How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Fai dobre clic nos subtítulos en inglés a continuación para reproducir o vídeo.

Translator: Serv. de Norm. Lingüística U. de Santiago de Compostela Reviewer: Xusto Rodriguez
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Crecín co meu xemelgo,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
que era un irmán incriblemente cariñoso.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Ora ben, o que ten ser xemelgo é que te fai un experto
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
en detectar favoritismos.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Se a súa galleta era un algo máis grande ca a miña, eu cuestionábao.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
E por suposto, non é que estivera esfameado.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Risas)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Cando me fixen psicólogo, dei en reparar nun tipo distinto de favoritismo:
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
o de canto máis valoramos o corpo ca a mente.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Botei nove anos na universidade para conseguir o doutoramento en Psicoloxía,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
e nin imaxinan canta xente mira a miña tarxeta e di:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oh, un psicólogo. Entón non é un doutor de verdade",
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
como se iso debera figurar na tarxeta.
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Risas)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Este favoritismo que lle damos ao corpo sobre a mente, véxoo por todos os lados.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Hai pouco estaba na casa dun amigo,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
e o seu neno de cinco anos preparábase para ir durmir.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Estaba subido a un tallo no lavabo a cepillar os dentes, cando esvarou,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
e rabuñou unha perna co tallo ao caer.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Chorou durante un minuto, e despois ergueuse, volveu ao tallo
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
e acadou unha caixa de tiras adhesivas para poñer unha no corte.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Este neno case non podía amalloar os zapatos, pero sabía
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
que hai que tapar os cortes para que non se infecten,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
e que hai que coidar os dentes cepillándoos dúas veces ao día.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Todos sabemos como coidar a nosa saúde física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
e como practicar hixiene bucal, non si?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Sabémolo desde que tiñamos cinco anos.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Mais que sabemos de coidar a nosa saúde psicolóxica?
Nadiña.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Que lles ensinamos aos nosos fillos sobre hixiene emocional?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Ren.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Como pode ser que botemos máis tempo coidando os nosos dentes
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
ca as nosas mentes?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Por que a saúde física é moito máis importante para nós
ca a saúde psicolóxica?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Padecemos feridas psicolóxicas incluso máis a miúdo ca físicas.
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
Feridas coma o fracaso, o rexeitamento ou a soidade.
E estas tamén poden empeorar, se as ignoramos,
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
e poden afectar as nosas vidas de xeito dramático.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
E malia estaren cientificamente demostradas técnicas que podemos empregar
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
para tratar este tipo de afeccións psicolóxicas,
02:57
we don't.
46
177803
1159
non o facemos.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Nin sequera se nos ocorre que deberiamos facelo.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Vaia, estás deprimido? Esquéceo; está todo na túa cabeza".
Imaxinades dicirlle iso a alguén cunha perna rota?
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, tira para adiante; está todo na túa perna".
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Risas)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
É hora de enchermos a fenda entre a saúde física e a psicolóxica.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
É hora de facérmolas máis iguais,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
máis coma xemelgas.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Falando diso, o meu irmán tamén é psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Así que tampouco é un doutor de verdade.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Risas)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Porén, non estudamos xuntos.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
De feito, o máis difícil que fixen na miña vida,
foi cruzar o Atlántico ata Nova York
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
para obter o meu doutoramento en Psicoloxía.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Daquela estivemos separados por primeira vez nas nosas vidas,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
e o afastamento foi brutal para os dous.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Pero mentres que el ficou entre a familia e os amigos,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
eu estaba só nun novo país.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Estrañabámonos terriblemente,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
mais as chamadas internacionais eran realmente caras daquela,
e só podiamos aforrar para falarmos durante cinco minutos á semana.
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
Cando chegou o noso aniversario,
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
--o primeiro que non puidemos pasar xuntos.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Decidimos desbaldir, e esa semana iamos falar dez minutos.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Pasei a mañá dando voltas polo cuarto, esperando a que chamara,
esperando e esperando, pero o teléfono non soou.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Dada a diferenza horaria, supuxen:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Vale, está por aí cos amigos, xa chamará máis tarde".
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Non había móbiles daquela.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Pero non o fixo.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
E eu comecei a darme conta de que despois de estar fóra máis de dez meses,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
xa non me estrañaba da mesma maneira en que eu o facía.
Sabía que chamaría pola mañá,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
pero esa noite foi unha das máis tristes e longas da miña vida.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Espertei á mañá seguinte.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Boteille unha ollada ao teléfono, e deime conta de que o descolgara
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
sen querer mentres paseaba o día anterior.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Saín a tombos da cama,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
colgueino ben, e soou un segundo despois,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
e era o meu irmán, e meus, estaba moi cabreado.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Risas)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Fora a máis triste e longa noite da súa vida tamén.
Intentei explicarlle o que acontecera, pero dixo:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Non o entendo. Se viches que non chamaba,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
por que non colliches o teléfono e me chamaches ti a min?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Levaba razón. Por que non o chamei eu?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Non tiven a resposta xacando, mais si a teño hoxe.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
E é simple:
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
Soidade.
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
A soidade crea unha profunda ferida psicolóxica,
unha que distorsiona as nosas percepcións e embarulla o noso pensamento.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Fainos crer que a aqueles que nos rodean lles importamos moito menos do que é.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Iso fainos ter medo a abrirnos aos demais,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
pois por que expoñerte ao rexeitamento e á angustia cando o corazón
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
xa está padecendo máis do que podes aturar?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Eu estiven ao bordo da verdadeira soidade daquela,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
mais estaba rodeado de xente todo o día, polo que non chegou a pasarme.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Mais a soidade defínese en termos estritamente subxectivos.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Depende unicamente de se te sentes
emocional ou socialmente desconectado dos que están ao teu redor.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
E eu sentíame así.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
Hai unha morea de investigacións sobre a soidade, e todas elas son arrepiantes.
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
A soidade non só te fará infeliz, tamén te matará.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Non estou de chanza.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
A soidade crónica incrementa a probabilidade de morte prematura
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
nun 14 por cento.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
Un 14 por cento!
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
A soidade provoca hipertensión sanguínea e colesterol alto.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Incluso inhibe o funcionamento do sistema inmunitario,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
facéndoo a un vulnerable a todo tipo de enfermidades e doenzas.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
De feito, científicos concluíron que en conxunto,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
a soidade crónica causa un risco tan significativo
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
para a saúde a longo prazo e a lonxevidade coma fumar.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Agora os paquetes de cigarros veñen con advertencias que din:
"Isto podería matarte".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Pero a soidade non.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
E por iso é tan importante que prioricemos a saúde psicolóxica,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
que practiquemos hixiene emocional.
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Porque non podes tratar unha ferida psicolóxica
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
se nin sequera sabes que estás ferido.
[Préstalle atención á dor emocional]
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
A soidade non é a única ferida psicolóxica que distorsiona as nosas percepcións
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
e nos confunde.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
O fracaso tamén o fai.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Unha vez visitei unha gardería, onde vin tres cativos a brincar
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
con xoguetes de plástico idénticos.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Había que mover o botón vermello e saía un cadeliño.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Unha neniña tentou tirar do botón morado, logo premelo e despois simplemente sentou
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
e mirou para a caixa, co beizo inferior tremendo.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
O meniño do lado viu o que aconteceu, logo volveuse para a súa caixa
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
e deu en chorar sen tan sequera tocala.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Mentres tanto, outra rapaciña probou todo canto se lle ocorreu,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
ata que desprazou o botón vermello, o cadeliño saltou, e ela reloucou.
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Ou sexa, tres cativos con xoguetes de plástico idénticos,
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
pero con moi distintas reaccións ao fracaso.
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Os dous primeiros nenos eran perfectamente capaces
de mover o botón vermello.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
O único que lles impediu facelo foi que a súa mente os enganou,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
facéndolles crer que non poderían.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Aos adultos tamén nos enganan así, todo o tempo.
De feito, todos nós temos un xogo de sentimentos e crenzas predeterminado
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
que se desencadea cando nos atopamos con frustracións e reveses.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Son conscientes de como a súa mente reacciona ao fracaso?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Necesitan selo.
Porque se a mente trata de convencelos de que son incapaces de algo e o cren,
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
entón, como aqueles dous cativos, comezarán a sentirse impotentes
e pronto deixarán de intentalo tamén, ou nin sequera probarán en absoluto.
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
E despois estarán aínda máis convencidos de que non poden ter éxito.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Como ven, este é o motivo polo que moita xente
rende por debaixo do seu potencial real.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Porque nalgún punto do camiño, ás veces un único fracaso
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
os convenceu de que non poderían triunfar, e crérono.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Unha vez que nos convencemos de algo, é moi difícil mudar a maneira de pensar.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Eu aprendín esta lección á forza cando era adolescente, co meu irmán.
Estabamos conducindo con amigos por unha escura estrada de noite,
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
cando un coche de policía nos parou.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
Houbera un roubo pola zona e estaban buscando sospeitosos.
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
O axente achegouse ao coche e alumeou coa lanterna ao condutor,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
logo ao meu irmán, no asento do copiloto e despois a min.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Os seus ollos abríronse moito e dixo:
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
"Onde vin eu esa cara antes?".
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(Risas)
E eu dixen: "No asento de adiante".
10:02
And I said,
184
602075
1151
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Risas)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Pero iso non lle tiña sentido ningún, así que pensou que eu estaba drogado.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Risas)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
E sacoume do vehículo, rexistroume e levoume dereito ao coche patrulla,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
e só cando comprobou que non tiña antecedentes,
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
puiden ensinarlle que tiña un xemelgo no asento de adiante.
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Pero aínda cando estabamos marchando podía verse pola expresión da súa cara
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
que estaba convencido de que me estaba a zafar de algo.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
(Risas)
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
A nosa mente é difícil de cambiar unha vez que estamos convencidos.
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Pode ser moi normal sentirse desmoralizado e derrotado despois de fracasar.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Pero non poden deixarse autoconvencer de que non poden ter éxito.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Teñen que combater os sentimentos de imposibilidade.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
Teñen que recuperar o control da situación.
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
E romper esta especie de círculo negativo antes de que comece.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
[Deter a hemorraxia emocional]
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
As nosas mentes e pensamentos non son os amigos confiables que criamos que eran.
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Máis ben son coma un amigo inestable que pode ser moi comprensivo nun momento,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
e totalmente antipático no seguinte.
Unha vez traballei cunha muller que despois de vinte anos de matrimonio
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
e un divorcio extremadamente desagradable,
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
estaba por fin preparada para a súa primeira cita.
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Coñecera a un tipo por internet, e el parecía agradable e exitoso,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
e o máis importante, parecía que ela lle gustaba de verdade.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Por iso, estaba moi emocionada, mercou un vestido novo
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
e quedaron nun exclusivo bar de Nova York para tomar algo.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Ao cabo de dez minutos de cita, o home ergueuse e dixo:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Non estou interesado"
E marchou.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
[REXEITAMENTO]
O rexeitamento é extremadamente doloroso.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
A muller estaba tan doída que non puido nin moverse.
Todo que deu feito foi chamar a un amigo.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
E velaquí o que este lle dixo:
"Ben, que esperabas? Tes moita cadeira, non tes nada interesante do que falar,
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
por que ía un home atractivo e de éxito coma ese saír cunha perdedora coma ti?
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Impresionante, non si, que un amigo poida ser tan cruel?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Mais seríao moito menos se vos digo que non foi o amigo quen tal dixo.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Foi o que a muller se dixo a si mesma.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
E isto é algo que todos facemos, especialmente despois dun rexeitamento.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Todos nós comezamos a pensar sobre todos os nosos fallos e defectos,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
o que desexariamos ser e o que non, insultámonos a nós mesmos.
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Talvez non con tanta dureza, pero todos o facemos.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
E é curioso que o fagamos, porque a nosa autoestima xa está danada.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Por que iamos querer collela e danala aínda máis?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Non empeorariamos á mantenta unha ferida física.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Non vos cortades nun brazo e dicides:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
"Ah, xa sei! Vou coller un coitelo e ver canto máis profundo o podo facer".
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Pero facémolo seguido coas feridas psicolóxicas.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Por que? Por unha hixiene emocional pobre.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Porque non priorizamos a nosa saúde psicolóxica.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Sabemos por ducias de estudos que cando a autoestima está baixa,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
es máis vulnerable ao estrés e á ansiedade,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
que fracasos e rexeitamentos feren máis e leva máis tempo recuperarse deles.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Así que cando te rexeitan, o primeiro que deberías facer
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
é recuperar a túa autoestima, non unirte ao Club da Loita e mallar nela.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Cando sofres dor emocional, trátate coa mesma compaixón
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
que esperarías por parte dun verdadeiro bo amigo.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
[Protexe a túa autoestima]
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Temos que coller os nosos malsáns hábitos psicolóxicos e trocalos.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Un dos máis prexudiciais e comúns chámase «ruminación».
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Rumiar quere dicir remoer.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
É cando o xefe che berra, ou o profesor te fai sentir estúpido na clase,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ou tes unha gran rifa cun amigo, e non podes deixar de reproducir
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
a escena na cabeza durante días, ás veces semanas, sen parar.
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
Rumiar sobre sucesos angustiosos así pode facilmente converterse nun hábito,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
e é un moi custoso.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Porque cando estás tanto tempo centrado en pensamentos tristes e negativos,
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
realmente estaste a poñer en risco significativo de desenvolver
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
depresión clínica, alcoholismo, desordes alimentarias
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
e incluso doenzas cardiovasculares.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
O problema é que a ansia de rumiar pode sentirse con moita forza e intensidade,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
polo que é un hábito difícil de abandonar.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Eu seino ben, porque hai algo máis dun ano eu mesmo desenvolvín este vezo.
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Mirade, ao meu irmán diagnosticáronlle un linfoma non-Hodking en estadio tres.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
O seu cáncer foi extremadamente agresivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Tivo tumores visibles por todo o corpo.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
E tivo que comezar un duro tratamento de quimioterapia.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
E eu non podía deixar de pensar sobre se se estaba a ir.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Non podía deixar de pensar canto estaba sufrindo,
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
aínda que non se queixaba, nin unha soa vez.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
El tiña unha actitude enormemente positiva.
A súa saúde psicolóxica era sorprendente.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
Eu estaba fisicamente san, pero psicoloxicamente era un desastre.
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
Pero sabía que facer.
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Hai estudos que din que unha distracción de dous minutos
abonda para romper a necesidade de rumiar nese momento.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
Así, cada vez que tiña un pensamento preocupante, triste ou negativo,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
forzábame a me concentrar en calquera outra cousa
ata que a ansia pasara.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
E nunha semana, a miña perspectiva enteira cambiara
e tornárase máis positiva e máis esperanzada.
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
[Combater pensamentos negativos]
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nove semanas despois de comezar a quimio, ao meu irmán fixéronlle un TAC,
e eu estaba con el cando lle deron os resultados.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Todos os tumores desapareceran.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Aínda lle quedaban tres sesións máis, pero sabiamos que se recuperaría.
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Esta foto tirouse hai dúas semanas.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Actuando cando estás só,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
mudando a resposta ao fracaso,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
conservando a autoestima,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
combatendo os pensamentos negativos,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
non só curarán as feridas psicolóxicas,
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
tamén forxarán a resiliencia emocional, desenvolveranse.
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Hai cen anos, a xente comezou a practicar hixiene persoal, e a esperanza de vida
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
aumentou por riba dun 50 por cento en só unhas décadas.
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Coido que a nosa calidade de vida aumentaría de xeito igual de drástico
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
se todos comezásemos a practicar hixiene emocional.
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
Poden imaxinar como sería o mundo se todos estivésemos
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
máis sans psicoloxicamente?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Se houbese menos soidade e depresión?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Se a xente soubera como superar o fracaso?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Se se sentisen mellor consigo mesmos e máis fortes?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Se estivesen máis felices e realizados?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Eu podo, porque este é o mundo en que quero vivir,
e é o mundo en que o meu irmán quere vivir tamén.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
E se comezades a ser conscientes e a mudar uns poucos hábitos sinxelos,
este é o mundo en que todos podemos vivir.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
Moitas grazas.
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplausos)
About this website

Este sitio presentarache vídeos de YouTube que son útiles para aprender inglés. Verás clases de inglés impartidas por profesores de primeiro nivel de todo o mundo. Fai dobre clic nos subtítulos en inglés que aparecen en cada páxina de vídeo para reproducir o vídeo desde alí. Os subtítulos desprázanse sincronizados coa reprodución do vídeo. Se tes algún comentario ou solicitude, póñase en contacto connosco a través deste formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7