How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Beatrice Chiamenti Revisore: roberta resca
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Sono cresciuto con un gemello, identico a me,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
che era un fratello adorabile.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Il fatto di avere un gemello ti rende davvero un esperto
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
nel riconoscere il favoritismo.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Se il suo biscotto era leggermente più grande del mio, era un problema.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
E, chiaramente, non stavo morendo di fame.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Risate)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Una volta diventato psicologo, ho iniziato a notare un altro tipo di favoritismo,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
ovvero il valore di gran lunga maggiore che diamo al corpo rispetto alla mente.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Ho passato nove anni all'università per prendere il dottorato in psicologia
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
e non vi dico quante persone guardano il mio biglietto da visita e dicono:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oh, uno psicologo. Dunque, non un vero dottore"
Come se dovessi specificarlo nel biglietto da visita.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Risate)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Questo favoritismo, per il corpo più che per la mente, lo vedo ovunque.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
Di recente sono stato a casa di un amico:
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
il loro bimbo di cinque anni si stava preparando per andare a letto.
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Era in piedi su uno sgabello al lavandino, che si spazzolava i denti
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
quando è scivolato e si è graffiato la gamba, sullo sgabello dove stava.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Ha pianto per un minuto e poi è risalito sullo sgabello,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
alla ricerca di un cerotto da mettere sul suo taglio.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Dunque; questo bimbo sapeva appena allacciarsi le scarpe,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
eppure sapeva che bisogna coprire una ferita, così non si infetta
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
e che ci si deve prendere cura dei denti, spazzolandoseli due volte al giorno.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Sappiamo tutti come prenderci cura della nostra salute fisica
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
e come praticare l'igiene dentale, giusto?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Lo sappiamo da quando abbiamo cinque anni.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Ma cosa sappiamo sul mantenimento della salute psicologica?
Beh, niente.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Cosa insegniamo ai nostri bambini sull'igiene emozionale?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Niente.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Com'è possibile che passiamo più tempo a prenderci cura dei nostri denti
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
che delle nostre menti?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Com'è che per noi la salute fisica è così tanto importante
rispetto a quella psicologica?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Soffriamo molto più spesso per ferite psicologiche che per ferite fisiche,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
ferite come il fallimento, o il rifiuto, o la solitudine.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
E possono anche peggiorare, se le ignoriamo.
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
Possono avere impatto sulle nostre vite in modi drammatici.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Eppure, anche se abbiamo ormai tecniche scientificamente provate
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
per curare questi tipi di ferite psicologiche,
02:57
we don't.
46
177803
1159
non lo facciamo.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Non ci viene neanche in mente, che dovremmo.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, ti senti depresso? Non ci pensare! È tutto nella tua testa!"
Immaginate di dirlo a qualcuno che ha una gamba rotta;
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, non ci pensare! È tutto nella tua gamba!"
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Risate)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
È tempo di colmare il divario tra salute fisica e psicologica.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
È tempo di trattarle in modo equo,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
più come dei gemelli.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
A tal proposito...mio fratello è anche lui psicologo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Quindi, nemmeno lui è un vero dottore.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Risate)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Non abbiamo studiato insieme, comunque.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Infatti, la cosa più difficile che io abbia mai fatto nella mia vita
è stata trasferirmi oltre l'Atlantico a New York City
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
per il mio dottorato in psicologia.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Eravamo separati, per la prima volta in vita nostra.
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
E la separazione è stata brutale, per entrambi.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Ma mentre lui era circondato da familiari e amici,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
io ero solo in un nuovo paese.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Ci mancavamo terribilmente,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
ma le telefonate internazionali erano davvero costose all'epoca
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
e potevamo permetterci di parlarci per soli cinque minuti a settimana.
Quel compleanno,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
sarebbe stato il primo che non avremmo passato insieme.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Decidemmo di esagerare: quella settimana parlammo per ben 10 minuti.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Passai quella mattina girando per la camera, aspettando che mi chiamasse
aspettando, e aspettando, e aspettando ma il telefono non suonava.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Considerando la differenza di orario, mi dicevo:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Ok, è fuori con gli amici, chiamerà più tardi."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Non c'erano cellulari, allora.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Ma non chiamava.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
E cominciai a realizzare che, dopo dieci mesi che ero fuori casa,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
non gli mancavo più quanto mi mancava lui.
Sapevo che avrebbe chiamato la mattina,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
ma quella notte fu una delle notti più tristi e più lunghe della mia vita.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Mi sveglia, la mattina dopo.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Diedi un'occhiata al telefono e vidi che l'avevo sganciato
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
mentre giravo per la camera il giorno prima.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Balzai fuori dal letto,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
rimisi il telefono sul ricevitore suonò un secondo dopo.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Era mi fratello e, cavolo, era parecchio alterato.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Risate)
Era stata la notte più triste e più lunga della sua vita anche per lui.
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Quindi provai a spiegargli cosa era successo, ma disse:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Non capisco. Se hai visto che non ti stavo chiamando,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
perché non hai semplicemente preso il telefono e non mi hai chiamato?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Aveva ragione. Perché non l'ho chiamato?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Non avevo una risposta allora, ma ce l'ho oggi
05:37
But I do today,
104
337608
1451
ed è semplicemente una: solitudine.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
La solitudine crea una ferita psicologica profonda,
che distorce le nostre percezioni e ci confonde i pensieri.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Ci fa credere che a chi è intorno a noi importi meno, di quanto è in realtà.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Ci rende timorosi di farci avanti, perché
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
perché andare in cerca di rifiuto e tristezza
quando il cuore sta già facendo più male di quanto tu riesca a sopportare?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Ero alle prese con la vera solitudine, allora,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
ma ero sempre circondato da persone, quindi non me ne rendevo conto.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Ma la solitudine si definisce solo soggettivamente.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Dipende esclusivamente da come ti senti
emotivamente o socialmente disconnesso da quelli intorno a te.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
E io mi ci sentivo.
Ci sono molte ricerche sulla solitudine e sono tutte terrificanti.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
La solitudine non ti rende solo triste, ti uccide.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Non sto scherzando.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
La solitudine cronica aumenta la probabilità di morte precoce
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
del 14 percento.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
La solitudine causa pressione alta, colesterolo alto.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Sopprime il funzionamento del sistema immunitario,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
rendendovi vulnerabile a tutti i tipi di malattie e disturbi.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Infatti, gli scienziati hanno concluso che, nel complesso,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
la solitudine cronica rappresenta un rischio significativo
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
per la salute a lungo termine e la longevità, come il fumo di sigaretta.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Sui pacchetti di sigarette c'è scritto: "Questo potrebbe ucciderti."
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Ma non ci sono avvertimenti sulla solitudine.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Ed ecco perché è così importante dare la priorità alla nostra salute psicologica
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
e praticare l'igiene emozionale.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Perché non si può trattare una ferita psicologica
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
se non sai di essere ferito.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
La solitudine non è l'unica ferita psicologica
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
che distorce le nostre percezioni e ci confonde.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Il fallimento fa lo stesso.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Una volta, in un centro diurno,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
ho visto tre bambini che giocavano con giocattoli di plastica identici.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Se facevi scorrere un pulsante rosso, saltava fuori un cagnolino.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Una bambinetta ha tirato il bottone viola, poi l'ha schiacciato
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
e poi si è arresa guardando la scatola, con il labbro inferiore tremolante.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Il bimbo di fianco a lei ha guardato la scena,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
ha guardato la sua scatola ed è scoppiato a piangere, senza neanche toccarla.
Nel frattempo, un'altra bimba provava a fare tutto quello che le veniva in mente
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
finché non ha fatto scorrere il bottone rosso,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
il cagnolino è uscito e lei ha fatto un urletto di gioia.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Quindi abbiamo tre bambini, con tre identici giocattoli,
ma con reazioni molto diverse al fallimento.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
I primi due erano perfettamente in grado di far scorrere il bottone rosso.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
L'unica cosa che ha impedito loro di farcela, è stato il brutto scherzo
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
giocatogli dalla loro mente, che gli ha fatto credere di non riuscirci.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Gli adulti vengono ingannati allo stesso modo, sempre.
Infatti tutti abbiamo una serie automatica di sensazioni e convinzioni, attivati
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
ogniqualvolta si incontrano frustrazioni e arrese.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Siete consapevoli di come la vostra mente reagisce al fallimento?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Dovreste esserlo.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Perché se la mentre prova a convincervi che non siete in grado di fare qualcosa
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
e voi ci credete,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
come quei due bambini, cominciate a sentirvi deboli
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
e smetterete di provarci presto, o non proverete neanche.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
E a quel punto sarete ancora più convinti di non potercela fare.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Vedete, ecco perché tante persone agiscono al di sotto del proprio potenziale.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Perché qualcosa, lungo la strada, a volte anche un singolo fallimento,
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
li convince che non possono farcela e ci credono.
Una volta che ci convinciamo di qualcosa, è molto difficile cambiare idea.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Io ho imparato la lezione nel modo più duro, da adolescente, con mio fratello.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Stavamo guidando per una strada buia, di notte,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
quando ci ha fermato la polizia.
C'era stato un furto nella zona e cercavano sospettati.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
L'agente si è avvicinato alla macchina, ha puntato la torcia sul guidatore,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
quindi su mio fratello, sul sedile del passeggero e poi su di me.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Ha spalancato gli occhi e ha detto:
"Dove ci siamo già visti?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Risate)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
E io ho detto: "Sul sedile del passeggero."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Risate)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Ma non ha capito la battuta.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Ha pensato che fossi sotto l'effetto di qualche droga.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Risate)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Perciò mi ha trascinato fuori dall'auto, mi ha perquisito,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
mi ha portato nell'auto
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
e solo una volta verificato che non avevo precedenti
ho potuto spiegargli che avevo un gemello sul sedile davanti.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Ma anche mentre ce ne stavamo andando ho potuto vedere dal suo sguardo
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
che era ancora convinto che mi fossi inventato qualcosa per sfuggirgli.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
La nostra mente fatica a cambiare idea, quando siamo convinti di qualcosa.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Quindi è naturale sentirsi sconfitti demoralizzati, dopo un fallimento.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Ma non possiamo permetterci di convincerci di non potercela fare.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Bisogna combattere i sentimenti di debolezza.
Bisogna prendere il controllo della situazione.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
E bisogna rompere il circolo vizioso prima che cominci.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Le nostre menti e i nostri sentimenti
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
non sono quegli amici così fidati che crediamo.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Sono più come un amico lunatico,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
che può essere dalla tua un minuto e completamente scontroso quello dopo.
Una volta ho lavorato con una donna,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
che dopo 20 anni di matrimonio e un divorzio estremamente sofferto,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
era pronta, finalmente, per il suo primo appuntamento.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Conosce quest'uomo online, che sembra a posto, un uomo di successo
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
e, soprattutto, che sembrava davvero interessato a lei.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Quindi lei era molto su di giri, comprò un vestito nuovo,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
e si incontrarono in un bel bar a New York City, per bere qualcosa,
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Dopo dieci minuti, il tizio si alza e dice:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Non sono interessato" e se ne va.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Il rifiuto è estremamente doloroso.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
La donna era così a pezzi da non riuscire a muoversi. Tutto ciò che riuscì a fare
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
fu chiamare un amico, che disse: "Beh, cosa ti aspettavi?"
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Hai i fianchi grossi, non hai niente di interessante da dire,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
perché un uomo affascinante, di successo come quello
dovrebbe uscire con una perdente come te?
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Scioccante, vero? Che un amico possa essere così crudele.
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Ma sarebbe meno scioccante
se vi dicessi che non era stato l'amico a dirle queste parole.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
È stata la donna, a dirlo a se stessa.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Ed è una cosa che facciamo tutti, specialmente dopo un rifiuto.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Cominciamo a pensare a tutte le nostre colpe, tutti i nostri difetti,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
come vorremmo essere, come non vorremmo essere,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
ci insultiamo.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Magari non così duramente, ma lo facciamo tutti.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
È interessante vedere che lo si fa, perché la nostra autostima sta già soffrendo.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
Perché dovremmo voler andare avanti e danneggiarla ancora di più?
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Non danneggeremmo ancora di più una ferita fisica di proposito.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Non vi fareste un taglio sul braccio per poi dire: "Oh, sì.
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Prendo un coltello e vedo quanto riesco a incidere in profondità!"
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Ma è così che facciamo con le ferite psicologiche, tutto il tempo.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Perché? Per mancanza di igiene emozionale.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Perché non diamo la priorità alla nostra salute psicologica.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Sappiamo grazie a decine di studi che quanto l'autostima si abbassa
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
si diventa più vulnerabili allo stress e all'ansia,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
i fallimenti e i rifiuti fanno più male e ci vuole più tempo per riprendersi.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Quindi quando veniamo rifiutati, la prima cosa che si dovrebbe fare
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
è rianimare l'autostima, non entrare nel Fight Club e tirarle un pugno.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Quando siete in balia del dolore psicologico,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
trattatevi con la stessa compassione che vi aspettereste da un buon amico.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Dobbiamo individuare le nostre abitudini psicologiche insane e cambiarle.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Una delle più insane e più comuni si chiama ruminazione.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Ruminare significa ripensarci continuamente.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
È quando il capo vi sgrida, il professore vi fa sentire stupidi in classe,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
o litigate con un amico
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
e non riuscite a smettere di rivedere la scena nella vostra testa per giorni,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
a volte per settimane.
Ruminare di eventi che ci hanno sconvolto può così diventare facilmente un'abitudine
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
ed è un'abitudine molto costosa.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Perché passando tanto tempo focalizzandoci su pensieri negativi, che sconvolgono,
si incontra davvero il rischio significativo
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
di sviluppare depressione clinica, alcolismo, disordini alimentari
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
e malattie cardiovascolari.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Il problema è che l'urgenza di ruminazione può essere avvertita davvero come forte
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
perciò è un'abitudine difficile da abbandonare.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Posso dire queste cose per esperienza, perché qualche anno fa
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
ho sviluppato io stesso questa abitudine.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Al mio gemello è stato diagnosticato un linfoma non Hodgkin al terzo stadio.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Il suo cancro era estremamente aggressivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Aveva tumori visibili su tutto il corpo.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
E aveva cominciato un intenso ciclo di chemioterapia.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Io non riuscivo a non pensare a quello che stava passando.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Non riuscivo a smettere di pensare a quanto stesse soffrendo,
anche se non si era mai lamentato, neanche una volta.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Aveva un atteggiamento estremamente positivo.
La sua salute psicologica era stupefacente.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Io invece fisicamente ero sano, ma psicologicamente ero un disastro.
Ma sapevo cosa fare.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Gli studi dicono che anche due minuti di distrazione sono sufficienti
per interrompere il senso di urgenza di ruminazione in quel momento.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
E quindi ogni volta che avevo un pensiero preoccupante, sconvolgente, negativo
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
mi sforzavo di concentrarmi su qualcos'altro finché non passava.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
E nel giro di una settimana, il mio intero aspetto cambiò
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
e diventò più positivo e più speranzoso.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Dopo nove settimane di chemioterapia, mio fratello fece una TAC
e io ero di fianco a lui quando ha avuto i risultati.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Tutti i tumori erano spariti.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Aveva ancora tre cicli di chemioterapia da fare,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
ma sapevamo che si sarebbe ripreso.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Questa foto è stata scattata due settimane fa.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Passando all'azione quando vi sentite soli,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
cambiando le reazioni al fallimento,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
proteggendo la vostra autostima,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
combattendo il pensiero negativo,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
non solo guarirete le vostre ferite fisiche,
costruirete la vostra resilienza emotiva, rifiorirete.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Un centinaio di anni fa, la gente cominciò a curare l'igiene personale
e le aspettative di vita aumentarono di più del 50 percento
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
nel giro di pochi decenni.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Credo che la qualità della nostra vita potrebbe aumentare significativamente
se cominciassimo tutti a praticare l'igiene emozionale.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Riuscite a immaginare come sarebbe il mondo
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
se tutti fossero psicologicamente più sani?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Se ci fosse meno solitudine e meno depressione?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Se la gente sapesse come riprendersi da un fallimento?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Se si sentisse meglio in se stessa e più forte?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Se fosse più felice e più soddisfatta?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Io riesco a immaginarlo, perché è il mondo in cui voglio vivere
ed è il mondo, dove anche mio fratello vuole vivere.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
E se solo ci si informasse e se si cambiassero poche, semplici abitudini,
beh, potrebbe essere il mondo in cui tutti potremmo vivere.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Grazie a tutti.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7