How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ioana Hazaparu Corector: Alexandra Masgras
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Am crescut alături de fratele meu geamăn identic,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
care a fost un frate extrem de iubitor.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Iar atunci când ești geamăn, devii expert în depistarea favoritismului.
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Dacă prăjitura lui era cu puțin mai mare decât a mea, intram la bănuieli.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Și, cu siguranță, nu muream de foame.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Râsete)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Devenind psiholog, am început să observ un alt fel de favoritism
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
și anume cât de mult ne prețuim corpul comparativ cu mintea.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Mi-am petrecut nouă ani în universitate, lucrând la doctoratul meu în psihologie
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
și nici nu vă pot spune câți oameni se uită la cartea mea de vizită și spun:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
„Aha, psiholog. Deci nu doctor adevărat” (Râsete) –
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
așa cum ar trebui să scrie și pe cartea mea de vizită.
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Râsete)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Favoritismul față de corp, în detrimentul minții, e peste tot.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Recent am fost acasă la un prieten,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
iar copilul lor de cinci ani se pregătea de culcare.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Era urcat pe un scaun, la chiuvetă și se spăla pe dinți,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
când a alunecat și și-a zgâriat piciorul cu scaunul.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
A plâns un minut, după care se ridică,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
se urcă din nou pe scaun, întinzându-se după o cutie cu plasturi pentru tăietură.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Așadar, acest copil abia dacă reușea să-și lege șireturile,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
dar știa că trebuie să-ți bandajezi tăietura ca să nu se infecteze
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
și că trebuie să îți îngrijești dinții periindu-i de două ori pe zi.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Cu toții știm cum să ne menținem sănătatea fizică
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
și cum să practicăm igiena dentară, nu-i așa?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Știm asta de la vârsta de cinci ani.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Dar ce știm despre menținerea sănătății noastre psihice?
Ei bine, nimic.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Ce îi învățăm pe copiii noștri despre igiena emoțională?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nimic.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Cum se face că alocăm mai mult timp îngrijirii dentare decât a celei mentale?
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
De ce este oare sănătatea noastră fizică mult mai importantă pentru noi
decât sănătatea noastră psihică?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Susținem rănile psihice, chiar mai des decât pe celei fizice,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
răni precum eșecul, respingerea sau singurătatea.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Și acestea se pot agrava dacă le ignorăm.
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
Și pot avea un impact dramatic asupra vieții noastre.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Și totuși, chiar dacă există tehnici demonstrate științific
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
cu care ne-am putea trata aceste tipuri de răni psihice,
02:57
we don't.
46
177803
1159
nu o facem.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Și nici măcar nu ne trece prin minte că ar trebui.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
„Ah, te simți deprimat? Uită de asta, totul e doar în mintea ta.”
Îți poți imagina spunându-i cuiva cu un picior rupt:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
„Ah, poți merge, totul e doar în piciorul tău.”
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Râsete)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
E timpul să eliminăm diferențele dintre sănătatea noastră psihică și cea fizică.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
E timpul să le considerăm egale. Asemenea gemenilor.
03:24
more like twins.
55
204385
1818
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Apropos de gemeni, și fratele meu este psiholog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Deci nici el nu e un doctor adevărat.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Râsete)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Cu toate astea, nu am studiat împreună.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
De fapt, cel mai dificil lucru pe care l-am făcut vreodată
a fost să mă mut dincolo de Atlantic, în New York
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
pentru a-mi obține doctoratul în psihologie.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Am fost despărțiți unul de celălalt pentru prima dată în viață
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
și separarea a fost brutală pentru amândoi.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Doar că el a rămas printre prieteni și familie,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
în timp ce eu eram singur, într-o țară nouă.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Ne-am simțit lipsa foarte mult,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
dar apelurile internaționale erau foarte costisitoare pe atunci
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
și ne puteam permite să vorbim doar cinci minute pe săptămână.
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
De ziua noastră de naștere,
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
prima dată când nu eram împreună,
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
am decis să facem o extravaganță și săptămâna aia să vorbim 10 minute.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Mi-am petrecut dimineața agitându-mă prin cameră, așteptând să mă sune.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
Am așteptat și tot așteptat, însă telefonul nu a sunat.
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
Fiind diferența de fus orar am zis:
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
„Ok, e în oraș cu prietenii, sună el mai târziu.”
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Nu erau celulare pe atunci.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Dar nu a sunat.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Apoi am început să realizez că după ce fusesem plecat 10 luni,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
nu îi mai lipseam la fel de mult cum îmi lipsea el mie.
Știam că mă va suna dimineață,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
dar acea noapte a fost una dintre cele mai triste și lungi din viața mea.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
M-am trezit în dimineața următoare.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
M-am uitat la telefon și mi-am dat seama că îl scosesem din furcă
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
în agitația din ziua anterioară.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
M-am dat repede jos din pat,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
am pus telefonul înapoi, iar după o secundă a sunat.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Era fratele meu și nici nu vă pot spune ce nervos era.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Râsete)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
A fost cea mai tristă și lungă noapte din viața lui, de asemenea.
Am încercat să-i explic, dar mi-a spus:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
„Nu înțeleg. Dacă ai văzut că nu te sun,”
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
„de ce nu ai ridicat telefonul ca să mă suni tu?”
05:31
He was right.
101
331057
1180
Avea dreptate. De ce nu l-am sunat?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Atunci nu aveam un răspuns, însă astăzi am.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
Și e unul foarte simplu: singurătatea.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Singurătatea creează o rană psihică adâncă,
care ne denaturează percepția și ne încețoșează gândirea.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Ne face să credem că cei din jur sunt mai nepăsători decât în realitate.
Ne face să ne temem de noi atașamente
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
pentru că de ce ai risca să fii respins și rănit
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
dacă inima ta deja suferă mai mult decât poți suporta?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Eram cu adevărat încleștat de singurătate pe atunci.
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
Dar nu am realizat, întrucât eram înconjurat de oameni în fiecare zi.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Dar singurătatea este definită în mod pur subiectiv.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Depinde doar dacă te simți deconectat emoțional sau social de cei din jur.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Iar eu mă simțeam.
Există multe studii despre singurătate și toate sunt înfricoșătoare.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Singurătatea nu doar că te face să te simți nefericit, dar te și omoară.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Nu glumesc.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Singurătatea cronică mărește șansele unei morți premature
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
cu 14 procente.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Singurătatea conduce la hipertensiune, la colesterol ridicat.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Suprimă chiar și funcționarea sistemului imunitar,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
făcându-ne vulnerabili la tot felul de boli și afecțiuni.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
De fapt, oamenii de știință au ajuns la concluzia că, per total,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
singurătatea cronică reprezintă un risc la fel de semnificativ
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
pentru sănătatea pe termen lung și longevitate ca și fumatul.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Însă pachetele de țigări au avertismentul „Fumatul poate ucide.”
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Singurătatea nu are.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Și de aceea e atât de important să ne îngrijim de sănătatea psihică,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
să practicăm igiena emoțională.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Pentru că nu poți trata o rană psihică
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
dacă nu știi nici măcar că ai fost rănit.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Singurătatea nu este singura rană psihică
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
ce ne denaturează percepția și care ne derutează.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Eșecul face același lucru.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Am vizitat odată o creșă,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
unde am văzut trei copii jucându-se cu jucării de plastic identice.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Trebuia să tragi în lateral de un buton roșu și un cățeluș drăguț ieșea din cutie.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
O fetiță a încercat să tragă de butonul violet, apoi să împingă
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
și apoi s-a retras uitându-se la cutie cu buza de jos tremurândă.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Băiețelul de lângă ea a văzut ce s-a întâmplat,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
s-a întors la cutia lui și a izbucnit în lacrimi fără ca măcar să o mai atingă.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Între timp, o altă fetiță a încercat tot ce i-a trecut prin minte,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
până când a tras de butonul roșu,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
cățelușul drăguț a ieșit din cutie și ea a țipat entuziasmată.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Așadar, trei copii cu trei jucării de plastic identice,
dar cu reacții foarte diferite față de eșec.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Primii doi copii erau perfect capabili să tragă de butonul roșu.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Singurul lucru care i-a împiedicat
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
a fost mintea lor, care i-a păcălit făcându-i să creadă că nu sunt în stare.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
De asemenea, adulții sunt păcăliți în același mod, tot timpul.
De fapt, toți avem un set prestabilit de sentimente și convingeri care e activat
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
de fiecare dată când ne confruntăm cu frustrări și obstacole.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Știți cum reacționează mintea voastră în fața eșecului?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Trebuie să știți.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Căci, de mintea încearcă să vă convingă că sunteți incapabili de ceva
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
și voi o credeți,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
atunci, asemenea acelor doi copii, vă veți simți neajutorați
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
și vă veți opri prea devreme sau nu veți mai încerca deloc.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Iar atunci veți fi și mai convinși că nu puteți reuși.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Vedeți, de aceea atât de mulți oameni nu își folosesc potențialul la maxim.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Pentru că, undeva în drumul lor, uneori un singur eșec...
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
i-a convins că nu pot reuși, iar ei au crezut.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Odată ce suntem convinși de ceva, e foarte dificil să ne schimbăm părerea.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Am învățat lecția asta, într-un mod dur, cu fratele meu, în perioada adolescenței.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Eram în mașină cu câțiva prieteni, pe o șosea întunecată, noaptea,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
când ne-a oprit poliția.
Avusese loc un jaf în zonă și căutau suspecți.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Polițaiul s-a apropiat de mașină, lumină cu lanterna fața șoferului,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
apoi a fratelui meu care era pe bancheta din față, apoi a mea.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
A făcut ochii mari și mă întrebă:
„De unde te știu eu pe tine?”
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Râsete)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
I-am răspuns: „De pe bancheta din față.”
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Râsete)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Dar pentru el nu a părut să aibă sens.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Așa că a crezut că sunt drogat.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Râsete)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Așa că mă scoate din mașină, mă percheziționează,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
mă conduce la mașina de poliție,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
iar doar după ce a verificat că nu am antecedente,
i-am putut arăta că am un frate geamăn pe bancheta din față.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Dar chiar și când ne îndepărtam, mi-am dat seama după privirea lui
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
că era convins că „de data asta, am scăpat”.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
E greu să ne schimbăm părerea, odată ce devenim convinși de ceva.
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Așa că e foarte normal să ne simțim demoralizați și înfrânți după un eșec.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Dar nu poți să te lași convins de faptul că nu poți reuși.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Trebuie să lupți cu sentimentul de neputință.
Trebuie să preluăm controlul asupra situației.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Și trebuie să rupem acest tip de ciclu negativ dinainte să înceapă.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Mințile și sentimentele noastre
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nu sunt prietenii de încredere pe care îi credem noi.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Sunt, mai degrabă, precum un prieten foarte schimbător,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
care acum poate să ne susțină total, iar minutul următor să fie foarte ostil.
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
Odată, am lucrat cu o femeie
care după 20 de ani de căsnicie și un divorț extrem de urât,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
era pregătită pentru prima întâlnire.
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
A cunoscut online un tip care părea drăguț și părea să aibă succes,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
dar cel mai important, părea că o place.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Așa că ea s-a entuziasmat, și-a cumpărat o rochie nouă
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
și s-au întâlnit să bea ceva, într-un bar cu pretenții din New York.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
După zece minute, bărbatul se ridică și îi spune:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
„Nu sunt interesat” și pleacă.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Refuzul este extrem de dureros.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Femeia se simțea atât de rănită, încât nu se putea mișca.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
A reușit doar să sune o prietenă.
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Iată ce i-a spus prietena: „Ei bine, la ce te așteptai?”
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
„Ai șolduri mari, nu ai nimic interesant de zis,”
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
„de ce și-ar dori un bărbat atrăgător și de succes”
„să iasă vreodată cu o ratată ca tine?”
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Șocant că o prietenă poate fi atât de crudă, nu-i așa?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Dar ar fi mult mai puțin șocant
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
dacă v-aș spune că nu prietena ei a spus asta.
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Asta și-a spus femeia ei înșiși.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Și asta facem cu toții, în special după un refuz.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Ne gândim la toate defectele și neajunsurile noastre,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
la ce ne-am dori să fim, ce să nu fim, ne adresăm cuvinte urâte.
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Poate că nu atât de aspru, dar cu toții o facem.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Și e interesant că facem asta, când stima noastră de sine e deja rănită.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
De ce vrem să mergem mai departe și să o rănim și mai mult?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Nu ne-am adânci intenționat o rană fizică.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Dacă am avea o tăietură pe braț, nu am spune: „Ah, știu!”
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
„O să iau un cuțit și o să văd cât de adâncă pot să o fac.”
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Dar o facem cu rănile psihice, tot timpul.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
De ce? Din cauza igienei emoționale deficitare.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Pentru că nu considerăm importantă sănătatea psihică.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Știm din o mulțime de studii că atunci când stima de sine e scăzută,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
suntem mai vulnerabili la stres și anxietate,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
că eșecul și refuzul ne dor și mai mult și că durează mai mult până ne revenim.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Deci când suntem respinși, primul lucru pe care ar trebui să-l facem
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
e să ne refacem stima de sine, nu să ne înscriem în Fight Club și dăm cu pumnii.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
În suferință emoțională,
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
tratați-vă cu aceeași compasiune pe care o așteptați de la un prieten bun.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Trebuie să ne depistăm obiceiurile psihologice nesănătoase și să le schimbăm.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Una dintre cele mai nesănătoase și cele mai obișnuite este reflectarea.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
A reflecta înseamnă a rumega.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
E atunci când șeful tău țipă la tine sau profesorul te face să te simți prost
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
sau când ai o ceartă mare cu un prieten
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
și nu te poți opri din a relua scena în mintea ta, pentru zile,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
uneori chiar săptămâni întregi.
Reflectarea asupra evenimentelor supărătoare poate deveni un obicei.
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
Și e unul foarte costisitor.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Pentru că petrecând atât de mult timp având gânduri negative și supărătoare,
ne supunem unui risc semnificativ
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
de a dezvolta depresie clinică, alcoolism, tulburări alimentare
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
și chiar boli cardiovasculare.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problema este că pornirea de a reflecta poate fi foarte puternică și importantă,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
deci este un obicei greu de oprit.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Și știu asta pentru că acum un an și ceva, am dezvoltat acest obicei și eu.
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Fratele meu geamăn a fost diagnosticat cu limfom non-Hodgkin, în stadiul III.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Cancerul lui a fost extrem de agresiv.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Avea tumori vizibile pe tot corpul.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Apoi a început un tratament dur de chimioterapie.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Iar eu nu mă puteam opri să mă gândesc la el.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Nu mă puteam opri să mă gândesc la marea lui suferință.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
Deși nu s-a plâns niciodată, nici măcar o dată.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Avea o atitudine incredibil de pozitivă.
Sănătatea lui psihică a fost uimitoare.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Eu eram din punct de vedere fizic sănătos, dar psihic, eram un dezastru.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
Dar am știut ce trebuie să fac.
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Studiile ne spun că e suficientă chiar și o distragere de două minute
pentru a îndepărta pornirea de a reflecta, din acel moment.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
Așa că de fiecare dată când aveam îngrijorări, gânduri negative,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
mă forțam să mă concentrez pe altceva, până când pornirea trecea.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Iar într-o săptămână, întreaga mea perspectivă se schimbase
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
și devenisem mai pozitiv, mai optimist.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
După nouă săptămâni de chimioterapie, fratele meu a făcut o tomografie,
iar eu eram lângă el când a primit rezultatele.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Toate tumorile dispăruseră.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Mai avea de făcut încă trei ture de chimioterapie,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
dar știa că se va însănătoși.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Această poză a fost făcută acum două săptămâni.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Luând măsuri atunci când te simți sigur,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
schimbându-ți atitudinea față de eșec,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
protejându-ți stima de sine,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
luptând cu gândirea negativă,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
nu numai că îți vei vindeca rănile psihice,
ci îți vei forma rezistența emoțională, vei prospera.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
În urmă cu o sută de ani, oamenii au început să practice igiena personală.
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
Speranța de viață a crescut cu peste 50 de procente
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
într-o perioadă de doar câteva decenii.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
După părerea mea, calitatea vieții ar putea crește la fel de dramatic
dacă am începe cu toții să practicăm igiena emoțională.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
Vă puteți imagina cum ar arăta lumea
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
dacă toți am fi mai sănătoși din punct de vedere psihic?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Dacă ar exista mai puțină singurătate și mai puțină depresie?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Dacă oamenii ar ști cum să depășească eșecul?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Dacă s-ar simți mai bine în pielea lor și mai puternici?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Dacă ar fi mai fericiți și mai împliniți?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Eu pot face asta, căci e lumea în care vreau să trăiesc.
Și lumea în care vrea să trăiască și fratele meu.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Și dacă ne-am informa un pic și ne-am schimba câteva obiceiuri simple,
ei bine, atunci aceasta ar fi lumea în care am putea trăi cu toții.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
Vă mulțumesc foarte mult.
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7