How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Anette Smedberg Granskare: Annika Bidner
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Jag växte upp med min enäggstvilling,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
min otroligt kärleksfulla bror.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Är man tvilling blir man expert
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
på millimeterrättvisa.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Om hans kaka var det allra minsta större än min, ifrågasatte jag det.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Självfallet svalt jag inte.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Skratt)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
När jag blev psykolog, började jag uppmärksamma en annan typ av favorisering,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
nämligen hur mycket mer vi värdesätter våra kroppar än våra sinnen.
Jag tillbringade nio år på universitetet för att ta min doktorsexamen i psykologi,
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
och jag vet inte hur många av de som läser mitt visitkort som säger,
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oj, psykolog. Så du är ingen riktig läkare,"
som om det skulle stå så på mitt kort.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Skratt)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Att vi värdesätter kroppen mer än sinnet, det märker jag överallt.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Nyligen besökte jag en vän,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
då deras femåring skulle göra sig iordning för natten.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Han stod på en pall framför handfatet och borstade tänderna,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
då han halkade, och skrapade benet i pallen.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Han grät i någon minut, men sedan reste han sig,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
ställde sig på pallen, och sträckte sig efter ett plåster att sätta på såret.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ungen kunde knappt knyta sina skosnören,
men han visste hur han skulle täcka såret för att skydda det,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
som man måste ta hand om sina tänder genom att borsta dem två gånger om dagen.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Vi vet alla hur vi ska ta hand om vår fysiska hälsa
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
och våra tänder, eller hur?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Det har vi kunnat sedan vi var fem år.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Men vad vet vi om hur vi tar hand om vår psykiska hälsa?
Ingenting, skulle jag vilja påstå.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Vad lär vi våra barn om känslomässig hygien?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Ingenting.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Varför lägger vi mer tid på våra tänder
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
än på att vårda våra sinnen.
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Varför är vår fysiska hälsa så mycket viktigare för oss
än vår psykiska hälsa?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Vi utstår psykisk ohälsa mycket oftare än fysisk,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
själsliga sår orsakade av misslyckande, avvisande eller ensamhet.
De kan också bli värre om vi ignorerar dem,
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
och de kan få en dramatisk inverkan på våra liv.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Trots att det finns vetenskapligt beprövade tekniker
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
för den här typen av psykiska skador
02:57
we don't.
46
177803
1159
använder vi dem inte.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Vi slås inte ens av tanken att vi kan.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oj, är du deprimerad? Skaka av dig det, det sitter bara i huvudet."
Kan du tänka dig att säga så till någon som brutit benet:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oj, bara gå av dig det, det sitter bara i benet."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Skratt)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Det är dags att vi sluter gapet mellan vår fysiska och psykiska hälsa.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Det är dags att hantera dem mer jämbördigt,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
mer som tvillingar.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
På tal om det, min bror är också psykolog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Så han är inte heller någon riktig läkare.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Skratt)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Men vi studerade inte tillsammans.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Faktum är, att det svåraste jag gjort i mitt liv
var att flytta över Atlanten till New York
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
för att ta min doktorsexamen i psykologi.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Det var första gången som vi var ifrån varandra,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
och separationen var hemsk för oss båda.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Men medan han stannade kvar bland familj och vänner,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
var jag ensam i ett nytt land.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Vi saknade varandra oerhört,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
och internationella telefonsamtal var mycket dyra på den tiden
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
så vi hade bara råd att prata fem minuter i veckan.
När vår födelsedag närmade sig,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
var det första gången vi inte skulle fira den ihop.
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Vi bestämde oss för att storsatsa, den veckan skulle vi prata i tio minuter.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Jag tillbringade morgonen med att vanka i mitt rum och väntande på hans samtal -
och väntade och väntade men telefonen ringde aldrig.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Med tanke på tidsskillnden, tänkte jag,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
"Ok, han är ute med sina vänner, han ringer senare."
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Då fanns inga mobiltelefoner.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Men det gjorde han inte.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Då gick det upp för mig att eftersom jag varit borta i tio månader,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
så saknade han inte längre mig lika mycket som jag saknade honom.
Jag tänkte att han ringer nästa dag,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
men den kvällen var en av de sorgligaste och längsta i hela mitt liv.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
När jag vaknade nästa morgon,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
tittade jag på telefonen och upptäckte att jag sparkat luren ur klykan
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
när jag vankat fram och tillbaka dagen innan.
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Jag snubblade ur sängen,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
lade tillbaka luren i klykan, och den ringde direkt,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
det var min bror, och oj, vad arg han var.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Skratt)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Det hade varit hans längsta och ledsammaste natt också.
Jag försökte förklara vad som hänt, men han sade,
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Jag förstår inte. Om du såg att jag inte ringde dig,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
varför ringde inte du mig?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Han hade ju rätt. Varför hade jag inte ringt honom?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Då hade jag inget svar, men det har jag idag,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
det är enkelt: ensamhet.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Ensamhet skapar ett djupt mentalt sår,
som förvränger vår varseblivning och våra tankar.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Den får oss att tro vår omgivning bryr sig mycket minde än de verkligen gör.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Den gör oss rädda för att kontakta andra,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
för varför utsätta sig för avvisande och smärta
när hjärtat redan värker mer än man står ut med?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
På den tiden hade ensamheten sitt grepp om mig,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
men jag var aldrig själv så det gick inte upp för mig.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Men ensamhet är en subjektiv upplevelse.
Den beror enbart på om du känner dig
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
känslomässigt eller socialt avskärmad från de omkring dig.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Det gjorde jag.
Mycket forskning är gjord kring ensamhet, och resultaten är skräckinjagande.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Ensamhet gör dig inte bara sårbar, den tar död på dig.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Jag skojar inte.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Kronisk ensamhet ökar sannolikheten
att dö för tidigt med fjorton procent.
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Ensamhet orsakar högt blodtryck, höga kolesterolvärden.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Den hämmar till och med ditt immunsystem,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
och gör dig känsligare för infektioner och sjukdomar.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Faktum är att forskare har dragit slutsatsen att sammantaget,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
utgör kronisk ensamhet en lika stor risk
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
för din långsiktiga hälsa och livslängd som rökning gör.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
På cigarettpaket trycks varningen "Cigaretter kan döda dig".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Men ingen varnar för risken med ensamhet.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Det är därför det är så viktigt att vi prioriterar vår psykiska hälsa,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
att vi praktiserar emotionell hygien.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Du kan inte behandla ett psykiskt sår
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
om du inte vet att du är skadad.
Ensamhet är inte den enda psykiska skadan
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
som stör vår varseblivning och leder oss fel.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Ett misslyckande får samma konsekvenser.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Jag besökte en gång ett daghem,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
där några småbarn lekte med identiska plastleksaker.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Sköt de den röda knappen åt sidan, dök en söt hundvalp upp.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
En liten flicka försökte med att dra i den lila knappen, och sen trycka på den,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
och efteråt satt hon bara och tittade på lådan med darrande underläpp.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Den lille pojken bredvid henne såg det,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
vände sig mot sin låda och brast i gråt utan att ens ha provat själv.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Under tiden provade en annan flicka med allt hon kunde komma på
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
tills hon sköt på den röda knappen,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
den söta hunden dök upp, och hon skrek av förtjusning.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Så, tre barn med identiska plastleksaker,
men med olika reaktioner på att misslyckas.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
De första två var fullt kapabla att skjuta på den röd knappen.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Det enda som hindrade dem från att lyckas
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
var att deras hjärnor lurade dem att tro att de inte kunde.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Vuxna lurar sig själva på samma sätt, hela tiden.
Faktum är att vi har en standarduppsättning
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
känslor och övertygelser som triggas igång
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
varje gång vi råkar ut för hinder och bakslag.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Är du medveten om hur du reagerar på misslyckande?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Det behöver du vara.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Därför att om din hjärna försöker övertyga dig
om att du är inkapabel och du tror på det,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
kommer du att - precis som de båda barnen - känna dig hjälplös
och snart kommer du att sluta försöka, kanske innan du ens börjat.
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Sen kommer du bli ännu mer övertygad om att du inte kan lyckas.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Detta är varför så många fungerar långt under sin förmåga.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
För något längs vägen, något enstaka misslyckande
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
övertygade dem om att de inte kunde, och de trodde på det.
När vi väl blivit övertygade, har vi väldigt svårt att ändra oss.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Jag lärde mig den läxan den hårda vägen när jag och min bror var tonåringar.
Vi var ute och körde bil tillsammans med några vänner en natt,
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
då vi blev stoppade av polisen.
Ett rån hade begåtts i området och de letade nu efter misstänkta.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Polisen närmade sig bilen, lyste först med ficklampan på föraren,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
sedan på min bror i framsätet, och därefter på mig.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Hans ögon blev vidöppna och så sade han,
"Var har jag sett dig förut?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Skratt)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Jag svarade, "I framsätet."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Skratt)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Det betydde ingenting för honom.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Nu trodde han istället att vi var drogpåverkade.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Skratt)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Så han drar ut mig ur bilen, visiterar mig,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
marscherar över med mig till polisbilen,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
och inte förrän han verifierat att jag inte fanns i brottsregistret
kunde jag visa honom att min tvilling satt i framsätet.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Men till och med när vi körde iväg kunde vi se på hans ansiktsuttryck
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
att han var övertygad om att jag kommit undan med något.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
(Skratt)
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Våra tankar är svåra att ändra när vi väl blivit övertygade.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Det är därför naturligt att känna sig missmodig och besegrad
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
efter ett misslyckande.
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Men du kan inte tillåta dig själv att tro att du inte kan lyckas.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Du måste kämpa emot känslorna av hjälplöshet.
Du måste ta kontroll över situationen.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Du måste bryta den negativa spiralen redan innan den börjar.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Vårt sinne och våra känslor,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
är inte de trofasta vänner vi tror att de är.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
De är mer som lynniga vänner,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
väldigt stöttande ena minuten, och riktigt otrevliga i nästa.
Jag arbetade en gång med en kvinna
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
som efter tjugo år som gift och en hemsk skilsmässa,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
var redo för sin första träff.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Hon hade träffat en man online, som verkade både trevlig och framgångsrik,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
samt viktigast av allt, intresserad av henne.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Hon var väldigt förväntansfull, hon köpte en ny klänning,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
och de träffades på en finare bar i New York för att ta en drink.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Efter tio minuter reser sig mannen och säger,
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Jag är inte intresserad," och går iväg.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Ett avvisande är kolossalt smärtsamt.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Kvinnan var så sårad att hon knappt kunde röra sig.
Hon ringde en vän.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
Vännen svarade; "Vad hade du förväntat dig?
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Du har stora höfter, du har inget intressant att säga,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
varför skulle en stilig, framgångsrik man
någonsin gå ut med en förlorare som du?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Chockerande, att en vän kan vara så grym, eller hur?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Men det skulle vara mindre chockerande
om jag berättade att det inte var vännen som sade så.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Det var kvinnan som sade så till sig själv.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Det är något vi alla säger oss själva, i synnerhet efter ett avvisande.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Vi börjar alla tänka på våra fel och tillkortakommanden,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
vad vi önskar att vi vore, och inte vore,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
vi förminskar oss.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Kanske inte så mycket, men vi gör det.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Det är intressant att vi gör det, för vår självkänsla gör ju redan ont.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Varför skulle vi skada den ännu mer?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Vi skulle inte medvetet förvärra en fysisk skada.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Efter ett skärsår i armen skulle du inte tänka, "Åh, jag vet!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Jag tar en kniv och ser hur djupt jag kan skära."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Men vi gör hela tiden så med våra psykiska sår.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Varför? På grund av dålig känslomässig hygien.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
För att vi inte prioriterar vår mentala hälsa.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Från dussintals studier vet vi att när självkänslan är låg,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
är vi mottagligare för stress och ångest,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
misslyckanden och avvisanden sårar oss mer och återhämtningen tar längre tid.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
När du blir avvisad är det första du bör göra
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
att blåsa liv i självkänslan och inte gå med i Fight club och slå på den.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
När du upplever känslomässig smärta,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
behandla dig själv med samma medkänsla som du förväntar dig från en god vän.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Vi måste ta tag i våra ohälsosamma psykiska vanor
och förändra dem.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
En av de ohälsosammaste och vanligaste är grubbel.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Att grubbla innebär att älta någonting.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Det är när chefen skriker åt dig,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
eller din lärare får dig att känna dig korkad,
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
eller om du bråkat med en vän
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
och inte kan sluta spela upp scenerna för dig själv, om och om igen,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
ibland under flera veckors tid.
Att på det här viset grubbla över jobbiga händelser,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
kan lätt bli en vana, och den är mycket kostsam.
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Genom att ägna mycket tid åt att fokusera på upprörande och negativa tankar
sätter du dig själv i riskzonen
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
för att utveckla klinisk depression, alkoholism, ätstörningar,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
och till och med hjärt-kärlsjukdomar.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problemet är att driften att grubbla kan kännas väldigt stark och viktig,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
så det är en vana som är svår att bryta.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Jag vet det av egen erfarenhet, för att för drygt ett år sedan
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
utvecklade jag själv denna vana.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Min tvillingbror fick diagnosen Non-Hodgkins lymfom i tredje fasen.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Cancern var extremt aggressiv.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Han hade synliga tumörer över hela kroppen.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Och han hade påbörjat en tuff cellgiftsbehandling.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Jag kunde inte sluta tänka på vad han gick igenom.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Jag kunde inte sluta tänka på hur mycket han led,
även om han aldrig klagade, inte en gång.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
Han hade en otroligt positiv inställning.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Hans mentala hälsa var fantastisk.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Jag var fysiskt frisk, men ett psykiskt vrak.
Men jag visste vad jag behövde göra.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Studier visar att det räcker med två minuters distraktion
för att bryta behovet att grubbla i det ögonblicket.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Varje gång jag fick en oroande, upprörande, negativ tanke,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
tvingade jag mig att koncentrera mig på någonting annat, tills känslan gick över.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Inom en vecka förändrades min inställning
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
till att bli mer positiv och hoppfull.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nio veckor efter påbörjad cellgiftsbehandling, skannades min bror,
och jag var vid hans sida när han fick resultatet.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Alla tumörerna var borta.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Han hade tre cellgiftsbehandlingar kvar,
men han visste att han skulle bli frisk.
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Bilden togs för två veckor sedan.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Genom att agera när du är ensam,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
genom att förändra din reaktion vid misslyckande,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
genom att skydda din självkänsla,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
genom att slåss mot negativt tänkade,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
kommer du inte enbart att hela dina mentala sår,
du bygger upp din känslomässiga motståndskraft, och du kommer att må bra.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
För hundra år sedan började vi utföra personlig hygien,
och förväntad livslängd ökade med över femtio procent
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
på bara några decennier.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Jag är övertygad om att vår livskvalitet kan öka lika dramatiskt
om vi alla börjar praktisera emotionell hygien.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Kan ni föreställa er hur världen skulle se ut
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
om alla mådde bättre psykiskt?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Om det fanns mindre av ensamhet och depression?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Om folk visste hur de ska hantera sina misslyckanden?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Om de kände sig mer tillfreds med sig själva och starkare?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Om de var gladare och kände att de kunde förverkliga sig själva?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Det kan jag, för det är den värld jag vill leva i,
och det är den värld som också min bror vill leva i.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Om du bara blir medveten och ändrar på några enkla ovanor,
ja, då kan vi få den värld vi alla vill leva i.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Tack så mycket.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7