How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Reviewer: Soumya Singh
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
मैं अपने समरूप जुड़वां के साथ बड़ा हुआ,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
जो बहुत ही प्यार करने वाला भाई था।
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
अब, जुड़वाँ होने के बारे में एक बात है,
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
यह आपको पक्षपात पता लगाने का विशेषज्ञ बना देता है।
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
उसका बिस्कुट मेरे बिस्कुट से थोड़ा भी बड़ा होता,
00:33
I had questions.
5
33723
1352
तो मेरे पास सवाल होते थे।
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
और स्पष्ट रूप से, मैं भूखा नहीं मर रहा था।
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(हँसी)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
जब मैं एक मनोवैज्ञानिक बना, मैंने पक्षपात पर ध्यान देना शुरू कर दिया
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
एक अलग तरह का पक्षपात;
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
कि हम मन की तुलना में शरीर को कितना अधिक महत्व देते हैं ।
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
मुझे ९ साल लगे मनोविज्ञान में डॉक्टरेट अर्जित करने में।
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
अक्सर लोग मेरे परिचय कार्ड को देखते हैं और कहते हैं,
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
“ओह -- एक मनोवैज्ञानिक। तो, एक असली चिकित्सक नहीं”
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
जैसे कि यह कार्ड पर लिखा होना चाहिए !
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
[डॉ गाय विंच, सिर्फ़ एक मनोवैज्ञानिक (असली डॉक्टर नहीं)]
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
(हँसी)
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
मन पर शरीर की ओर पक्षपात हम जो करते हैं --
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
मैं इसे हर जगह देखता हूँ ।
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
मैं हाल ही एक दोस्त के घर पर था,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
उनका पांच साल का बच्चा सोने के लिए तैयार हो रहा था।
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
वह सिंक के पास एक स्टूल पर खड़े होकर अपने दाँत घिस रहा था ।
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
जब वह फिसल गया और गिरने की वजह से उसके पैर पर स्टूल से खरोंच लग गई ।
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
वह एक मिनट के लिए रोया, लेकिन फिर वापस उठ गया,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
स्टूल पर वापस आ गया, और बैंड-एड्स के डब्बे के लिए हाथ बढ़ाया
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
अपने घाव पर एक लगाने के लिए।
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
अब, यह बच्चा मुश्किल से अपने जूतों के फीते बाँध सकता है,
लेकिन वह जानता था कि आपको एक घाव को ढकना होगा ताकि वह संक्रमित न हो,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
और आपको दिन में दो बार ब्रश करके अपने दाँतों की देखभाल करनी होती है।
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
हम सभी जानते हैं हमें शारीरिक स्वास्थ्य को कैसे बनाए रखना है
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
और दंत स्वच्छता का अभ्यास कैसे करें, है न?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
हम इसे तब से जानते हैं जब हम पाँच साल के थे।
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
लेकिन हम अपने मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य को बनाए रखने के बारे में क्या जानते हैं?
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
कुछ नहीं।
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
हम अपने बच्चों को भावनात्मक स्वच्छता के बारे में क्या सिखाते हैं?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
कुछ भी तो नहीं।
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
ऐसा कैसे होता है कि हम अपने दांतों की देखभाल करने में अधिक समय व्यतीत करते हैं
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
जितना हम अपने मन की करते हैं?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
ऐसा क्यों है कि हमारा शारीरिक स्वास्थ्य हमारे लिए अधिक महत्वपूर्ण है
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य की तुलना में
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
हम शारीरिक चोटों की तुलना में ज़्यादा मनोवैज्ञानिक चोटें खाते हैं,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
विफलता या अस्वीकृति या अकेलेपन जैसी चोटें।
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
और वे भी बदतर हो सकती हैं अगर हम उन्हें अनदेखा कर दें,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
और वे आकस्मिक रूप से हमारे जीवन को प्रभावित कर सकती हैं।
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
और फिर भी, हालांकि वैज्ञानिक रूप से सिद्ध तकनीकें हैं जिनका प्रयोग
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
हम इन प्रकार की मनोवैज्ञानिक चोटों के इलाज के लिए कर सकते हैं,
02:57
we don't.
46
177803
1159
हम नहीं करते हैं।
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
हमारे ख़्याल में भी नहीं आता कि हमें क्या करना चाहिए।
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
“ओह, तुम अवसादग्रस्त हो; बस इसे जाने दो, यह सब सिर्फ़ तुम्हारे दिमाग में है।”
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
क्या आप सोच सकते हैं एक टूटे हुए पैर वाले व्यक्ति से कहना
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
“ओह, बस इसे बंद करो, यह सब आपके पैर में है।”
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(हँसी)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
अब समय है हम शारीरिक
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
और मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य के बीच अंतर को ख़त्म कर दें।
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
यह समय है हम उन्हें और अधिक समान बनाएँ,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
जुड़वाँ बच्चों की तरह।
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
जिससे मुझे याद आया, मेरा भाई भी एक मनोवैज्ञानिक है।
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
तो वह भी एक असली डॉक्टर नहीं है।
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(हँसी)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
हम एक साथ नहीं पढ़े, हालाँकि।
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
वास्तव में, मेरे जीवन का सबसे कठिन काम
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
अटलांटिक के पार न्यूयॉर्क शहर जाना था
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
मनोविज्ञान में डॉक्टरेट प्राप्त करने।
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
हम अपने जीवन में पहली बार अलग हुए थे,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
और अलगाव हम दोनों के लिए क्रूर था।
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
लेकिन जब वह परिवार और दोस्तों के बीच रहा,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
मैं एक नए देश में अकेला था।
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
हमने एक-दूसरे को बहुत याद किया,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
लेकिन अंतरराष्ट्रीय फोन कॉल तब बहुत महँगे थे,
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
और हम एक सप्ताह में केवल पाँच मिनट बात कर सकते थे।
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
जब हमारा जन्मदिन आया,
वह पहला था जब हम एक साथ नहीं होते।
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
हमने पैसे लुटाने का सोचा
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
और उस हफ्ते, हम 10 मिनट बात की।
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
(हँसी)
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
मैंने अपने कमरे केचक्कर लगाते हुए सुबह बिताई, उसके फ़ोन का इंतज़ार किया -
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
और प्रतीक्षा करता रहा
04:26
and waiting.
77
266103
1177
प्रतीक्षा करता रहा .
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
लेकिन फोन की घंटी नहीं बजी।
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
समय के अंतर को देखते हुए, मैंने मान लिया,
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
“वह दोस्तों के साथ बाहर है, बाद में फोन करेगा।”
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
तब सेल फोन नहीं थे।
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
लेकिन उसका फ़ोन नहीं आया।
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
और मुझे एहसास होने लगा कि 10 महीने दूर रहने के बाद,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
वह अब मुझे वैसे याद नहीं करता जैसे मैं उसे याद करता था।
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
मुझे पता था कि वह सुबह फोन करेगा,
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
लेकिन वह रात मेरे जीवन की सबसे दुखद और सबसे लंबी रातों में से एक थी।
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
मैं अगली सुबह उठा।
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
मैंने फोन को देखा,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
और मुझे एहसास हुआ कि मैंने उसे गिरा दिया था
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
पिछले दिन घुमते वक्त।
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
मैं बिस्तर से गिरा,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
मैंने फोन को रिसीवर पर वापस रख दिया, और वह एक सेकंड बाद बजा।
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
और वह मेरा भाई था,
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
और वह क्या नाराज़ था !
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(हँसी)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
यह उसके जीवन की भी सबसे दुखद और सबसे लंबी रात थी।
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
मैंने समझाने की कोशिश की क्या हुआ, लेकिन उसने कहा,
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
“मुझे समझ नहीं आ रहा है।
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
अगर तुमने देखा मैं फोन नहीं कर रहा,
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
तुमने मुझे फ़ोन क्यों नहीं किया? ”
05:31
He was right.
101
331057
1180
वह सही था।
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
मैंने उसे फ़ोन क्यों नहीं किया?
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
मेरे पास तब कोई जवाब नहीं था।
05:37
But I do today,
104
337608
1451
लेकिन आज है,
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
और वह सरल है:
05:41
loneliness.
106
341688
1173
अकेलापन।
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
अकेलापन एक गहरा मनोवैज्ञानिक घाव बनाता है,
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
जो हमारी धारणाओं को बिगाड़ता है और हमारी सोच को खंडित करता है।
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
वह हमें विश्वास दिलाता है कि हमारे आस-पास के लोग हमारा उतना ख्याल नहीं करते हैं।
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
यह हमें उनसे संपर्क करने से डराता है,
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
क्योंकि हम क्यों अपने आप को अस्वीकृति और दिल के दर्द के लिए तैयार करें
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
जब आपका दिल पहले ही बर्दाश्त से ज्यादा दुख रहा है?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
मैं तब असली अकेलेपन की चपेट में था,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
लेकिन मैं पूरे दिन लोगों से घिरा रहा, इसलिए मुझे कभी एहसास नहीं हुआ।
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
लेकिन अकेलेपन को व्यक्तिपरक रूप से परिभाषित किया जाता है।
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
यह पूरी तरह से इस बात पर निर्भर करता है कि आप भावनात्मक या सामाजिक रूप से अपने आसपास
06:26
from those around you.
117
386203
1158
लोगों से कटे हुए हैं
06:27
And I did.
118
387385
1157
और मैं करता था।
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
अकेलेपन पर बहुत शोध हुआ है, और यह सब भयावह है।
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
अकेलापन आपको केवल दुखी नहीं करता है;
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
वह आपको मार डालता है।
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
मैं मजाक नहीं कर रहा।
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
दीर्घकालिक अकेलापन आपकी मृत्यु की संभावना को बढ़ाता है
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
14 प्रतिशत से।
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
14 प्रतिशत!
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
अकेलापन उच्च रक्तचाप का कारण बनता है,
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
उच्च कोलेस्ट्रॉल।
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
यह आपकी प्रतिरक्षा प्रणाली के कामकाज को भी दबा देता है,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
आपको सभी प्रकार की बीमारियों के प्रति संवेदनशील बनाता है।
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
वास्तव में, वैज्ञानिकों ने निष्कर्ष निकाला है कि,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
दीर्घकालिक अकेलापन आपके स्वास्थ्य और आयु के लिए
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
महत्वपूर्ण जोखिम बन जाता है
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
धूम्रपान की तरह।
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
अब, सिगरेट पैक चेतावनी के साथ आते हैं, “यह आपको मार सकता है।”
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
लेकिन अकेलापन नहीं ।
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
और इसीलिए यह इतना महत्वपूर्ण है कि
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
हम अपने मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य को प्राथमिकता दें,
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
कि हम भावनात्मक स्वच्छता का अभ्यास करें।
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
क्योंकि आप एक मनोवैज्ञानिक घाव का इलाज नहीं कर सकते
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
अगर आपको पता भी न हो कि आप घायल हैं।
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
अकेलापन वह अकेला मनोवैज्ञानिक घाव नहीं है
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
जो हमारी धारणाओं को विकृत करता है और हमें गुमराह करता है।
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
असफलता भी ऐसा करती है।
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
मैंने एक बार एक डे केयर सेंटर का दौरा किया,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
जहाँ मैंने देखा कि तीन नन्हे बच्चे समान प्लास्टिक खिलौनों के साथ खेल रहे थे।
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
आपको लाल बटन को दबाना था, और एक प्यारा सा कुत्ता बाहर निकलेगा।
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
एक छोटी लड़की ने बैंगनी बटन खींचने की कोशिश की, फिर उसे दबाया,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
और फिर वह वापस बैठ गई और डब्बे को देखा
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
उसका निचला होंठ काँपता हुआ।
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
उसके बगल में एक छोटे लड़के ने यह सब देखा,
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
फिर अपने डब्बे की ओर मुड़ा और बिना छुए फूट-फूटकर रोने लगा।
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
इस बीच, एक और छोटी लड़की ने वह सब कुछ किया जिसके बारे में वह सोच सकती थी
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
जब तक उसने लाल बटन दबाया,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
प्यारा कुत्ता बाहर निकला, और वह खुशी से चिल्लाई।
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
तो: तीन बच्चे समान प्लास्टिक खिलौनों के साथ,
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
लेकिन विफलता पर बहुत अलग प्रतिक्रियाएँ देते हुए।
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
पहले दो बच्चे लाल बटन को दबाने में पूरी तरह से सक्षम थे।
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
केवल एक चीज ने उन्हें सफल होने से रोका
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
उनके मन ने उन्हें चकमा दिया कि वे नहीं कर सकते।
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
अब, हम बड़े हर समय इस तरह से भ्रमित होते हैं।
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
वास्तव में, हम सभी के पास भावनाओं और विश्वासों का एक सामान संग्रह है
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
जब भी हम निराशाओं और असफलताओं का सामना करते हैं तो यह उत्तेजित हो जाता है।
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
क्या आप जानते हैं आपका मन विफलता में कैसा बर्ताव करता है?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
आपको जानना ज़रूरी है।
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
अगर आपका दिमाग आपको समझाने की कोशिश करता है कि आप कुछ करने में असमर्थ हैं,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
और आप इसे मानते हैं,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
फिर उन दो बच्चों की तरह, आप असहाय महसूस करने लगेंगे
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
और जल्द ही प्रयास करना बंद कर देंगे या बिल्कुल भी प्रयास नहीं करेंगे।
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
और तब आप और भी आश्वस्त होंगे कि आप सफल नहीं हो सकते।
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
आप देखते हैं, यही कारण है कि इतने सारे लोग अपनी वास्तविक क्षमता से कम कार्य करते हैं।
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
क्योंकि रास्ते में कहीं, कभी किसी एक विफलता ने
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
उन्हें विश्वास दिलाया कि वे सफल नहीं हो सकते, और उन्हें विश्वास था।
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
एक बार हम किसी चीज़ के बारे में आश्वस्त हो जाते हैं, दिमाग को बदलना बहुत मुश्किल है।
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
मैंने उस पाठ को कठिन तरीके से सीखा जब मैं अपने भाई के साथ एक किशोरी थी।
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
हम रात में एक अंधेरी सड़क पर दोस्तों के साथ गाड़ी चला रहे थे,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
जब एक पुलिस कार ने हमें रोका।
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
इलाके में एक डकैती हुई थी और वे संदिग्धों की तलाश कर रहे थे।
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
अधिकारी कार के पास आए, और चालक पर अपनी टॉर्च चमकाई,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
फिर सामने वाली सीट पर बैठे मेरे भाई पर,
09:53
and then on me.
180
593285
1166
और फिर मुझ पर।
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
और उसकी आंखें चौड़ी हो गईं और उसने कहा,
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
“मैंने तुम्हारा चेहरा कहाँ देखा है?”
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(हँसी)
10:02
And I said,
184
602075
1151
और मैंने कहा,
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
"आगे की सीट पर।"
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(हँसी)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
लेकिन उन्हें यह बिलकुल समझ नहीं आया,
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
तो उन्होंने सोचा कि मैं नशे में था।
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(हँसी)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
तो उन्होंने मुझे कार से बाहर निकाला, और तलाशी ली,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
वे मुझे पुलिस की गाड़ी तक ले गए,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
और तभी जब उन्होंने सत्यापित किया कि मेरा कोई पुलिस रिकॉर्ड नहीं है,
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
मैं उन्हें दिखा सकता था कि आगे की सीट पर मेरा जुड़वा था।
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
लेकिन जब हम जा रहे थे, तब भी
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
हम उसके चेहरे पर देख सकते थे कि वह आश्वस्त था
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
कि मैं कुछ छुपा रहा था।
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
(हँसी)
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
एक बार जब हम आश्वस्त हो जाते हैं तो हमारा दिमाग बदलना मुश्किल होता है।
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
तो यह बहुत ही स्वाभाविक है कि आप असफल होने के बाद
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
निरंकुश और हारा हुआ महसूस करें।
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
लेकिन आप खुद को आश्वस्त नहीं कर सकते कि आप सफल नहीं हो सकते।
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
आपको बेबसी की भावनाओं से लड़ना होगा।
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
आपको स्थिति पर नियंत्रण हासिल करना होगा।
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
और आपको इस तरह के नकारात्मक चक्र को तोड़ना होगा
उसके शुरू होने से पहले।
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
[भावनात्मक रक्तस्राव बंद करो]
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
हमारे मन और हमारी भावनाएँ -
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
वे भरोसेमंद दोस्त नहीं हैं जैसा हमने सोचा था।
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
वे एक बहुत मूडी दोस्त की तरह हैं,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
जो एक मिनट के लिए पूरी तरह से सहायक, और अगले ही पल अप्रिय हो सकता है।
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
मैंने एक बार इस महिला के साथ काम किया, जिसका शादी के 20 साल बाद
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
एक बेहद बुरा तलाक हुआ,
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
अंत में अपनी पहली डेट के लिए तैयार थी।
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
वह इस लड़के से ऑनलाइन मिली थी,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
और वह अच्छा और सफल लग रहा था,
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
और सबसे महत्वपूर्ण बात, वह उसकी ओर आकर्षित लग रहा था।
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
इसलिए वह बहुत उत्साहित थी, उसने एक नई ड्रेस खरीदी,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
और वे एक ड्रिंक के लिए न्यूयॉर्क शहर के एक आलिशान बार में मिले।
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
दस मिनट बाद, आदमी खड़ा होकर कहता,
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
“मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है” और चला गया
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
अस्वीकृति बेहद दर्दनाक है।
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
महिला इतनी आहत थी कि वह हिल भी नहीं सकी।
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
उसने एक दोस्त को फ़ोन किया।
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
यहाँ दोस्त ने कहा: “तुम और क्या उम्मीद कर सकती हो?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
तुम्हारे कूल्हे बड़े हैं, तुम्हारे पास कहने के लिए कुछ दिलचस्प नहीं है
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
क्यों उसके जैसा एक सुंदर, सफल आदमी
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
तुम जैसे हारे हुए के साथ रहना चाहेगा? ”
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
चौंका दिया न, कि एक दोस्त इतना क्रूर हो सकता है?
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
लेकिन यह बहुत कम चौंकाने वाला होगा
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
अगर मैं आपको बताऊँ कि यह दोस्त ने नहीं कहा था।
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
यह महिला ने खुद से कहा है।
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
और यह हम सब करते हैं,
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
खासकर एक अस्वीकृति के बाद।
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
हम सभी अपने दोषों और कमियों के बारे में सोचने लगते हैं,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
हम जो चाहते हैं हों और जो चाहते हैं हम न हों।
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
खुद को उल्टा-सीधा कहते हैं।
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
शायद कठोर रूप से नहीं, लेकिन हम सब ऐसा करते हैं।
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
और यह दिलचस्प है कि हम करते हैं,
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
क्योंकि हमारा स्वाभिमान पहले ही आहत हो चुका है।
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
हम इसे और भी आहात क्यों करना चाहेंगे?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
हम जान-बूझकर किसी शारीरिक चोट को नहीं छेड़ेंगे।
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
अगर आपके हाथ पर एक कट आ जाए, आप नहीं करेंगे “ओह! मुझे पता है -
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
मैं चाकू लेता हूँ और देखता हूँ कि मैं इसे कितना गहरा बना सकता हूँ। ”
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
लेकिन हम मनोवैज्ञानिक चोटों के साथ ऐसा हर समय करते हैं।
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
क्यों? खराब भावनात्मक स्वच्छता के कारण।
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
क्योंकि हम मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य को प्राथमिकता नहीं देते।
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
हम दर्जनों अध्ययनों से जानते हैं कि जब आपका आत्म-सम्मान कम होता है,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
आप तनाव और चिंता के प्रति अधिक संवेदनशील होते हैं;
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
विफलताओं और अस्वीकारों की चोट ज़्यादा लगती है,
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
और उनसे उभरने में अधिक समय लगता है।
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
तो जब आप अस्वीकृति का सामना करते हैं, तो पहली चीज जो आपको करनी चाहिए
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
वह है अपने आत्म-सम्मान को पुनर्जीवित करना,
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
फाइट क्लब में शामिल होकर इसका गूदा न बनाएँ।
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
जब आप भावनात्मक दर्द में होते हैं,
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
अपने प्रति उसी करुणा के साथ व्यवहार करें
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
जिसकी आप एक अच्छे दोस्त से उम्मीद करेंगे।
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
[अपने आत्म-सम्मान की रक्षा करें]
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
हमें अपनी अस्वस्थ मनोवैज्ञानिक आदतों को पकड़ना और बदलना होगा।
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
और इनमें से सबसे अस्वस्थ और सबसे आम है चिंता।
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
मतलब हद से ज़्यादा सोचना।
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
यह तब होता है जब आपका बॉस आप पर चिल्लाता है
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
या आपका प्रोफेसर कक्षा में आपको बेवकूफ महसूस कराता है,
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
या आपकी एक दोस्त के साथ बड़ी लड़ाई होती है
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
और आप कई दिन तक अपने सिर में वही दृश्य दोहराते रहते हैं,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
कभी-कभी कई हफ्तों तक।
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
इस तरह परेशान करने वाली घटनाओं के बारे में सोचते रहना आसानी से एक आदत बन सकती है,
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
और यह बहुत महँगी पड़ती है,
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
क्योंकि परेशानी और नकारात्मक विचारों पर इतना समय बिताने से
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
आप वास्तव में अपने आप को बहुत बड़े जोखिम में डाल रहे हैं
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
नैदानिक अवसाद के विकास के का,
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
शराब की लत का,
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
भोजन विकार का,
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
और यहाँ तक कि हृदय रोग।
14:22
The problem is,
274
862682
1192
समस्या यह है,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
चिंता करना बहुत महत्त्वपूर्ण लग सकता है,
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
इसलिए इस आदत को रोकना कठिन है।
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
मैं यह जानता हूँ,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
क्योंकि एक साल से थोड़ा पहले, मैंने खुद यह आदत बनाई ।
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
आप देखिए, मेरे जुड़वां भाई में स्टेज 3 नॉन हॉजकिन के लिंफोमा का पता चला था।
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
उसका कैंसर बेहद आक्रामक था।
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
उसके पूरे शरीर पर ट्यूमर दिखाई दे रहा था।
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
और उसे कीमोथेरेपी का एक मुश्किल कोर्स शुरू करना पड़ा।
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
और मैं यह सोचना बंद नहीं कर सकता था कि उस पर क्या बीत रही है।
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
मैं यह सोचना बंद नहीं कर सका कि वह कितना तड़प रहा था,
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
हालांकि उसने कभी शिकायत नहीं की, एक बार भी नहीं।
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
उसका रवैया अविश्वसनीय रूप से सकारात्मक था।
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
उसका मनोवैज्ञानिक स्वास्थ्य अद्भुत था।
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
मैं शारीरिक रूप से स्वस्थ था, लेकिन मनोवैज्ञानिक रूप से मैं उलझा हुआ था।
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
मुझे पता था क्या करना है।
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
अध्ययन हमें बताते हैं कि दो मिनट की विमनस्कता भी पर्याप्त है
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
उस क्षण में चिंता को तोड़ने के लिए।
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
और इसलिए हर बार मुझे चिंता, परेशानी या नकारात्मक विचार आते थे,
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
मैंने खुद को कहीं और ध्यान देने पर मजबूर करता था जब तक चिंता चली न जाए।
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
और एक सप्ताह के भीतर, मेरा पूरा दृष्टिकोण बदल गया
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
और अधिक सकारात्मक और अधिक आशावादी बन गया।
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
[नकारात्मक सोच से लड़ें]
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
कीमोथेरेपी शुरू होने के नौ हफ्ते बाद, मेरे भाई का एक कैट स्कैन हुआ,
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
और जब परिणाम मिले तो मैं उसके साथ था।
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
सभी ट्यूमर चले गए थे।
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
उसकी कीमोथेरेपी के तीन और दौर बचे थे,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
लेकिन हमें पता था वह ठीक हो जाएगा
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
यह तस्वीर दो हफ्ते पहले ली गई थी।
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
अकेले होने पर कार्रवाई करके,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
विफलता पर अपनी प्रतिक्रियाओं को बदलकर,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
अपने आत्म-सम्मान की रक्षा करके,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
नकारात्मक सोच से जूझकर,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
आप सिर्फ अपने मनोवैज्ञानिक घावों को ठीक नहीं करेंगे,
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
आप भावनात्मक लचीलेपन का भी निर्माण करेंगे,
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
आप फलेंगे-फूलेंगे होंगे।
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
सौ साल पहले, लोगों ने व्यक्तिगत स्वच्छता का अभ्यास शुरू किया,
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
और जीवन प्रत्याशा दर में 50 प्रतिशत से अधिक की वृद्धि हुई
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
बस कुछ ही दशकों में।
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
मेरा मानना है कि हमारे जीवन की गुणवत्ता में महत्वपूर्ण वृद्धि हो सकती है
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
अगर हम सभी ने भावनात्मक स्वच्छता का अभ्यास करना शुरू कर दिया।
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
क्या आप सोच सकते हैं कि दुनिया कैसी होती
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
अगर हर कोई मनोवैज्ञानिक रूप से स्वस्थ था?
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
अगर कम अकेलापन और कम अवसाद था?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
यदि लोगों को पता होता विफलता से कैसे उभरा जाए?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
अगर वे अपने बारे में बेहतर और अधिक सशक्त महसूस करते ?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
यदि वे अधिक खुश और सम्पूर्ण होते?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
मैं कर सकता हूँ, क्योंकि मैं वैसी दुनिया में रहना चाहता हूँ।
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
और यही वह दुनिया है जिसमें मेरा भाई भी रहना चाहता है।
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
और अगर आप बस सूचित हो जाते हैं और कुछ सरल आदतों को बदलते हैं, तो -
उस दुनिया में हम सभी रह सकते हैं।
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
आपका बहुत बहुत धन्यवाद।
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7