привычки и изменить их.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Одна из самых нездоровых и наиболее распространённых — руминация.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Руминация означает зацикливание на одних и тех же мыслях.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Это когда начальник накричал на вас, или преподаватель выставил вас глупцом,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
или вы сильно повздорили с другом,
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
вы не перестаёте проигрывать эти сцены в голове в течение нескольких дней,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
иногда недель.
Такая руминация об огорчающих событиях легко может стать привычкой —
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
и очень дорогостоящей.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Проводя так много времени, фокусируясь на огорчающих и негативных мыслях,
вы подвергаете себя большому риску
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
возникновения клинической депрессии, алкоголизма, нарушения пищевого поведения
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
и даже сердечнососудистых заболеваний.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Проблема в том, что стремление к руминации может казаться действительно сильным
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
и очень важным, поэтому эту привычку сложно остановить.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Я не понаслышке знаю это, потому что чуть более года назад
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
у меня самого выработалась эта привычка.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Видите ли, у моего брата диагностировали 3-ю стадию неходжкинской лимфомы.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Его рак прогрессировал очень быстро.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Видимые опухоли возникали по всему телу.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Ему пришлось начать жёсткий курс химиотерапии.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Я не мог отогнать от себя мысли о том, через что он вынужден проходить.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Я не мог перестать думать о том, как сильно он мучился,
даже несмотря на то, что он ни разу не жаловался.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
У него был невероятно позитивный настрой.
Его психическое здоровье было изумительным.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Я же был физически здоров, но в психическом смысле я был развалиной.
Но я знал, что делать.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Исследования показывают, что если отвлечься хотя бы на пару минут, этого достаточно,
чтобы побороть желание зациклиться на своих мыслях.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Поэтому каждый раз, как у меня возникали беспокойные, печальные, негативные мысли,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
я заставлял себя концентрироваться на чём-то другом, пока не пройдёт это желание.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
За неделю моё мироощущение изменилось
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
и стало более позитивным и обнадёживающим.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Спустя 9 недель после начала химиотерапии брату сделали компьютерную томографию.
Я был рядом с ним, когда он получил результаты.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Все опухоли исчезли.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Ему ещё предстояло пройти 3 курса химиотерапии,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
но мы знали, что он поправится.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Эта фотография была сделана 2 недели назад.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Когда вы одиноки, то, принимая меры,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
меняя свою реакцию на неудачу,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
защищая свою самооценку,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
борясь с негативным мышлением,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
вы не только излечите свои психологические раны,
вы создадите эмоциональную устойчивость, вы будете процветать.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
100 лет назад люди начали соблюдать личную гигиену,
и продолжительность жизни увеличилась более чем на 50%
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
всего за несколько десятков лет.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Я думаю, что качество нашей жизни возрастёт так же высоко,
если мы начнём соблюдать эмоциональную гигиену.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Можете ли вы представить, каким был бы мир,
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
если бы каждый из нас был более здоров психически?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Если бы было меньше одиночества и депрессии?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Если бы люди знали, как преодолевать неудачи?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Если бы были о себе лучшего мнения и чувствовали себя сильнее?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Если бы были более счастливыми и удовлетворёнными?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Я могу это представить, потому что хочу жить в таком мире.
В таком мире хочет жить и мой брат.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Если вы будете вооружены этим знанием и измените несколько простых привычек,
то мы все сможем жить в таком мире.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Большое спасибо.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7