How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Guy Winch: Porque todos nós precisamos praticar primeiros socorros emocionais

5,039,010 views

2015-02-16 ・ TED


New videos

How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Guy Winch: Porque todos nós precisamos praticar primeiros socorros emocionais

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Anna Paula James Revisor: Fernando Gonçalves
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Eu cresci com meu irmão gêmeo,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
ele era muito amoroso.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Ter um irmão gêmeo faz de você um perito
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
em perceber favoritismo.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Eu reclamaria se o biscoito dele fosse um pouquinho maior do que o meu.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
Era evidente que eu não estava morrendo de fome.
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
Risos
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Quando me tornei psicólogo, comecei a notar outro tipo de favoritismo,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
o quanto nós valorizamos o corpo mais do que a mente.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Eu passei nove anos na universidade para conquistar meu doutorado em psicologia,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
e perdi a conta de quantas pessoas olham para o meu cartão de visitas e dizem:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Ah, um psicólogo. Não um médico de verdade",
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
como se isso devesse estar escrito no meu cartão.
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Risos)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Eu vejo em todo lugar essa preferência pelo corpo em detrimento da mente.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Recentemente eu estava na casa de um amigo,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
e o seu filho de cinco anos se preparava para ir pra cama.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Ele estava de pé num banquinho, perto da pia, escovando os dentes,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
quando escorregou e arranhou a perna no banquinho quando caiu.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Ele chorou por um minuto mas então se levantou de novo,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
ficou em pé no banquinho e pegou uma caixa de curativos e colocou no machucado.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Veja bem, essa criança mal sabia amarrar os sapatos,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
mas ele sabia que você tem que cobrir o machucado para não infeccionar,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
e você tem que cuidar dos seus dentes escovando-os duas vezes por dia.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Todos sabemos como manter nossa saúde física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
e como praticar higiene bucal, certo?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Sabemos disso desde os nossos cinco anos de idade.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Mas o que sabemos sobre manter nossa saúde psicológica?
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
Bem, nada.
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
O que nós ensinamos aos nossos filhos sobre higiene emocional?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nada.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Como pode? Passamos mais tempo cuidando dos nossos dentes
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
do que da nossa mente.
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Por que a saúde física é muito mais importante para nós
do que a saúde psicológica?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Nós suportamos as feridas emocionais com mais frequência do que as físicas,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
feridas como fracasso, rejeição ou solidão.
E elas podem piorar ainda mais se as ignorarmos,
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
e elas podem impactar as nossas vidas de forma dramática.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Ainda que haja técnicas comprovadas cientificamente
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
e que poderíamos usar para tratar esses tipos de feridas emocionais,
02:57
we don't.
46
177803
1159
nós não as usamos.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Nem mesmo nos ocorre que deveríamos usá-las.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Nossa, você está deprimido? Bola pra frente; é coisa da sua cabeça."
Imagine dizer isso a alguém com a perna quebrada:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Ei, bola pra frente; é só sua perna."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Risos)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Está na hora de fecharmos a lacuna entre nossa saúde física e emocional.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
É hora de torná-las iguais,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
como gêmeos.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Falando nisso, meu irmão também é psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Logo, ele também não é um médico de verdade.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Risos)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Mas nós não estudamos juntos.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Na verdade, a coisa mais difícil que eu já fiz na minha vida
foi cruzar o Atlântico e me mudar para a cidade de Nova Iorque
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
para cursar meu doutorado em psicologia.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Então, pela primeira vez na vida, nós nos separamos,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
e a separação foi difícil para nós dois.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
No entanto, ele permaneceu perto da família e dos amigos;
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
eu estava sozinho em um outro país.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Nós sentimos muita a falta um do outro,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
mas naquela época as ligações internacionais eram muito caras
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
e nós podíamos gastar somente cinco minutos por semana.
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
Chegou o dia do nosso aniversário,
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
seria o primeiro que não passaríamos juntos.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Decidimos esbanjar; naquela semana falaríamos por dez minutos.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Eu passei aquela manhã andando pelo meu quarto, esperando ele ligar...
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
E esperando...
04:26
and waiting.
77
266103
1177
E esperando...
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Mas o telefone nunca tocou.
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
"É a diferença de horário", pensei.
"Certo, ele saiu com os amigos, ele vai ligar mais tarde."
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Não havia celular naquele tempo.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Mas ele não ligou.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
E eu comecei a perceber que depois de estar longe por mais de dez meses,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
ele não sentia mais tanto a minha falta quanto eu sentia a dele.
Eu sabia que ele ligaria pela manhã,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
mas aquela noite foi uma das mais tristes e demoradas da minha vida.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Eu acordei na manhã seguinte.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Dei uma olhada para o telefone, e percebi que eu o tinha tirado do gancho
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
quando caminhava pelo quarto no dia anterior.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Saí da cama meio que tropeçando,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
coloquei o telefone no gancho, e um segundo depois ele tocou,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
e era meu irmão, e, cara, ele estava indignado.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Risos)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Foi a noite mais triste e longa da vida dele também.
Eu tentei explicar o que aconteceu, mas ele disse:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Eu não entendo, se você viu que eu não liguei para você,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
por que você simplesmente não pegou e telefone e me ligou?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Ele estava certo. Por que eu não liguei?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Eu não tive resposta na época, mas tenho hoje,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
e é uma resposta simples: solidão. [Solidão]
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
A solidão gera uma ferida emocional profunda,
do tipo que distorce nossas percepções e bagunça nossos pensamentos.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Nos faz crer que os que estão à nossa volta se importam menos com a gente.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
Nos deixa com medo de nos aproximar,
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
afinal porque se expor à rejeição e à mágoa
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
quando seu coração já está mais dolorido do que você pode suportar?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Eu estava numa solidão profunda naquela época,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
mas eu estava cercado de pessoas todos os dias, então isso nunca me ocorreu.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Mas a solidão é definida como puramente subjetiva.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Depende unicamente se você se sente
emocionalmente ou socialmente desconectado dos que estão à sua volta.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
E eu me sentia.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
Existem muitas pesquisas sobre a solidão, e todas são assustadoras.
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
A solidão não somente o tornará infeliz, mas ela irá matá-lo.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Estou falando sério.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
A solidão crônica aumenta a possibilidade de morte prematura em 14%.
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
Catorze por cento.
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
A solidão causa aumento na pressão sanguínea, colesterol alto.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Até mesmo compromete a funcionalidade do seu sistema imunológico,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
deixando você vulnerável a todo tipo de doenças e enfermidades.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Na realidade, cientistas concluíram que, em geral,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
a solidão crônica representa risco tão grande
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
para a sua saúde e longevidade tanto quanto fumar cigarro.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Veja, o pacote de cigarro vem com alerta dizendo: "Isto pode matar você."
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Mas a solidão, não.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Por isso é tão importante que priorizemos nossa saúde emocional,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
que pratiquemos higiene emocional.
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Porque você não pode tratar uma ferida emocional
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
se você nem mesmo sabe onde você está machucado.
[Preste atenção a dor emocional]
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
A solidão não é a única ferida emocional
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
que distorce nossa percepções e nos engana.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
O fracasso também. [Fracasso]
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Uma vez eu visitei uma creche,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
onde eu vi três bebês brincando com brinquedos idênticos.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Você tinha que deslizar o botão vermelho, para um cachorrinho fofo aparecer.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Havia uma menininha tentando, ela puxava e empurrava o botão roxo,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
depois, ela se sentou e olhou para caixa com seu lábio inferior tremendo.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
O menininho que estava perto dela assistia o que estava acontecendo,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
então ele se virou para sua caixa e caiu em lágrimas sem nem mesmo tocar nela.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Enquanto isso, outra garotinha tentava tudo o que podia
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
até que ela deslizou o botão vermelho,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
o cachorrinho saiu para fora, e ela gritou de alegria.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Temos três crianças com brinquedos idênticos,
mas reações muito diferentes diante do fracasso.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
As primeiras crianças eram perfeitamente capazes de deslizar o botão vermelho.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
A única coisa que as impediu de obter êxito
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
foi que suas mentes as enganaram fazendo-as acreditar que não poderiam.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Veja bem, adultos se enganam da mesma forma, o tempo todo.
De fato, todos temos um padrão de emoções e crenças que é acionado
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
sempre que encontramos frustrações e contratempos.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Você tem noção de como a sua mente reage ao fracasso?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Você deveria ter.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Porque se sua mente tentar convencê-lo de que é incapaz de algo
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
e você acreditar nela,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
então, como aquelas duas crianças, você começará a se sentir sem forças
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
e desistirá em pouco tempo ou nem sequer tentará.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
E ficará ainda mais convencido de que você não vai ter sucesso.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Agora, você entende porque tantas pessoas agem abaixo de seu real potencial.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Pois em algum lugar ao longo do caminho, às vezes um único fracasso
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
as convenceu de que elas não poderiam ser bem-sucedidas, e elas acreditaram nisso.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Uma vez que nos convencemos de algo é muito difícil mudar nosso pensamento.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Na adolescência, meu irmão me ensinou essa lição do jeito mais difícil.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Estávamos num carro com amigos numa estrada escura à noite,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
quando um policial nos mandou parar.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
Houve um roubo naquela área e eles estavam procurando por suspeitos.
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
O policial se aproximou do carro e mirou a lanterna na cara do motorista,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
depois no meu irmão que estava no banco da frente, e em seguida em mim.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Seus olhos se esbugalharam e ele disse:
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
"Eu já vi a sua cara antes?"
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(Risos)
10:02
And I said,
184
602075
1151
E eu disse: "No banco da frente."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Risos)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Mas a resposta não fez nenhum sentido para ele.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Então ele pensou que eu estava drogado.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Risos)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Em seguida, ele me tirou do carro, me revistou,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
me levou até a viatura,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
e só quando ele verificou que eu não tinha ficha policial,
é que eu pude mostrar para ele que eu tinha um irmão gêmeo no banco da frente.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Mesmo quando nós estávamos indo embora, dava pra ver no seu olhar
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
que ele estava convencido que eu tinha me safado de algo.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
É difícil mudar a nossa mente quando estamos convencidos de algo.
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Por isso é tão natural se sentir destruído desmoralizado depois de ter falhado.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Porém, você não pode se deixar convencer de que você não pode ser bem-sucedido.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Você tem que lutar contra essa sensação de incompetência.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
Você tem que tomar o controle da situação.
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
E você tem que quebrar este ciclo antes dele começar.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
[Pare com o sangramento emocional]
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Nossas mentes e nossas emoções,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
não são os amigos confiáveis que pensávamos que eram.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Eles são mais como aquele amigo bem temperamental,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
que pode te apoiar completamente num minuto, e ser bem desagradável no outro.
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
Eu trabalhava para uma mulher
que depois de 20 anos de casamento, e um divórcio bem complicado,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
estava finalmente pronta para o seu primeiro encontro.
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Ela tinha encontrado um cara on-line, ele parecia ser legal e bem-sucedido,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
e o mais importante, parecia estar mesmo na dela.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Então ela estava bem empolgada, comprou um novo vestido,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
e eles então se encontraram num bar, em Nova Iorque, para um drinque.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Dez minutos depois do encontro, o cara se levanta e diz:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Não estou interessado", e vai embora.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
A rejeição é extremamente dolorida. [Rejeição]
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
De tão machucada, a única coisa que ela conseguiu fazer foi ligar para sua amiga.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Olha o que a amiga disse: "Bem, o que você esperava?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Você tem um quadril enorme, você não tem nada de interessante para dizer,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
por que um homem bonito, bem-sucedido como aquele
sairia com uma perdedora como você?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
É chocante que uma amiga pudesse ser tão cruel, não é mesmo?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Mas seria ainda menos chocante
se eu dissesse que não foi a amiga que disse isso.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Foi o que a mulher disse para si mesma.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
E isto é algo que todos nós fazemos, especialmente depois de uma rejeição.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Todos nós começamos a pensar em todas as nossas falhas e nos nossos defeitos,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
o que queríamos ser, o que não queríamos ser,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
a gente se xinga.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Talvez não tão severamente, mas todos fazemos isso.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
É até interessante fazermos isso mesmo quando nossa autoestima já esteja doída.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Por que a gente pega e machuca ainda mais?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Não tornaríamos uma ferida física ainda pior de propósito.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Tendo um corte no braço, você não pensaria: "Já sei!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Vou pegar uma faca e ver o quão profunda a ferida pode ficar."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Mas a gente faz isso com feridas psicológicas o tempo todo.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Por quê? Porque nossa higiene emocional é precária.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Porque não priorizamos nossa saúde psicológica.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Sabemos, a partir de dezenas de estudos, que quando sua autoestima é baixa,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
você fica mais vulnerável ao estresse e a ansiedade;
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
que fracassos e rejeições machucam mais e demora muito para se recuperar deles.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Então quando você for rejeitado, a primeira coisa a fazer
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
é ressuscitar a sua autoestima, e não bater até vê-la no chão.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
Quando você tem dores emocionais,
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
trate-se com a mesma compaixão que você espera de um verdadeiro amigo.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
[Proteja a sua autoestima]
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Temos que pegar os nossos doentes hábitos psicológicos e mudá-los.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Um dos mais antigos e mais comuns é o chamado ruminação. [Ruminação]
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Ruminar significa tornar a mastigar.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
É quando seu chefe grita com você,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
ou seu professor faz você se sentir um estúpido,
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ou você briga feio com um amigo
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
e não para de passar aquela imagem de novo na sua mente por dias,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
às vezes durante semanas sem fim.
Ruminar a respeito de eventos que te chatearam pode se tornar um habito,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
e é um hábito que sai caro.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Pois ao passar muito tempo focado em coisas negativas que te aborrecem,
você está, na verdade, se colocando em risco;
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
desenvolvendo depressão clínica, alcoolismo, distúrbios alimentares,
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
e até mesmo doenças cardiovasculares.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
O problema é que a necessidade de ruminar pode ser forte e parecer muito importante
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
então se torna um hábito difícil de parar.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Eu sei disso com propriedade pois, há pouco mais de um ano,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
eu mesmo desenvolvi esse hábito.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Veja, meu irmão gêmeo foi diagnosticado com linfoma não Hodgkin já no estágio 3.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
O câncer dele era muito agressivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Ele tinha tumores visíveis por todo seu corpo.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Ele teve que começar uma dura jornada de quimioterapia.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
E eu não conseguia parar de pensar no que ele estava passando.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Eu não conseguia parar de pensar o quanto ele estava sofrendo,
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
mesmo sem ele nunca ter reclamado, sequer uma vez.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Ele tinha uma atitude positiva admirável.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
A psicologia emocional dele era incrível.
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
E estava fisicamente saudável, mas emocionalmente eu estava uma bagunça.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
Mas eu sabia o que fazer.
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Estudos mostram que até mesmo dois minutos de distração é o bastante
para quebrar a urgência de ruminar naquele dado momento.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Assim cada vez que eu tinha um pensamento negativo ou que me aborrecesse,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
eu me forçava a pensar em outra coisa até que a necessidade passasse.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
E em uma semana, a minha perspectiva mudou por completo,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
se tornou mais positiva, mais esperançosa. [Combata o pensamento negativo]
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nove meses após o início da quimioterapia, meu irmão fez uma tomografia,
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
eu estava ao lado quando ele recebeu os resultados.
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Todos os tumores desapareceram.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Ele teve mais três sessões de quimioterapia,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
mas nós sabíamos que ele iria se recuperar.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Esta foto foi tirada duas semanas atrás.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Uma vez que você tomar uma atitude em meio à solidão,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
mudar a sua resposta diante do fracasso
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
proteger sua autoestima,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
lutar contra os pensamento negativos,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
você não só irá sarar suas feridas emocionais,
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
você construirá resiliência emocional; você vai superar os obstáculos.
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Há 100 anos, as pessoas começaram a praticar higiene pessoal,
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
e a expectativa de vida aumentou em 50%
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
numa questão de décadas.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Eu acredito que nossa qualidade de vida poderia aumentar drasticamente
se todos nós começarmos a praticar higiene emocional.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
Você consegue imaginar como seria o mundo
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
se todos fossem psicologicamente mais saudáveis?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Se houvesse menos solidão e menos depressão?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Se as pessoas soubessem como encarar o fracasso?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Se elas se sentissem melhor consigo mesmas e mais capacitadas?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
E se elas fossem mais felizes e mais completas?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Eu posso, porque este é o mundo no qual eu quero viver,
e este também é o mundo no qual o meu irmão quer viver.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
E se você se tornar uma pessoa mais informada e mudar alguns hábitos,
bem, este é o mundo que todos nós podemos viver.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
Muito obrigado.
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7