How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Rita Selimi Reviewer: Helena Bedalli
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
U rrita me binjakun tim identik
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
i cili ishte një vëlla tepër i dashur
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Tani, të qenurit binjak të bën ty ekspert
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
për me dallu favoritizmin
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Nëse biskota e tij ishte pak më e madhe se e imja, unë kisha pyetje.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
edhe sigurisht nuk isha duke vdekur urie.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Te qeshura)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Kur u bëra psikolog fillova ta shoh favoritizmin ndryshe
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
edhe kjo është se sa më shumë e vlerësojmë trupin se sa mendjen
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Shpenzova 9 vjet në universitet për ta fituar doktoratën në psikologji
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
edhe nuk mundem me ju tregu se sa njerëz e shikojnë kartën e biznesit edhe më thonë
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oh, psikolog, Jo doktor i vërtetë"
sikur duhej të thuhej në kartë ajo.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Te qeshura)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Këtë favoritizëm që i shfaqim trupit më shumë se mendjes, e shoh gjithkund
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Së fundmi isha në shtëpinë e një miku
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
edhe fëmija i tyre 5 vjeçar po bëhej gati për shtrat.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Ai po qëndronte në stol afër lavamanit duke larë dhëmbët,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
kur rrëshqiti dhe e gërvishti këmbën në stol kur ra.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Ai qau për një minutë por pastaj u ngrit
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
u kthye te stoli, edhe kërkoi një kuti me fasha dhe e vuri në vendin ku u gërvisht.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Tani, ky fëmijë mezi mundet te lidh këpucet,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
por e dinte se duhesh ta mbulosh prerjen, në mënyrë që të mos infektohesh,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
edhe se duhesh të kujdesësh për dhëmbët duke i larë dy herë në ditë.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Ne të gjithë e dimë si ta mbajmë shëndetin fizik
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
dhe si me praktiku higjienën dentale,a po?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Ne e kemi ditur qe kur kemi qenë 5 vjeç.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Por çka dimë ne për me mbajt shëndetin psikologjik?
Asgjë.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
çka i mësojmë fëmijët për higjienën emocionale?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Asgjë.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Si është e mundur që ne kalojmë më shumë kohë duke u kujdes për dhëmbët tonë
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
se sa për mendjen.
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Pse për ne shëndeti fizik është më i rëndësishëm
se sa shëndeti psikologjik?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Në mbajmë lëndime psikologjike më shpesh se sa fizike,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
lëndime si dështimi, refuzimi ose vetmia.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Këto munden me shku edhe më keq nëse i injorojmë
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
dhe mund të na ndikojnë jetën në mënyrë dramatike.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Akoma, edhe pse ka teknika shkencërisht të provuara
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
që munde te përdorim për t'i trajtuar këto lloj lëndime psikologjike,
02:57
we don't.
46
177803
1159
ne s'i përdorim.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
As që na shkon në mendje.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, po ndjehesh i depresionuar? Largoje se është e gjitha në kokën tënde".
A imagjinoni t'i thoni kështu dikujt me këmbë të thyer;
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, veq ec; e gjitha është në këmbën tënde."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Te qeshura)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Është koha ta mbyllim hapësirën mes shëndetit tonë mendor dhe atij psikologjik
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Është koha t'i bëjmë më të barabartë,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
më shumë si binjakë.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Pasi po flasim për binjakë, edhe vëllai im është gjithashtu psikolog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
As ai nuk është doktor i vërtetë.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Te qeshura)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Ne nuk studiuam së bashku,
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Në fakt, gjëja më e vështirë që kam bëre në jetë
është qe kalova Atlantikun për në qytetin e New York-ut
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
për te marre doktoratën në psikologji.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
U ndamë për herë të parë në jetë.
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
edhe ndarja ishte brutale për të dy ne.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Por derisa ai qëndroi me familjen dhe shokët,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
Unë isha vetëm në një shtet të ri.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Na merte malli tmerrësisht
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
por thirrjet internacionale ishin shumë shtrejtë atëherë
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
edhe ne mund ta përballonim të flisnim vetëm 5 minuta në javë.
Kur na erdhi ditëlindja,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
Ishte e para që nuk po e kalonim bashkë.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Vendosëm të harxhonim, atë javë do të flisnim 10 minuta.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
E kalova mëngjesin dukë shëtitur në dhomë, duke e pritur thirrjen e tij --
duke prit e duke prit por telefoni nuk binte.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Duke e parë dalimin e kohës supozoja,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Ai ka dal me shoke, do të therrase më vonë".
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Nuk kishte telefona celulare atëherë.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Ai nuk thirri.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Edhe fillova ta kuptoj se pasi u bë 10 muaj që u largova,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
nuk po i mungoj atij ashtu si ai po më mungon mua.
E dija se në mëngjes do të më thirrte,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
por ajo natë ishte nata më e gjatë dhe më e trishtuar e jetës time.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
U zgjova mëngjesin tjetër.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Ja lëshova sytë telefonit dhe e pash që e kisha lënë hapur
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
deri sa po shëtitesha në dhomë dje.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
U cova nga shtrati,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
E vura receptorin në vend dhe pas një sekonde ra telefoni,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Ishte vëllai im dhe, a ishte i zemëruar?.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Te qeshura)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Ishte nata më e mërzitshme dhe më e gjatë e jetës tij gjithashtu.
Unë u mundova t'ja spjegoj çka ka ndodhur por ai tha,
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Nuk e kuptoj, pasi e pe që unë nuk po të thërras,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
pse nuk më telefonove ti?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Ai kishte të drejtë. Pse nuk e thirra?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Atëherë nuk kisha përgjigje por tani kam,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
dhe është e thjeshtë: vetmia.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Vetmia krijon një plagë të thellë psikologjike,
që shtrembëron përceptimet tona dhe që përzien mendimet tona.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Na bën të mendojmë se njerëzit rreth nesh, kujdesen shumë më pak se sa në të vërtetë.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Na bën të frikësuar për tu lidhur,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
sepse pse ta vësh vetën në pozitë për refuzim dhe dhimbje të zemrës
kur zemra juaj tashmë po dhemb më shumë se sa mund ta përballoni?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Unë isha i mbërthyer nga vetmia e vërtetë atëherë,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
por isha i rrethuar nga njerëzit tërë ditën dhe nuk më binte në mend.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Por vetmia është e definuar pastër në mënyrë subjektive.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Varet nga ajo nëse ndjeni
emocionalisht apo socialisht i shkëputur nga njerëzit rreth jush.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Dhe unë ndjehesha ashtu.
Ka shumë studime për vetminë dhe të gjitha janë tejet të frikshme
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Vetmia jo vetëm të bën të mjerueshëm, por mund t'ju vrasë.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Nuk bej shaka.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Vetmia kronike i rrit shanset për vdekje të hershme
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
për 14 përçind.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Vetmia shkakton tension të lartë të gjakut dhe kolesterol të lartë.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Ajo bile dhe e bllokon funksionimin e sistemit imunitar,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
dhe të bën të dobët ndaj çdo lloj sëmundje.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Në fakt shkencëtarët kanë konkluduar se kur meren së bashku,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
vetmia kronike ofron rrezik signifikant
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
për shëndetin afatgjatë te njejtë si pirja e duhanit.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Paketat e cigarëve vijnë me paralajmërim që thotë se "Kjo mund t'ju vrasë".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Por vetmia jo.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Për këtë është e rëndësishme ta bëjmë primar shëndetin psikologjik,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
dhe ta praktikojmë higjienën emocionale.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Sepse ju nuk mundeni me trajtu një plagë psikologjike
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
nëse nuk e dini se jeni të dëmtuar.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Vetmia nuk është e vetmja plagë psikologjike
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
që na shtrembëron përceptimet tona dhe na çorienton.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Dështimi e bën këtë gjithashtu.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Njëherë vizitova një qendër të kujdesit ditor,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
ku pash tre fëmijë që luanin, me lodra plastike të njejta.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Duhej ta rrëshqisin butonin e kuq dhe një qen simpatik shfaqej.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Një vajzë e vogël u mundua ta tërhiqte butonin vjollcë, pastaj ta shtynte,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
dhe pas kësaj ajo u ul, shikonte kutinë, deri sa buza e poshtme i dridhej.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Djali afër saj e pa këtë derisa ndodhte,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
u kthye te kutia dhe ia plasi të qarit pa e prekur fare kutinë.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Ndërkohë, një vajzë tjetër provoi gjithçka të mundshme
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
deri sa e rrëshqiti butonin e kuq,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
qenushi simpatik u shfaq dhe ajo filloi të hidhej me kënaqësi.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Pra tre fëmijë të vegjël me lodra plastike identike
por me reagime të ndryshme për dështimin.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Dy të parët ishin të aftë ta rrëshqisin butonin e kuq.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Gjëja e vetme që i ndalonte nga suksesi
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
ishte mendja e tyre e cila i mashtronte duke i bërë të besonin se ata nuk munden.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Tani, të rriturit mashtrohen kështu gjatë gjithë kohës.
Në fakt, ne të gjithë kemi një set të ndjenjave dhe bindjeve që shkaktohen
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
kur ballafaqohemi me frustrime dhe pengesa.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
A jeni të vetëdijshëm si reagon mendja juaj ndaj dështimit?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Duhet të jeni.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Sepse nëse mendja juaj provon t'ju bindë se ju jeni i paaftë për të bërë diçka
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
dhe ju e besoni atë,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
atëherë sikur dy fëmijët e vegjël, do të filloni të ndjeheni të pazotë
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
dhe do të ndaloni së provuari shpejt, ose nuk do të provoni fare.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Dhe pastaj do të bindeni edhe më shumë se nuk do të keni sukses.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
E shihni, kjo është pse shumë njerëz funksionojnë poshtë potencialit që kanë.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Sepse diku rrugës, nganjëherë një dështim
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
i ka bindur ata se nuk mund të kenë sukses dhe ata e kanë besuar atë.
Sepse nëse njëherë bindemi për diçka, është shumë e veshtirë të ndërrosh mendje.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Unë e mësova këtë mësim në mënyrën e vështirë kur isha adoleshent me vëllanë.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Ne ishim duke vozitur me shokë në një rrugë të errët natën.
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
kur na ndaloi një polic.
Kishte pasur një grabitje në atë zonë dhe ata po kërkonin të dyshuarit.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Oficeri iu afrua veturës, dhe e lëshoi dritën tek vozitësi,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
pastaj tek vëllai im në ulësen përpara, dhe pastaj tek une.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
I hapi sytë dhe tha,
"Ku e kam parë fytyrën tuaj më përpara?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Te qeshura)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Dhe unë thash, "Në ulësen përpara."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Te qeshura)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Por kjo nuk kishte kuptim për atë,
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Kështu që ai mendoi se unë kisha marre drogë
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Te qeshura)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Kështu që ai më nxjerr nga makina, më kontrollon,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
me drejton drejt veturës së policisë,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
dhe vetëm kur e vërtetoi se nuk kisha dosje në polici
munda t'i tregoj që e kisha një binjak në ulësen përpara.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Por edhe derisa largoheshim me makinë, mund ta shihje nga shikimi i tij
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
se ai ishte i bindur që unë po ikja sepse kisha bërë diçka.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Mendja jonë vështirë ndryshohet pasi të bindemi për diçka.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Është e natyrshme të ndjeheni të demoralizuar e të mposhtur pas dështimit.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Por ju nuk mund ta lejoni vetën të bindeni se nuk mund të keni sukses.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Duhet t'i luftoni ndjenjat e pafuqisë.
Duhet të fitoni kontroll mbi situatën.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Dhe ju duhet ta thyeni këtë lloj cikli negativ para se të fillojë.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Mendjet dhe ndjenjat tona,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nuk janë shokët e besueshëm sic i kemi menduar.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Janë më shumë si një shok me humor të ndryshueshëm,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
që mund të jetë shumë mbështetës në një moment dhe shumë i pakënaqur në tjetrin.
Njëherë kam punuar më një grua
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
e cila pas 20 vitëve martesë dhe pas një divorci të shëmtuar,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
ishte më në fund gati për takimin e parë.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Ajo kishte hasur online një djalë që dukej i mirë dhe i suksesshëm,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
dhe më e rëndësishmja dukej që e pëlqente atë.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Kështu ajo ishte shumë e entuziazmuar, bleu një fustan të ri,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
dhe u takuan në një bar të pasur të New York-ut për një pije.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Pas 10 minutave të takimit burri ngritet në këmbë dhe i thotë
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Nuk jam i interesuar," dhe ikën.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Refuzimi është tejet i dhimbshëm.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Gruaja ishte aq e lënduar sa nuk lëvizte, çka mundi të bëj ishte ta thirrte një mik.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Ja çka i tha miku : "Eh pra, çfarë prisje?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Ti ke ije të gjera, ske ndonjë gjë interesante për të thënë,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
Pse një burrë i bukur dhe i suksseshëm
si ai do të dilte me një humbëse si ti?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Shokuese, apo jo, se si një mik mund të jetë kaq mizor?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Por do të ishte më pak shokuese
nëse ju them se nuk ishte miku që e tha këtë
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Ishte çka gruaja i thonte vetës.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Dhe kjo është çka bëjmë ne të gjithë, sidomos pas një refuzimi.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Ne të gjithë fillojmë të mendojmë për fajin dhe mangësitë tona,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
çka do të donim të ishim, dhe të mos ishim,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
ne e thërrasim vetën me emra.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Ndoshta jo aq ashpër, por e bëjmë.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Dhe është interesante që e bëjmë këtë, sepse vetëbesimi ynë tashmë është lënduar.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Pse do të donim ta dëmtojmë atë më shumë
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Ne nuk do ta bënim një plagë fizike më keq me qëllim.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Ti nuk do ta kishe pre dorën dhe me vendos, "Oh, unë e di!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Do ta mar një thikë dhe ta shoh sa të thellë mundem me bë."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Por ne e bëjmë këtë me plagë psikologjike gjatë gjithë kohës.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Pse? Për shkak higjienës emocionale të dobët.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Sepse ne nuk e bëjmë primar shëndetin tonë psikologjik.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Ne e dijmë nga qindra studime se kur vetëbesimi është i ulët,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
Jeni më të dobët ndaj stresit dhe ankthit,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
dështimi dhe refuzimi lëndojnë më shumë, mer kohë më të gjatë për ta rimarrë veten.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Pra kur ju refuzojnë, gjëja e parë që do të duhej të bëni
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
është ta ngjallni vetëbesimin, e jo të bashkoheni me Fight Club.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Kur jeni në dhimbje emocionale,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
trajtoje vetën me dhembshurinë e njejtë që do ta prisje nga një mik i mirë.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Ne duhet t'i kapim shprehitë psikologjike të pashëndetshme dhe t'i ndryshojmë ato.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Një më e pashëndetshmja dhe më e shpeshta quhet rimendim.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Të rimendosh do të thotë ta përsëritësh.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Është kur shefi të bërtet, apo profesori të bën të dukesh si budalla në klasë,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ose kur grindesh me një shok
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
dhe nuk mund të ndalesh duke e përsëritur këtë skenë në kokën tënde me ditë të tëra
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
ndonjëherë edhe me javë.
Rimendimi për ngjarje tronditëse shumë lehtë mund të kalojë në shprehi
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
dhe është mjaft e kushtueshme.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Sepse duke kaluar kaq shumë kohë fokusuar në mendime tronditse dhe negative
ju jeni në fakt duke e vënë vetën në rrezik signifikant
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
për të zhvilluar depresion klinik, alkoolizëm, çregullime të ngrënit,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
dhe sëmundje kardiovaskulare.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problemi është se urgjenca për rimendim është shumë e fortë dhe e rëndësishme,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
pra është e vështirë ta ndalosh.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Unë e di këtë sigurt sepse, para një viti,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
Unë e zhvillova këtë shprehi.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Vëllai im binjak ishte diagnostifikuar me Hodgkin Lymphoma në shkallën e tretë.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Kanceri i tij ishte ekstremisht agresiv.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Ai kishte tumorë të dukshëm në të gjithë trupin.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Dhe ai u desh të fillonte një cikël të ashpër të kimioterapisë.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Dhe unë nuk mund të ndalesha së menduari nëpër çka po kalonte ai.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Unë nuk mund të ndalesha së menduari se sa shumë ai po vuante,
edhe pse ai kurrë nuk u ankua, as edhe një herë.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Ai kishte një qëndrim tepër pozitiv.
Shëndeti i tij psikologjik ishte i mrekullueshëm.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Unë isha fizikisht mirë, por psikologjikisht isha lëmsh.
Por unë e dija çka të bëj.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Studimet tregojnë se edhe vetëm dy minuta shpërqëndrim janë të mjaftueshme
për ta thyer urgjencën për të rimenduar në atë moment.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Dhe sa herë kisha një mendim brengosës, tonditës, negativ,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
e detyroja vetën të koncentrohem në diçka tjetër derisa të kalonte ajo nevoje.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Dhe për një javë, gjithë pikëpamja ime ndryshoi
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
u bë më pozitive dhë më optimiste.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nëntë javë pasi ai filloi kimioterapinë, vëllau im pati nje CAT skan
dhe unë isha me të kur ai mori rezultatet.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Gjithë tumorët ishin zhdukur.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Ai ende kishte edhe tri raunde të kimioterapisë.
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
por ne e dinim se ai do të shërohej.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Kjo fotografi është bërë para dy javesh.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Duke ndërmarrë veprime kur je i vetmuar,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
duke ndërruar përgjigjet tua ndaj dështimit,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
duke mbrojtur vetëbesimin tënd,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
duke i mposhtur mendimet negative,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
ju nuk do t'i shëroni vetëm plagët psikologjike,
ju do të ndërtoni elasticitet emocional, ju do të rriteni.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Njëqind vjet më parë, njerëzit filluan ta praktikonin higjienën personale
dhe norma e jetëgjatësisë u rrit me mbi 50 për qind
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
vetëm për një dekadë.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Unë e besoj se cilësia e jetës tonë mund të rritet aq dramatikisht
nëse ne fillojmë ta praktikojmë higjienën emocionale.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
A mund ta imagjinoni si do të ishte bota
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
nëse çdokush do të ishte psikologjikisht më i shëndetshëm?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Nëse do të kishte më pak vetmi dhe më pak depresion?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Nëse njerëzit do të dinin si ta mundnin dështimin?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Nëse ata do të ndjeheshin më mirë për veten dhe më të fuqizuar?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Nëse do të ishin më të lumtur dhe më të përmbushur?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Unë mundem, sepse kjo është bota në të cilën unë dua të jetoj,
kjo është bota në të cilën do të jetojë vëllai im.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Dhe nëse ju informoheni dhe i ndërroni disa shprehi të thjeshta,
kjo pra është bota në të cilën ne të gjithë mund të jetojmë.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Faleminderit shumë.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7