How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Отраснах заедно с моя брат близнак,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
който беше изключително любящ брат.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Вижте, ако да имаш близнак те променя с нещо, то е, че ставаш експерт
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
по разпознаване на привилегированите.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Ако неговата бисквитка беше дори малко по-голяма от моята, имах въпроси.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
И очевидно не умирах от глад.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Смях)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Когато станах психолог, започнах да разпознавам друг вид привилегироване.
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
И това е колко повече ценим тялото, отколкото духа си.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Прекарах девет години в университета, вземайки докторската степен по психология,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
и не мога да ви опиша колко много хора поглеждат визитната ми картичка и казват:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"О, психолог... значи не сте истински доктор."
Като че ли точно това трябва да е написано там.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Смях)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Тази привилегированост, която отдаваме на тялото над духа, виждам я навсякъде.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Наскоро бях в дома на един приятел
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
и техният петгодишен син се приготвяше за сън.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Беше се качил на стол пред мивката и си миеше зъбите,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
когато се подхлъзна и си одраска крака по време на падането.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Поплака за минута, но после стана,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
качи се обратно на стола и се пресегна за лепенки, за да си сложи една.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Това хлапе все още не можеше да си връзва обувките,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
но знаеше, че трябва да покриеш рана, за да не се инфектира,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
както и че трябва да се грижиш за зъбите си, като ги миеш два пъти на ден.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Всички знаем как да поддържаме физическо здраве
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
и как да упражняваме дентална хигиена, нали?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Научили сме се още на петгодишна възраст.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Но какво знаем за поддържането на психическо здраве?
Ами, нищо.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
На какво научаваме децата си за емоционалната хигиена?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
На нищо.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Как става така, че прекарваме повече време в грижа за зъбите си,
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
отколкото за духа си?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Защо нашето физическо здраве е толкова по-важно за нас
от нашето психическо здраве?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Знаете ли, че търпим психични наранявания дори по-често, отколкото физични такива,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
наранявания като провал, или отхвърляне, или самота.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
И те също могат да се влошат, ако ги игнорираме.
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
И могат да засегнат живота ни по драматичен начин.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
И все пак, въпреки че има научно доказани методи,
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
които можем да приложим за лекуване на този тип наранявания,
02:57
we don't.
46
177803
1159
не го правим.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Дори не се сещаме, че трябва да го правим.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"О, чувстваш се депресиран? Просто се поразсей, всичко е в главата ти."
Представяте ли си да кажете това на човек със счупен крак:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Просто се поразтъпчи, всичко е в крака ти."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Смях)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Време е да запълним пропастта между психическото и физическото си здраве.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Време е да ги направим по-равностойни.
03:24
more like twins.
55
204385
1818
Като двойка близнаци.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Споменавайки това, брат ми също е психолог.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Така че той също не е истински доктор.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Смях)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Макар че не сме учили заедно.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Всъщност, най-трудното нещо, което съм правил в живота си,
бе да отида в Ню Йорк на другия край на Атлантическия океан,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
за да взема докторска степен по психология.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Тогава бяхме разделени за пръв път в живота си
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
и раздялата беше ужасна и за двама ни.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Но докато той остана заобиколен от семейство и приятели,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
аз бях сам в непозната страна.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Липсвахме си страшно много,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
но международните разговори тогава бяха твърде скъпи
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
и можехме да си позволим да разговаряме по пет минути на седмица.
Когато наближи рождения ни ден,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
беше първия, който нямаше да прекараме заедно,
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
решихме да се поглезим и тази седмица бяхме решили да говорим десет минути.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Прекарах сутринта, крачейки из стаята, докато чаках да се обади,
и чаках, и чаках но телефонът така и не звънна.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Имайки предвид часовата разлика, си мислех
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"ОК, навън е с приятели, ще се обади по-късно."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
По онова време нямаше мобилни телефони.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Но не се обади.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
И започнах да осъзнавам, че след като ме е нямало цели десет месеца,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
вече не му липсвах така, както той липсваше на мен.
Е, знаех, че ще се обади на сутринта,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
но тази нощ бе една от най-тъжните и дълги нощи в живота ми.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Събудих се на следващата сутрин,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
загледах се в телефона и забелязах, че съм го ритнал настрани от приемника,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
докато крачех около него предния ден.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Измъкнах се от леглото,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
наместих слушалката и телефонът звънна веднага,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
беше брат ми и, майко мила, дали не беше бесен?
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Смях)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
За него нощта също е била най-дългата и тъжна в живота му.
Опитах се да обясня какво е станало, но той отвърна:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Не разбирам, щом видя, че аз не ти се обаждам,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
защо просто не вдигна телефона и не ми се обади ти?"
Беше прав. Защо не му се обадих?
05:31
He was right.
101
331057
1180
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
Тогава нямах отговор, но днес имам
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
05:37
But I do today,
104
337608
1451
и отговорът е прост: самота.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Самотата отваря дълбока психолигическа рана.
Такава, че изкривява възприятията ни и разбърква мозъците ни.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Кара ни да вярваме, че на околните им пука много по-малко, отколкото всъщност.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Вменява ни страх от това да направим първата крачка:
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
защо да се поставяш в позиция да бъдеш отхвърлен и да страдаш,
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
когато сърцето ти и така вече страда повече, отколкото можеш да понесеш?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Тогава бях попаднал в лапите на дълбока самота,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
но бях заобиколен от хора по цял ден, затова не го осъзнавах.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Но самотата се определя чисто субективно.
Зависи единствено от това дали ти самият се чувстваш
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
емоционално или социално откъснат от хората около теб.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
А аз се чувствах откъснат.
Има много проучвания върху самотата и всички са ужасяващи.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Самотата няма просто да те направи нещастен, тя ще те убие.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Не се шегувам.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Хроничната самота увеличава възможността да умрете по-рано
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
с 14 процента.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Самотата причинява високо кръвно налягане, висок холестерол.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Дори потиска работата на имунната система,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
правейки те уязвим на всякакви видове болести и зарази.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Всъщност, от всички разгледани случаи, учените са установили,
че хроничната самота ви поставя в такъв риск
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
за дългосрочното ви здраве и живот, какъвто е и риска при тютюнопушене.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Е, цигарите идват с предупреждение: "Това може да те убие."
Но самотата няма такова.
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
И затова е толкова важно да приоритизираме психическото си здраве,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
да упражняваме емоционална хигиена.
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Защото няма как да лекуваш психологическа рана,
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ако дори не си разбрал, че си ранен.
Самотата не е единствената душевна рана,
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
която изкривява възприятията ни и ни подвежда.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Провалът също го прави.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Веднъж посетих детстка градина,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
където наблюдавах как три деца си играят с еднакви пластмасови играчки.
Трябваше да плъзнат червения бутон и от играчката изкачаше сладко кученце.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Едно от момиченцата опита да издърпа лилавия бутон, после опита да го натисне,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
накрая седна и се загледа в кутията с трепереща долна устна.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Момченцето до нея видя всичко това,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
след което погледна неговата кутия и се разплака, без дори да я е докоснало.
През това време другото момиченце опита всичко, за което се сети,
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
докато не плъзна червения бутон,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
кученцето се показа и тя се разпищя от радост.
И така, три деца с три еднакви играчки,
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
но с три съвсем различни реакции по отношение на провала.
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Първите две деца бяха напълно способни да приплъзнат червения бутон.
Единственото, което им попречи да успеят,
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
бе умът им, който ги подмами да повярват, че не могат да се справят.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Е, възрастните биват подмамвани по същия начин през цялото време.
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
Всъщност, всички имаме у себе си насадени чувства и вярвания,
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
които се проявяват всеки път, щом се натъкнем на разочарования и спънки.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Наясно ли сте по какъв начин мозъкът ви реагира на провала?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Нужно е да сте наясно.
Защото ако умът ви се опитва да ви убеди, че не сте способен да направите нещо,
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
и вие му повярвате,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
тогава също като двете деца ще започнете да се чувствате безпомощни
и ще се откажете прекалено рано или въобще няма да опитате.
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
И тогава ще бъдете дори още по-убедени, че не сте способни да успеете.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Виждате ли, ето защо толкова много хора живеят под реалния си потенциал.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Защото някъде по пътя понякога и един единствен провал
ги е убедил в това, че не могат да успеят, и те са повярвали.
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Щом веднъж бъдем убедени в нещо, е много трудно да променим нагласата си.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Научих този урок по трудния начин, когато с брат ми бяхме тийнейджъри.
Шофирахме с приятели по тъмна улица през нощта,
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
когато ни спря полиция за проверка.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
В района беше станал обир и издирваха заподозрени.
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Полицаят се доближи до колата и освети шофьора с фенерчето си.
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
После освети брат ми на предната седалка, а после и мен.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Очите му се отвориха широко и възкликна:
"Теб къде съм те виждал преди?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(Смях)
А аз отвърнах: "На предната седалка."
10:02
And I said,
184
602075
1151
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Смях)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Но това въобще не му прозвуча логично,
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
затова реши, че съм се дрогирал.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Смях)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Изкара ме от колата, претърси ме,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
съпроводи ме до полицейската кола,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
и чак след като потвърди, че нямам криминално досие,
успях да му покажа, че имам брат близнак, който седи на предната седалка.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
Дори тогава, докато потегляхме с колата, по лицето му можеше да се прочете,
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
че беше убеден, че се измъквам с нещо.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Трудно е да променим мнението си, щом веднъж сме били убедени.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Затова е съвсем нормално да се чувстваме обезверени, след като сме се провалили.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Но не можете да си позволявате да бъдете убедени, че няма да успеете.
Трябва да се борите с чувството на безпомощност.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
Трябва да поемете контрол над ситуацията
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
и да прекъснете този негативен затворен кръг още в зародиш.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Умовете и чувствата ни
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
не са онези доверени приятели, за които сме ги смятали.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Те са по-скоро като някой напълно непостоянен приятел,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
който в един момент те подкрепя, а в следващия се държи противно.
Веднъж работих с една жена,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
която след двадесетгодишен брак и извънредно грозен развод
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
най-накрая бе готова да тръгне на срещи.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Беше срещнала един мъж онлайн, който изглеждаше хубав и преуспял,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
и най-важното, явно наистина си падаше по нея.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Тя беше много развълнувана, купи си нова рокля,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
срещнаха се за по питие в един изискан бар в Ню Йорк.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Десет минути след началото на срещата мъжът се надигнал от мястото си и казал:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Не съм заинтересован", после си тръгнал.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Отхвърлянето е изключително болезнено.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Тя била така засегната, че се вцепенила. Успяла само да се обади на приятелка.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
Ето какво казала приятелката: "Е, какво очакваше,
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
имаш големи бедра, нямаш какво интересно да кажеш,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
защо един красив и успешен мъж като този
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
въобще би излязъл със загубенячка като теб."
Шокиращо, нали, че една приятелка може да бъде толкова жестока?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Но щеше да е много по-малко шокиращо,
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
ако ви бях казал, че не приятелката е казала това.
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Жената го е казала сама на себе си.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
А това е нещо, което всички правим, особено след отказ.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Всички започваме да мислим за всичките си дефекти и недостатъци:
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
какво ни се иска да бяхме, какво - да не бяхме,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
наричаме се с обидни имена.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Може би не така грубо, но всички го правим.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Интересно е, че го правим, защото самочувствието ни вече страда достатъчно.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
Защо искаме да го нараним дори още повече?
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Не бихме влошили фичизеска рана нарочно.
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Ако имате рана на ръката, няма да решите:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
"О, знам, ще взема ножа да видя колко по-дълбока може да стане."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Но постоянно правим това с психологически наранявания.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Защо? Поради бедна емоционална хигиена.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Защото не отдаваме важност на психическото си здраве.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
От множество проучвания знаем, че когато самочувствието ви е по-ниско,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
сте по-податливи на стрес и безпокойство,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
неуспехите и отказите са по-болезнени и ви е по-трудно да ги преодолеете.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Затова, бъдете ли отхвърлен, първото, което трябва да направите,
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
е да възвърнете самочувствието си, а не да го смелите от бой като в "Боен клуб".
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Когато изпитвате душевна болка,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
отнасяйте се към себе си така, както очаквате да се отнесе добър приятел.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Трябва да хващаме нездравословните си психологически навици и да ги променяме.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Един от най-нездравословните и най-често срещани се нарича премисляне.
Да изживяваш нещо отново и отново.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Случва се, когато шефът ти се разкрещи, или професорът те засрами в час,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
или се скараш сериозно с приятел,
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
и с дни не можеш да спреш да повтаряш сцената отново и отново в съзнанието си,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
а понякога и със седмици.
Премислянето на разстройващи събития лесно може да се превърне в навик,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
и то в много скъпо струващ.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Защото, съсредоточавайки се толкова дълго върху разстройващи и негативни мисли,
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
всъщност се поставяте в значителен риск
от развиване на клинична депресия, алкохолизъм, хранителни разстройства
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
и дори сърдечносъдово заболяване.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Проблемът е, че подтикът към премисляне се усеща като нещо наистина важно,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
затова е труден навик за прекъсване.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Знам това със сигурност, защото преди малко повече от година
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
аз самият си създадох такъв навик.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Виждате ли, брат ми беше диагностиран с трета степен на неходжкински лимфом.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Формата на рак при него беше особено агресивна,
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
имаше видими тумори по цялото си тяло.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
И трябваше да започне агресивен курс на химиотерапия.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
И аз не можех да спра да мисля за това, през което той преминава,
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
не можех да спра да мисля за това колко много страда.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
Въпреки че той самият не се оплака. Нито веднъж.
Имаше невероятно положителна нагласа.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Психическото му здраве беше удивително.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
Аз бях физически здрав, но психологически бях пълен хаос.
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Но все пак знаех как да постъпя.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Проучвания показват, че дори и двуминутно разсейване на вниманието
е достатъчно да прекъсне импулса към премисляне в определен момент.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
И така, всеки път щом ме връхлиташе тревожна, отрицателна мисъл,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
се насилвах да се концентрирам върху нещо друго, докато подтикът премине.
И само след една седмица целият ми поглед върху нещата се промени
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
и стана по-положителен и обещаващ.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
Девет седмици след старта на терапията брат ми се подложи на томографски скенер
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
и аз бях до него, когато получи резултатите.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
Всички тумори бяха изчезнали.
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Все още му оставаха три курса химиотерапия,
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
но знаехме, че ще се възстанови.
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
Тази снимка е от преди две седмици.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Чрез предприемане на действия, когато се чувствате самотни,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
чрез промяна на реакциите си към неуспеха,
чрез отбраняване на самочувствието си,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
чрез борба с отрицателното мислене,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
не само ще излекувате душевните си рани,
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
а и ще изградите емоционална устойчивост, ще преуспеете.
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Преди сто години хората са започнали да поддържат лична хигиена.
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
С това продължителността на живота е нараснала с над петдесет процента
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
само в рамките на няколко десетилетия.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Вярвам, че качеството ни на живот може да нарасне също толкова драстично,
ако всички започнем да поддържаме емоционална хигиена.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Можете ли да си представите свят,
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
в който всеки беше психически по-здрав?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Ако имаше по-малко самота и по-малко депресии?
Ако хората знаеха как да преодоляват неуспехите?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Ако се чувстваха по-добре в кожата си и по-вдъхновени?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Ако бяха по-щастливи и удовлетворени?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Аз мога, защото това е светът, в който искам да живея,
това е светът, в който и брат ми иска да живее.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
И ако вие станете информирани и промените няколко прости навика,
тогава това е светът, в който всички ние ще можем да живеем.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
Благодаря ви много!
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7