How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Antunes Simão Revisora: Margarida Ferreira
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Eu cresci com o meu irmão gémeo
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
que era um irmão muito carinhoso.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Agora, ser gémeo torna-nos peritos
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
a identificar favoritismos.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Se a bolacha dele fosse um pouco maior que a minha, eu questionaria.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
E claro que não estava esfomeado.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Risos)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Quando me tornei psicólogo, comecei a reparar noutro tipo de favoritismo,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
como damos mais valor ao corpo do que à mente.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Passei nove anos na universidade a fazer o doutoramento em psicologia.
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
Nem imaginam quantas pessoas olham para o meu cartão-de-visita e dizem:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Ah, um psicólogo. Ou seja, não é um médico a sério."
como se isso devesse constar no meu cartão.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Risos)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Este favoritismo para com o corpo face à mente, vejo-o em todo o lado.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Fui a casa de um amigo, recentemente.
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
O filho dele, de 5 anos, preparava-se para dormir.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Estava em cima de um banco, junto do lavatório, a lavar os dentes,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
quando escorregou e arranhou a perna no banco.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Chorou durante um minuto, mas depois levantou-se,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
subiu outra vez para o banco e pegou numa caixa de pensos para pôr um no corte.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ora, esta criança mal conseguia atar os atacadores,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
mas sabia que tem de se proteger um corte, para não infectar,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
e que tem de se cuidar dos dentes, lavando-os duas vezes por dia.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Todos nós sabemos como manter a saúde física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
e como praticar a higiene oral, certo?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Sabemos isso desde que tínhamos cinco anos.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Mas o que sabemos sobre manter a nossa saúde psicológica?
Bem, nada.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
O que é que ensinamos aos nossos filhos sobre higiene emocional?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nada.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Como é possível que passemos mais tempo a cuidar dos dentes
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
do que da mente?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Porque é que a saúde física é mais importante para nós
do que a saúde psicológica?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Suportamos mais danos psicológicos do que físicos.
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
Danos como o fracasso, a rejeição ou a solidão.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
E estes também podem piorar se os ignorarmos,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
e podem ter um impacto dramático na nossa vida.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Ainda assim, mesmo existindo técnicas cientificamente provadas
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
que podíamos usar para tratar este tipo de danos psicológicos,
02:57
we don't.
46
177803
1159
não o fazemos.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Nem sequer nos ocorre que deveríamos.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, estás deprimido? Chora, que isso passa; são coisas da tua cabeça."
Conseguem imaginar dizer isto a alguém com uma perna partida:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, anda que isso passa; são coisas da tua perna."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Risos)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Já é tempo de fecharmos a lacuna existente entre a saúde física e a psicológica.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
É tempo de as tornarmos mais semelhantes,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
como gémeas.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Falando nisso, o meu irmão também é psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Portanto, também não é um médico a sério.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Risos)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
No entanto, não estudámos juntos.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Na verdade, a coisa mais difícil que fiz na minha vida
foi atravessar o Atlântico, para Nova Iorque
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
para obter o meu doutoramento em psicologia.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Pela primeira vez na nossa vida, estávamos separados.
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
E a separação foi brutal para ambos.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Mas, enquanto ele permaneceu junto da família e de amigos,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
eu estava sozinho num país novo.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Sentimos terrivelmente a falta um do outro,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
mas as chamadas internacionais eram, na altura, muito caras
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
e só conseguíamos pagar cinco minutos de conversa, por semana.
Quando chegou o nosso aniversário,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
era o primeiro em que não estaríamos juntos.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Decidimos esbanjar, e nessa semana falaríamos durante 10 minutos.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Passei a manhã agitado no quarto, à espera do telefonema,
à espera, à espera, mas nunca mais chegava.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Devido à diferença de horário, presumi,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Ok, está com amigos, vai ligar mais tarde."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Naquela altura, não existiam telemóveis.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Mas ele não ligou.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Comecei a aperceber-me que, após estar longe durante 10 meses,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
ele já não tinha as mesmas saudades que eu tinha dele.
Eu sabia que ele ia telefonar de manhã,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
mas essa noite foi uma das mais tristes e mais longas da minha vida.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
No dia seguinte, acordei.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Olhei para o telefone, e reparei que o tinha tirado do descanso
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
enquanto caminhava pelo quarto, no dia anterior.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Saí da cama,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
voltei a pôr o telefone no descanso, e tocou segundos depois.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Era o meu irmão, e, céus, se estava irritado.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Risos)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Também tinha sido a noite mais triste e mais longa da sua vida.
Tentei explicar o que tinha acontecido, mas ele disse:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Não percebo. Se viste que não te telefonava,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
"porque é que não pegaste no telefone, e me ligaste?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Ele estava certo. Porque é que não lhe telefonei?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Na altura, não tinha uma resposta.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
Mas hoje tenho, e é simples: solidão.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
A solidão provoca uma profunda ferida psicológica,
que distorce as nossas percepções e baralha o nosso pensamento.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Faz-nos acreditar que os que nos rodeiam se preocupam menos do que o que parece.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Faz-nos ter medo de estender a mão,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
porque, para quê preparar-se para a rejeição e o sofrimento,
quando o coração já dói mais do que se pode aguentar?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Na altura, eu estava numa situação de grande solidão,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
mas estava todo o dia rodeado de pessoas, por isso nunca me ocorreu tal coisa.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Mas, a solidão é definida puramente a nível subjectivo.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Depende apenas de se nos sentimos
emocional ou socialmente desligado daqueles à nossa volta.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
E eu sentia-me.
Existe muita pesquisa sobre a solidão, e é tudo horrível.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
A solidão não nos torna apenas infelizes, ela vai-nos matar.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Não estou a brincar.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
A solidão crónica aumenta a probabilidade de uma morte precoce
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
em 14%.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
A solidão provoca aumento da tensão arterial e do colesterol.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Até suprime a função do sistema imunitário,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
tornando-nos vulneráveis a todo o tipo de doenças e enfermidades.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Na verdade, os cientistas concluíram que, quando comparados,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
a solidão crónica representa um risco tão significativo
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
para a a saúde, a longo prazo, e para a longevidade como fumar.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Agora, os maços vêm com avisos a dizer "Fumar mata".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Mas a solidão não.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Por isso é muito importante que demos prioridade à saúde psicológica,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
que pratiquemos higiene emocional.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Porque, não podemos tratar uma ferida psicológica
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
se nem sequer sabemos que estamos feridos.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
A solidão não é a única ferida psicológica
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
que distorce as nossas percepções e nos confunde.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
O fracasso também faz isso.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Uma vez visitei uma creche,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
onde vi três crianças a brincar com brinquedos de plástico iguais.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Tinham de deslizar o botão vermelho, e aparecia um cão fofinho.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Uma menina tentou puxar o botão roxo, e depois empurrá-lo,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
e depois sentou-se e olhou para a caixa, com o lábio a tremer.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
O menino que estava próximo dela viu isto acontecer,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
virou-se para a sua caixa e desatou a chorar sem sequer lhe tocar.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Entretanto, outra menina tentou tudo o que conseguia
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
até que deslizou o botão vermelho.
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
O cão apareceu, e ela guinchou de prazer.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Ou seja, três crianças com brinquedos de plástico iguais,
mas com reacções diferentes ao fracasso.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
As duas primeiras crianças eram perfeitamente capazes de deslizar o botão.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
A única coisa que as impedia de ter sucesso,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
era a sua mente, que as enganava, fazendo-as acreditar que não conseguiam.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Os adultos também são enganados assim, a toda a hora.
De facto, todos temos um conjunto definido de sentimentos e crenças que se activam
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
sempre que encontramos frustrações e contratempos.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Estão cientes de como a vossa mente reage ao fracasso?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Têm de estar.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Porque, se a vossa mente vos tenta convencer que são incapazes de algo
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
e vocês acreditam,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
então, como aquelas duas crianças, vão começar a sentir-se perdidos
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
e a desistir demasiado cedo, ou a nem sequer tentar.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
E, então, vão ficar mais convencidos ainda de que não conseguem.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Reparem, é por isso que muitas pessoas funcionam abaixo do seu potencial.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Porque, algures no caminho, às vezes um único fracasso
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
convence-as de que não podiam ter sucesso, e elas acreditaram.
Assim que ficamos convencidos de algo, é muito difícil mudar a nossa mente.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Eu aprendi esta lição de forma difícil, quando era adolescente, com o meu irmão.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Estávamos com uns amigos, de carro, a descer uma rua, à noite
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
quando a polícia nos mandou parar.
Tinha havido um assalto na área e estavam à procura de suspeitos.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
O agente aproximou-se do carro, e apontou a lanterna ao condutor,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
depois ao meu irmão no banco da frente, e depois a mim.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Esbugalhou os olhos e disse:
"Onde é que eu já vi a tua cara?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Risos)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
E eu disse: "No banco da frente."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Risos)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Mas isso, para ele, não fez sentido.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Por isso, pensou que eu estava drogado.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Risos)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Então faz-me sair do carro, revista-me,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
leva-me para junto do carro da polícia
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
e, só depois de verificar que eu não tinha cadastro,
consegui mostrar-lhe que tinha um irmão gémeo no banco da frente.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Mas, mesmo quando estávamos a ir embora, podia ver-se no seu rosto,
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
que estava convencido que eu me estava a escapar com alguma coisa.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
A nossa mente é difícil de mudar, quando nos convencemos de algo.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Por isso, é muito natural sentirmo-nos desmoralizados e frustrados.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Mas, não podemos convencer-nos que não podemos ter sucesso.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Temos de lutar contra sentimentos de desespero.
Temos de ganhar controlo sobre a situação.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
E temos de quebrar este tipo de ciclo antes sequer de começar.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
A nossa mente e os nossos sentimentos,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
não são os amigos de confiança que pensávamos ser.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
São mais como aquele amigo temperamental,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
que é extremamente encorajador num momento e muito desagradável no momento seguinte.
Uma vez, trabalhei com uma senhora que,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
após 20 anos de casamento e um divórcio muito feio,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
estava finalmente pronta para o primeiro encontro.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Tinha conhecido este senhor online, que parecia simpático e bem sucedido
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
e, mais importante que isso, que parecia bastante interessado nela.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Ela estava muito entusiasmada, comprou um vestido novo.
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
Encontraram-se num bar sofisticado de Nova Iorque para uma bebida.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Ao fim de dez minutos, o senhor levanta-se e diz:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Não estou interessado" e vai-se embora.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
A rejeição é algo extremamente doloroso.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Ela ficou tão magoada que nem se conseguia mexer.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Ligou para uma amiga que lhe disse: "Bem, de que é que estavas à espera?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
"Tens umas ancas enormes, as tuas conversas são desinteressantes,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
"porque é que alguém tão elegante e bem sucedido como ele
"iria sair com uma falhada como tu?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
É chocante, não é, que um amigo possa ser tão cruel?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Mas seria bastante menos chocante
se eu vos dissesse que não foi uma amiga que disse isto.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Foi o que ela disse a si própria.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Isto é algo que todos nós fazemos, especialmente após uma rejeição.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Começamos a pensar nos nossos defeitos e em todas as nossas falhas,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
o que gostaríamos de ser, ou de não ser,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
insultamo-nos,
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
talvez não tão severamente, mas todos o fazemos.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
E é interessante que o façamos, pois a nossa auto-estima já está a sofrer.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Porque é que queremos continuar a magoá-la?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Não iríamos piorar uma lesão física de propósito.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Não iríamos fazer um corte no braço e pensar:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
"Ah, já sei! Vou pegar numa faca e ver quão mais fundo consigo fazer este corte."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Mas nós fazemos isto com as nossas lesões emocionais, constantemente.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Porquê? Devido à fraca higiene emocional.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Porque não damos prioridade à saúde psicológica.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Sabemos por dezenas de estudos que quando a nossa auto-estima está em baixo,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
nos tornamos mais vulneráveis ao "stress" e à ansiedade,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
que fracassos e rejeições magoam mais e demoram mais tempo a sarar.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Por isso, quando formos rejeitados, a primeira coisa a fazer
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
é restaurar a nossa auto-estima, não ir para o Fight Club para a espancar.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Quando estamos em sofrimento emocional,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
tratamos de nós com a mesma compaixão que esperaríamos de um verdadeiro amigo.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Temos de descobrir quais são os nossos maus hábitos psicológicos e mudá-los.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Um dos mais prejudiciais e mais comuns é a ruminação.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Ruminar significa remoer.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
É quando o nosso chefe grita connosco, ou o professor nos faz sentir estúpidos,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ou temos uma briga com um amigo
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
e não conseguimos parar de repetir o cenário na cabeça
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
durante dias a fio, por vezes, semanas a fio.
Ruminar sobre estes eventos desagradáveis, pode facilmente tornar-se um hábito,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
e é um hábito bem caro.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Porque ao perdermos tanto tempo focados em pensamentos desconcertantes e negativos,
estamos, na realidade, a correr um sério risco
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
de desenvolver uma depressão clínica, alcoolismo, distúrbios alimentares,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
e até doenças cardiovasculares.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
O problema é que o impulso de ruminar pode parecer muito forte e importante,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
tornando-se um hábito difícil de quebrar.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Eu sei disso porque, há pouco mais de um ano,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
eu próprio desenvolvi este hábito.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
O meu irmão foi diagnosticado com um linfoma não-Hodgkin, fase III.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
O cancro era extremamente agressivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Ele tinha tumores visíveis por todo o corpo.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Teve de começar um tratamento de quimioterapia agressivo.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Eu não conseguia parar de pensar no que ele estava a passar.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Não conseguia parar de pensar no quanto ele estava a sofrer,
apesar de ele nunca se ter queixado, nem uma única vez.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Ele tinha uma atitude incrivelmente positiva.
A sua saúde psicológica era extraordinária.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Eu estava fisicamente saudável, mas psicologicamente estava um farrapo.
Mas eu sabia o que fazer.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Os estudos dizem-nos que até dois minutos de distracção são suficientes
para quebrar o impulso de ruminar, naquele momento.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Portanto, sempre que tinha um pensamento preocupante ou negativo,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
forçava-me a concentrar-me noutra coisa, até esse impulso passar.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Ao fim de uma semana, a minha perspectiva tinha mudado completamente,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
tinha-se tornado mais positiva e optimista.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nove meses depois de ter começado a quimioterapia o meu irmão fez um TAC,
e eu estava com ele quando recebeu os resultados.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Todos os tumores tinham desaparecido.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Ele ainda tinha mais três sessões de quimioterapia,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
mas nós sabíamos que ele ia recuperar.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Esta fotografia foi tirada há duas semanas.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Ao entrar em acção quando nos sentimos sós,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
mudando as reacções face ao fracasso,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
protegendo a auto-estima,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
lutando contra os pensamentos negativos,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
não vamos apenas tratar as lesões psicológicas,
vamos desenvolver resistência emocional, vamos prosperar.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Há cem anos, as pessoas começaram a praticar a higiene pessoal,
e as taxas de esperança média de vida aumentaram 50%
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
apenas nalgumas décadas.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Eu acredito que a nossa qualidade de vida pode também aumentar drasticamente
se todos começarmos a praticar higiene emocional.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Conseguem imaginar como o mundo seria
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
se todos fossem psicologicamente mais saudáveis?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Se houvesse menos solidão e depressão?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Se todos soubessem como ultrapassar o fracasso?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Se se sentissem melhor consigo mesmos e mais competentes?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Se fossem mais felizes e se sentissem mais realizados?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Eu consigo, porque esse é o mundo no qual quero viver,
e esse é o mundo no qual o meu irmão também quer viver.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
E se vocês se informarem e mudarem alguns pequenos hábitos,
esse é o mundo no qual todos poderemos viver.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Muito obrigado.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7