How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Pootip Jongpiputvanich Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
ผมเติบโตมากับคู่แฝดเหมือนของผม
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
ซึ่งเป็นพี่ชายที่ผมรักมาก
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
การที่คุณมีคู่แฝด จะทำให้คุณเชี่ยวชาญ
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
ว่า มีการลำเอียงเกิดขึ้นเมื่อไหร่
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
เช่น ถ้าคู่แฝดผมได้คุ้กกี้ที่ ใหญ่กว่าผมนิดนึง ผมก็จะมีคำถาม
00:33
I had questions.
5
33723
1352
ทั้งที่จริงๆ ผมก็ไม่ได้หิวอะไรนัก
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(เสียงหัวเราะ)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
เมื่อผมได้เป็นนักจิตวิทยา ผมได้เห็นความลำเอียงในรูปแบบต่างออกไป
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
นั่นคือ เราให้ความสำคัญกับร่างกายเรา มากกว่าจิตใจของเราเท่าไหร่
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
ผมใช้เวลา 9 ปีในมหาวิทยาลัย เพื่อที่จะได้ปริญญาเอกด้านจิตวิทยา
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
ผมบอกคุณไม่ได้หรอกว่ามีกี่คน ที่ดูนามบัตรของผมแล้วเอ่ยว่า
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"อ่อ นักจิตวิทยา.... ไม่ใช่หมอจริง ๆ นี่"
เหมือนกับที่เขียนบนนามบัตรผมหละ (นามบัตรเขียน : นักจิตวิทยา ไม่ใช่หมอ)
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(เสียงหัวเราะ)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
ผมเห็นความลำเอียงที่เราให้กับร่างกาย มากกว่าจิตใจ ทุกที่เลยละ
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
ผมเพิ่งไปแวะบ้านเพื่อนมา
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
และ ลูกห้าขวบของเขา กำลังจะไปนอน
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
ลูกเขากำลังยืนบนม้านั่งหน้าอ่างล้างมือ แปรงฟันอยู่
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
ตอนที่เขาตก แล้วขาของเขาถลอก กับม้านั่งที่เขาตกลงมา
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
เขาร้องไห้ประมาณนาทีนึง แต่ก็กลับมายืนใหม่
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
บนม้านั่ง และยื่นมือไปหากล่องพยาบาลเพื่อ เอาพลาสเตอร์มาปิดแผล
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
เด็กคนนี้ผูกเชือกรองเท้าเองแทบจะยังไม่ได้
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
แต่เขารู้ว่าต้องปิดแผล เพื่อไม่ให้ติดเชื้อ
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
และ รู้ด้วยว่าคุณต้องแปรงฟันวันละ 2 ครั้ง เพื่อรักษาฟันของตัวเอง
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
พวกเราทุกคนรู้ว่าควรดูแลร่างกายเราอย่างไร
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
เช่น จะดูแลรักษาฟันตัวเองอย่างไร ใช่ไหม?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
เรารู้เรื่องนี้ตั้งแต่เราห้าขวบเลยด้วยซ้ำ
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
แต่ เรารู้หรือปล่าวว่าเราจะดูแล สุขภาพจิตของเราอย่างไร?
เราไม่รู้เลย
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
แล้วเราสอนอะไรเด็ก ๆ บ้าง ให้ดูแลสุขอนามัยทางอารมณ์?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
ไม่มีเลย
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
ทำไมเราใช้เวลาดูแลฟันของเรา
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
มากกว่าเวลาดูแลจิตใจเราละ?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
ทำไมสุขภาพของร่างกายถึงสำคัญกว่า
สุขภาพจิตของเราอย่างมากล่ะ?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
คุณรู้ไหม? ..เราปล่อยแผลทางจิตใจเรา ทิ้งไว้บ่อยกว่าแผลของร่างกายเรา
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
แผล เช่น ความผิดพลาด การโดนปฏิเสธ หรือ ความเหงา
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
และ แผลเหล่านี้ยิ่งร้ายแรง ถ้าเราทิ้งไว้อย่างนั้น
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
และ อาจมีผลกระทบอย่างมาก กับชีวิตเรา
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
ถึงแม้จะมีวิธีที่มีการยืนยันทาง วิทยาศาสตร์มากมาย
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
ที่ช่วยรักษาแผลทางจิตใจเหล่านี้ได้
02:57
we don't.
46
177803
1159
แต่เราก็ไม่ใช้มัน
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
เราไม่เคยรักษาจิตใจตัวเอง อย่างที่ควร
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"โอ้ คุณรู้สึกเศร้ามาใช่ไหม? เอามันออกไปสิ มันแค่อยู่ในหัวคุณนั่นแหละ"
คุณลองจินตนาการสิครับ ถ้ามีคนขาหักเข้ามา
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"โอ้ แค่เดินให้มันออกไปสิ มันแค่อยู่บนขาคุณนั่นแหละ"
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(เสียงหัวเราะ)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
ถึงเวลาแล้วที่เราความลำเอียงระหว่าง ร่างกาย กับ จิตใจของเรา
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
ถึงเวลาแล้วที่เราควรให้ความสำคัญเท่ากัน
03:24
more like twins.
55
204385
1818
เหมือนคู่แฝด
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
นอกจากนั้น คู่แฝดของผมก็เป็นนักจิตวิทยาเหมือนกัน
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
เขาก็ไม่ใช่หมอจริง ๆ เหมือนกัน
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(เสียงหัวเราะ)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
แต่เราไม่ได้เรียนด้วยกันนะครับ
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
ที่จริงแล้วสิ่งที่ยากที่สุด ที่ผมเคยทำมาในชีวิต
คือการย้ายข้ามฝั่งแอตแลนติก เพื่อมานิวยอร์ค
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
เพื่อจะได้ปริญญาเอกด้านจิตวิทยา
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
เป็นครั้งแรกในชีวิตที่เราถูกแยกออกจากกัน
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
ตอนแยกจากกัน เราทั้งคู่รู้สึกแย่มาก
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
แต่ในขณะที่เขาอยู่กับครอบครัวและเพื่อน
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
ผมอยู่คนเดียวในประเทศใหม่
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
เราคิดถึงกันมากๆ
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
แต่ในตอนนั้นโทรศัพท์ข้ามประเทศ แพงเหลือเกิน
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
และเงินที่เรามี ก็ใช้คุยกันได้แค่ 5 นาทีต่อสัปดาห์
ช่วงที่วันเกิดของเราใกล้เข้ามา
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
เป็นครั้งแรกที่เราไม่ได้ใช้เวลาร่วมกัน
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
อาทิตย์นั้น เราวางแผนจะใช้เงินเยอะเกินตัว เราจะคุยกัน 10 นาที
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
ผมเดินวนไปมารอบห้อง รอเขาโทรมา
รอแล้วรออีก แต่โทรศัพท์ก็ไม่ดังสักที
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
คงเป็นเรื่องเวลาที่ต่างกัน ผมคิด
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"โอเค เขาอาจจะอยู่กับเพื่อน เขาคงโทรมาทีหลังละ"
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
แต่ก็ไม่มีโทรศัพท์มาเลย
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
เขาไม่ได้โทรมา
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
แล้วผมก็เริ่มคิดว่าหลังจากที่ เราห่างกันมา 10 เดือน
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
เขาไม่ได้คิดถึงผมแล้วเหมือนที่ผมคิดถึงเขา
ผมคิดว่าเขาจะโทรมาตอนเช้า
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
แต่ คืนนั้นเป็นคืนที่เศร้า และ ยาวนานที่สุดในชีวิตของผม
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
ผมตื่นขึ้นมาเช้าวันถัดมา
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
ผมมองไปที่โทรศัพท์ แล้วเพิ่งรู้ว่าตัวว่าผม เผลอไปเตะให้สายมันหลุด
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
ตอนที่เดินไปเดินมาวันก่อน
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
ผมรีบลุกจากเตียง
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
วางหูโทรศัพท์กลับไปที่เครื่อง แล้วเสียงโทรศัพท์ก็ดังทันที
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
เป็นคู่แฝดผมอยู่ในสาย เขาโกรธมาก
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(เสียงหัวเราะ)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
มันก็เป็นคืนที่เศร้าและยาวนานที่สุด ของเขาเช่นกัน
ผมพยายามอธิบายว่าเกิดอะไรขึ้น แต่เขาพูดว่า
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"เราไม่เข้าใจว่า ถ้านายเห็นว่าเราไม่โทรหา
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
แล้วทำไมนายไม่โทรมาหาเราละ?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
เขาพูดถูกนะ ทำไมผมไม่โทรหาเขา?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
วันนั้นผมไม่มีคำตอบ แต่วันนี้ผมได้คำตอบแล้ว
05:37
But I do today,
104
337608
1451
คำตอบสั้นๆคำเดียวคือ : ความเหงา
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
ความเหงาทำให้เกิดบาดแผลลึกทางจิตใจ
เปลี่ยนแปลงการรับรู้ของเรา ปั่นความคิดของเราปนกันไปหมด
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
ให้เราเชื่อว่าคนรอบตัวใส่ใจเรา น้อยกว่าความเป็นจริง
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
ทำให้เรากลัวที่จะเข้าหาพวกเขา
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
เพราะฉะนั้นทำให้คุณเจอแต่ การปฏิเสธและเรื่องปวดใจ
ในขณะที่ใจของคุณก็เจ็บปวดเกินทนอยู่แล้ว?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
ผมถูกความเหงาครอบงำไปในตอนนั้น
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
แต่ถ้า ผมอยู่รายล้อมไปด้วยผู้คนทั้งวัน มันก็คงไม่เกิดขึ้นกับผม
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
แต่ความเหงาเป็นสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วแต่บุคคล
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
มันขึ้นอยู่กับความรู้สึกของคุณเองว่า
คุณถูกตัดขาดทางอารมณ์และ สังคมจากคนรอบข้างคุณหรือไม่?
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
ซึ่งใช่สำหรับผมตอนนั้น
มีงานวิจัยหลายชิ้นเกี่ยวกับความเหงา และทุกชิ้นล้วนน่ากลัว
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
ความเหงาไม่ได้ทำให้คุณเป็นทุกข์นะ มันจะฆ่าคุณเลยละ
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
ผมไม่ได้พูดเล่นนะ
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
ภาวะเหงาเรื้อรังจะเพิ่ม โอกาสของการตายก่อนวัยอันควร
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
ถึง 14 เปอร์เซนต์
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
ความเหงา ทำให้ความดันโลหิตสูง คลอเรสเตอรอลสูง
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
ซ้ำยังไปกดการทำงานของระบบภูมิคุ้มกัน
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
ทำให้คุณอ่อนแอต่อความเจ็บป่วยและโรคภัย
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
นักวิทยาศาสตร์ได้ข้อสรุปว่า
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
การเหงาต่อเนื่องเป็นภัยต่อสุขภาพระยะยาว
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
ไม่ต่างกับการสูบบุหรี่
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
ปัจจุบันข้างซองบุหรี่จะเขียนว่า "บุหรี่อาจฆ่าคุณได้"
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
แต่ ความเหงาไม่มีการเตือนทั้งสิ้น
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
และนั่นเป็นสิ่งที่สำคัญว่า ทำไมเราถึงให้ความสำคัญกับสุขภาพร่างกาย
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
มากกว่าสุขภาพทางจิตใจของเรา
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
เพราะคุณไม่สามารถจะรักษาแผลทางใจได้
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
ถ้าคุณไม่รู้ตัวด้วยซ้ำว่ากำลังมีแผลอยู่ (อย่าลืมสำรวจความเจ็บป่วยทางจิตใจ)
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
ความเหงาไม่ใช่แผลทางจิตใจ เพียงประเภทเดียว
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
ที่เปลี่ยนการรับรู้และทำให้เราไขว้เขว
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
ความล้มเหลวก็เช่นกัน
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
ครั้งหนึ่ง ผมไปสถานเลี้ยงเด็กภาคกลางวัน
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
ผมเห็นเด็กตัวเล็กๆสามคน กำลังเล่นของเล่นที่เหมือนกัน 3 ชิ้น
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
ถ้าคุณเลื่อนปุ่มสีแดง จะมีหมาน่ารักโผล่ออกมา
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
เด็กผู้หญิงคนนึงพยายามจะดึงปุ่มสีม่วง และก็ดันมันเข้าไป
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
และ เธอก็นั่งเอนหลัง มองที่กล่อง ด้วยริมฝีปากสั่น
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
เด็กชายข้างๆเธอเห็นเหตุการณ์
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
แล้วกลับมาที่กล่องตัวเอง แล้วก็ร้องไห้ใหญ่ ทั้งๆที่ยังไม่ได้แตะอะไรเลย
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
ขณะเดียวกัน เด็กหญิงอีกคนกำลังพยายามทุกทาง
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
จนกระทั่งเธอเลื่อนปุ่มสีแดง
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
หมาที่น่ารักก็ออกมา และ เธอก็ร้องด้วยความยินดี!
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
เพราะฉะนั้นถึงแม้เด็กทั้งสามจะเล่น ของเล่นที่เหมือนกัน
แต่กลับมีปฏิกิริยาต่างกันต่อความล้มเหลว
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
สองคนแรกมีความสามารถจะเลื่อนปุ่มสีแดง อยู่แล้วแหละครับ
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
มีอย่างเดียวเท่านั้นละครับที่หยุดไม่ให้ เขาประสบความสำเร็จ
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
นั่นก็คือว่าจิตใจของพวกเขาตกหลุมพราง ว่าพวกเขาทำไม่ได้
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
ผู้ใหญ่เองก็ตกหลุมนี้เหมือนกันตลอดเวลา
ซึ่งแท้จริงแล้ว พวกเรามีความรู้สึกพื้นฐาน และความเชื่อที่พร้อมจะผุดขึ้นมา
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
เมื่อเราเผชิญความผิดหวังและย่อท้อ
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
คุณรู้สึกตัวไหมว่าคุณตอบสนองกับ ความล้มเหลวอย่างไร?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
คุณจำเป็นต้องรู้สึกนะครับ
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
เพราะถ้าจิตใจของคุณพยายามกล่อมว่า คุณไม่สามารถทำอะไรบางอย่างได้
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
และ คุณเชื่อมัน
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
คุณก็จะเหมือนเด็กสองคน คุณจะรู้สึกทำอะไรไม่ได้เลย
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
และ คุณก็จะหยุดพยายาม หรือหนักกว่านั้นก็คือไม่พยายามแต่แรก
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
จากนั้นคุณจะยิ่งเชื่อว่า คุณประสบความสำเร็จไม่ได้
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
คุณเห็นไหม ว่าทำไมหลายคนถึงทำงานได้ ต่ำกว่าความสามารถที่แท้จริงของเขา
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
เพราะ เมื่อทุกอย่างผ่านไป บางที แค่ความล้มเหลวอันใดอันหนึ่ง
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
ก็สามารถทำให้เขาเชื่อว่าเขาไม่สามารถ ประสบความสำเร็จและเชื่ออย่างนั้น
เมื่อเราเชื่อไปแล้วว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งยาก มันก็ยากที่จะเปลี่ยนความคิดคืน
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
ผมเรียนรู้บทเรียนบนความยากลำบาก ช่วงที่ผมเป็นวัยรุ่นกับคู่แฝดของผม
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
เราขับรถกับเพื่อนบนถนนที่มืดตอนกลางคืน
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
ตอนนั้นตำรวจหยุดรถของเรา
เพิ่งมีการปล้นในย่านนั้น และ เขากำลังตามหาผู้ต้องสงสัย
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
เจ้าหน้าเข้ามาที่รถของเราและ เขาก็เอาไฟฉายส่องมาที่คนขับ
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
แล้วก็เลื่อนมาที่พี่ชายของผมด้านหน้า แล้วก็มาที่ผม
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
ทันใดนั้นตาเขาก็โต และพูดว่า
"ผมเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อนนะ?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(เสียงหัวเราะ)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
ผมก็ตอบว่า "ก็พี่ชายที่นั่งเบาะหน้าไงครับ"
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(เสียงหัวเราะ)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
แต่ คำพูดนั้นเหมือนว่าไม่สมเหตุสมผลกับเขา
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
เขาเลยคิดว่าผมกำลังเมายาอยู่
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(เสียงหัวเราะ)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
เขาลากผมออกมาจากรถ แล้วก็ค้นตัวผม
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
พาผมเดินไปยังรถตำรวจ
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
แล้ว ตอนที่เขาตรวจเสร็จแล้ว ว่าผมไม่ได้ทำอะไรผิด
ผมถึงมีโอกาสบอกเขาว่าผมมี คู่แฝดนั่งหน้ามาด้วย
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
แต่ ถ้าแม้ตอนเรากำลังขับออกไป คุณก็จะเห็นใบหน้าของเขาว่า
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
เขายังคงเชื่อว่าผมซ่อนสิ่งของบางอย่างไว้
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
ความคิดของเรายากที่จะเปลี่ยน เมื่อเราเชื่อไปแล้ว
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
ดังนั้นเป็นธรรมชาติที่คุณอาจรู้สึก เสียขวัญ พ่ายแพ้ เมื่อคุณล้มเหลว
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
แต่คุณต้องไม่ปล่อยให้ตัวเองยอมรับว่า คุณไม่สามารถประสบความสำเร็จได้
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
คุณจะต้องสู้กับความรู้สึกเหล่านั้น
แล้วกลับมาควบคุมตัวเอง ให้อยู่เหนือเหตุการณ์
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
และ คุณจะต้องหยุดวงจรความรู้สึกลบ เหล่านี้ก่อนที่มันจะเริ่มต้น
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
ความคิดและจิตใจของเรา
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
ไม่ใช่เพื่อนที่ไว้ใจได้อย่างที่เราคิด
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
มันเหมือนเพื่อนที่อารมณ์แปรปรวน
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
ซึ่งอาจจะช่วยเหลือเราในนาทีแรก แล้วก็เปลี่ยนเป็นเลวร้ายในนาทีให้หลัง
ผมเคยทำงานกับผู้หญิงคนนึง
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
ที่แต่งงานกว่า 20 ปี แล้วเพิ่งหย่าด้วยสภาวะที่แย่มาก
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
จนที่สุดก็พร้อมที่จะมีเดทครั้งแรก
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
เธอเจอผู้ชายคนนึงผ่านออนไลน์ และ เขาก็ดูดี ประสบความสำเร็จ
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
และที่สำคัญ เขาดูชอบเธอมาก
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
เธอเลยตื่นเต้นมาก เธอไปซื้อเสื้อผ้าใหม่
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
พวกเขาก็นัดพบกันที่ บาร์หรูแห่งหนึ่งในนิวยอร์ค
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
สิบนาทีหลังจากพบกัน ผู้ชายกลับยืนขึ้นแล้วบอกว่า
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"ผมไม่สนใจ" แล้วก็เดินหนีไป
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
การปฏิเสธนั้นเจ็บปวดมาก
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
ผู้หญิงคนนั้นเจ็บปวดมาก เธอไปไหนไม่ได้ เธอทำได้แค่โทรหาเพื่อน
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
นี่คือที่เพื่อนบอก: "แล้ว เธอคาดหวังอะไรละ?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
เธอมีสะโพกที่ใหญ่ เธอไม่มีอะไรที่น่าสนใจให้พูดถึง
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
แล้วทำไมผู้ชายหล่อ ประสบความสำเร็จ จะมา
ออกเดทกับคนขี้แพ้แบบเธอละ?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
น่าตกใจครับ เพื่อนช่างโหดร้ายขนาดนี้เชียว?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
แต่คุณจะบอกว่ามันไม่ได้น่าตกใจเท่าไหร่
ถ้าผมบอกคุณว่า คนที่พูดนั้นไม่ใช่เพื่อน
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
แต่เป็นสิ่งที่ผู้หญิงคนนั้นพูดกับตัวเอง
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
และ นั่นเป็นบางอย่างที่เราทำ โดยเฉพาะหลังจากถูกปฏิเสธ
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
เราจะเริ่มคิดถึง จุดที่เราทำผิด ข้อเสียของเรา
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
เราน่าจะเป็นแบบนี้ เราไม่น่าจะเป็นแบบนี้
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
แล้วก็ต่อว่าตัวเอง
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
มันอาจจะไม่ได้ร้ายแรง แต่พวกเราทำกันทุกคน
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
ที่น่าสนใจคือเราทำแบบนี้ เพราะ ความมั่นใจตัวเองของเรากำลังสั่นคลอน
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
แต่ทำไมเราต้องทำให้เสียหายมากกว่าเดิม?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
เราไม่เคยตั้งใจทำให้บาดแผลทางร่างกายเรา แย่ลง
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
คุณไม่น่าจะมีรอยแผลบนแขน แล้วตัดสินใจว่า
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
"ผมรู้ละ! ผมจะไปเอามีดมากรีดต่อ อยากรู้ว่าจะลึกได้แค่ไหน"
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
แต่เราทำแบบนี้กับบาดแผลทางจิตใจตลอดเวลา
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
ทำไม? เพราะสุขอนามัยด้านจิตใจเราแย่
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
เพราะเราไม่ให้ความสำคัญกับสุขภาพจิตของเรา
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
เรารู้จากงานวิจัยเป็นสิบๆชิ้นว่า เมื่อความภูมิใจในตนเองลดลง
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
คุณจะอ่อนแอต่อความเครียด และความกังวลมากขึ้น
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
ความล้มเหลว การโดนปฏิเสธ ยิ่งทำให้เจ็บขึ้น และใช้เวลานานกว่าจะฟื้น
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
เพราะฉะนั้น ถ้าคุณถูกปฏิเสธ สิ่งแรกที่คุณทำ
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
คือเอาความมั่นใจคุณกลับมา ไม่ใช่ซ้ำเติมตัวเองให้จิตใจแหลกละเอียด
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
ถ้าคุณมีความเจ็บปวดทางใจ
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
ให้รางวัลตัวเองด้วยความเห็นใจ แบบที่คุณจะได้จากเพื่อนแท้ของคุณ
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
คุณต้องจับให้ได้ว่าอะไรเป็นพฤติกรรมทางจิต ที่ไม่ดีของคุณ แล้วเปลี่ยนมัน
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
สิ่งหนึ่งที่แย่ที่สุดและพบบ่อยที่สุดคือ การรำพึง
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
การที่คุณรำพึง หมายถึง ครุ่นคิด
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
เมื่อหัวหน้าคุณตะโกนใส่คุณ หรือ อาจารย์ ทำให้คุณรู้สึกโง่ในห้องเรียน
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
หรือ เมื่อคุณโต้เถียงกับเพื่อน
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
และ คุณไม่สามารถหยุดนึกถึงเรื่องเก่า เป็นเวลาหลายวัน
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
หรือบางทีหลายสัปดาห์
การรำพึงเกี่ยวกับเหตุการณ์ที่เราผิดหวัง จะกลายเป็นนิสัยได้ง่าย
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
ซึ่งจะเสียหายมาก
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
เพราะ ถ้าใช้เวลามากไปกับเรื่องเสียอารมณ์ และความคิดด้านลบ
คุณจะพาตัวเองไปเสี่ยงอย่างมาก
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
ต่อภาวะความเครียดสูง ติดเหล้า กินอาหารไม่ปกติ
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
หรือ อาจเป็นโรคหัวใจ ก็ได้
14:22
The problem is,
274
862682
1192
ปัญหาคือสิ่งเร้าที่ให้เกิดการรำพึงมัก เป็นสิ่งที่รุนแรงและสำคัญมาก
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
ทำให้ยากที่จะหยุดพฤติกรรมนี้
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
ผมรู้ความจริงข้อนี้เพราะเมื่อไม่นานนี้ ประมาณปีเศษๆ
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
ผมมีพฤติกรรมเหล่านี้เช่นเดียวกัน
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
คุณรู้ไหม? พี่คู่แฝดของผมได้รับการวินิจฉัย ว่าเป็นมะเร็งต่อมน้ำเหลืองขั้นที่ 3
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
มะเร็งของเขาร้ายแรงมาก
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
เขามีเนื้อร้ายที่มองเห็นได้เลยตามร่างกาย
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
และเขาเริ่มเข้ารับการฉายรังสีบำบัด อย่างเข้มข้น
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
ผมก็อดคิดไม่ได้ว่า เขาต้องผ่านอะไรบ้าง
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
อดคิดไม่ได้ว่า เขาจะทรมานแค่ไหน
กระนั้น เขาก็ไม่เคยบ่นเลยสักครั้ง
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
เขาก็ยังมีทัศนคติที่ดีแบบนี้
สุขภาพจิตของเขาน่าทึ่งมาก
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
ผมมีสุขภาพกายที่ดี แต่สุขภาพจิตผมยับเยิน
แต่ผมรู้ว่าจะทำอะไร
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
การศึกษามากมายบอกเราว่า ขอแค่เพียงมีเรื่องดึงความสนใจเราแค่ 2 นาที
ก็เพียงพอที่จะหลุดพ้นจากอารมณ์รำพึงได้
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
ทุกครั้งที่ผมกังวล เสียใจ หรือ มีความคิดแง่ลบ
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
ผมจะบังคับตัวเองให้มีสมาธิอยู่ กับสิ่งอื่นๆ จนความรู้สึกแย่ๆผ่านไป
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
และ ภายในหนึ่งสัปดาห์ มุมมองของผมทั้งหมดก็เปลี่ยนไป
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
กลายเป็นมองในแง่ดีมากขึ้น มีหวังมากขึ้น
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
เก้าสัปดาห์หลังจากที่เขาเริ่มรับรังสีคีโม พี่ชายของผมก็ไปตรวจเอกซ์เรย์คอมพิวเตอร์
ผมอยู่ข้างๆเขาจนกระทั่ง เขาได้รับผลตรวจ
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
เนื้อร้ายทั้งหมดได้หายไป
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
เขายังต้องผ่านการรับรังสีคีโมอีก 3 ครั้ง
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
แต่พวกเรารู้ว่าเขาจะกลับมาดีเหมือนเดิม
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
นี่เป็นรูปที่ถ่ายเมื่อ 2 สัปดาห์ก่อน
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
ถ้าคุณทำอะไรสักอย่างเมื่อคุณเหงา
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
ถ้าคุณเปลี่ยนการตอบสนองต่อความล้มเหลว
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
ถ้าปกป้องความมั่นใจของตนเอง
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
ถ้าคุณสู้กับความรู้สึกเชิงลบ
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
คุณจะไม่ได้แค่รักษาแผลทางจิตใจ
คุณจะสร้างความมั่นคงทางอารมณ์ คุณจะเติบโต
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
หลายร้อยปีก่อน ผู้คนเริ่มดูแลสุขนามัยของตนเอง
ทำให้อายุขัยคนเพิ่มขึ้นกว่า 50 เปอร์เซนต์
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
โดยใช้เวลาแค่ไม่กี่สิบปีเอง
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
ผมเชื่อว่าคุณภาพชีวิตของเรา จะดีขึ้นได้อย่างมาก
ถ้าเราเริ่มดูแลสุขอนามัยทางอารมณ์
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
คุณจินตนาการได้ไหมว่า โลกเราจะเป็นอย่างไร
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
ถ้าทุกคนมีสุขภาพจิตดีขึ้น?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
มีความเหงาน้อยลง มีโรคซึมเศร้าน้อยลง?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
ถ้าผู้คนรู้วิธีเอาชนะความล้มเหลวได้?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
ถ้าพวกเขารู้สึกดีกับตัวเอง เป็นตัวของตัวเองมากขึ้น?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
ถ้าพวกเขามีความสุขและเติมเต็มมากขึ้น?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
ผมจินตนาการได้ เพราะเป็นโลกที่ผมอยากอาศัยอยู่
และก็จะเป็นโลกที่พี่ชายผม อยากอยู่ด้วยเช่นกัน
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
และถ้าพวกคุณรับรู้สิ่งเหล่านี้ และเปลี่ยนนิสัยพื้นฐานบางอย่าง
ก็จะเป็นโลกที่เราทุกคนอยากอาศัยอยู่
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
ขอบคุณมากครับ
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7