How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,150,623 views ・ 2015-02-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Renate Roze Nagekeken door: Peter van de Ven
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Mijn eeneiige tweelingbroer en ik zijn samen opgegroeid.
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
Mijn broer was echt een lieverd.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Als tweeling krijg je een feilloos gevoel
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
voor voorkeursbehandelingen.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Als zijn koekje ook maar ietsje groter was dan de mijne, ging ik vragen stellen.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
En ik was duidelijk niet uitgehongerd.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Gelach)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Toen ik psycholoog werd, ontdekte ik een andere vorm van voortrekkerij,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
namelijk: onze voorkeur voor het lichaam boven de geest.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Het kostte me negen jaar om mijn doctoraat in de psychologie te halen,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
en je hebt geen idee hoeveel mensen mijn kaartje zien en zeggen:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
'Oh, psycholoog. Dus geen echte dokter.'
(Gelach)
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
Alsof dat op mijn kaartje zou moeten staan!
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
[Gewoon psycholoog - geen echte dokter] (Gelach)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Ik zie deze voorkeur voor het lichaam boven de geest overal.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Ik was laatst bij een vriend thuis
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
en hun kind van vijf maakte zich klaar om te gaan slapen.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Hij stond op een kruk bij de gootsteen zijn tanden te poetsen
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
toen hij uitgleed en zijn been bezeerde.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Hij huilde even, stond toen op
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
en pakte een pleister om op zijn wond te plakken.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
Dit kind kon amper zijn veters strikken,
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
maar hij wist dat je de wond moet bedekken zodat het niet ontsteekt
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
en dat je twee keer per dag moet poetsen voor een gezond gebit.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
We weten allemaal hoe we fysiek gezond kunnen blijven
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
en hoe mondhygiëne werkt, nietwaar?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
We weten het van kinds af aan.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Maar wat weten we eigenlijk over psychisch gezond blijven?
Eigenlijk niets.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Wat leren we onze kinderen over emotionele hygiëne?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Niets.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Waarom zorgen we beter voor onze tanden dan voor onze geest?
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Waarom is onze fysieke gezondheid zoveel belangrijker
dan onze mentale gezondheid?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
We lopen vaker psychische letsels op dan fysieke letsels,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
letsels zoals falen, afwijzing of eenzaamheid.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Ze kunnen erger worden als we ze negeren
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
en kunnen een dramatische impact op ons leven hebben.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
En toch, ook al bestaan er wetenschappelijk bewezen technieken
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
om dergelijk psychologisch letsel te behandelen, we doen het niet.
02:57
we don't.
46
177803
1159
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
We beseffen niet eens dat het nodig is.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
'Ben je depressief? Oh, kop op, het zit gewoon tussen de oren.'
Stel je voor dat je tegen iemand met een gebroken been zegt:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
'Loop het er maar uit, het zit gewoon in je been?'
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Gelach)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Het wordt tijd dat we de kloof dichten tussen psychische en fysieke gezondheid.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Ze verdienen een gelijke behandeling, meer zoals een tweeling.
03:24
more like twins.
55
204385
1818
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Nu we het erover hebben, mijn broer is ook psycholoog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Dus hij is ook geen echte dokter.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Gelach)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Maar we hebben niet samen gestudeerd.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Dat was wel het moeilijkste wat ik ooit in mijn leven heb gedaan:
de Atlantische Oceaan oversteken
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
om in New York mijn doctoraat in de psychologie te halen.
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Toen waren we voor het eerst van ons leven van elkaar gescheiden
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
en dat was voor ons allebei enorm zwaar.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Maar hij had tenminste nog familie en vrienden om zich heen;
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
ik was alleen in een nieuw land.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
We misten elkaar verschrikkelijk,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
maar internationaal bellen was nog erg duur,
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
dus konden we elkaar maar vijf minuten per week bellen.
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
Onze verjaardag kwam eraan
en het zou de eerste zijn die we niet samen vierden.
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
We spraken af om eens gek te doen: die week zouden we wel 10 minuten bellen.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Ik liep die ochtend in mijn kamer te ijsberen, wachtend op zijn telefoontje.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
Ik wachtte en wachtte, maar de telefoon ging niet over.
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
Vanwege het tijdsverschil dacht ik:
'Oké, hij is vast uit met vrienden, hij belt later wel.'
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
We hadden toen nog geen mobiele telefoons.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Maar hij belde niet.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
En het besef begon door te dringen dat, na die 10 maanden zonder elkaar,
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
hij mij niet meer zo erg miste als ik hem.
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
Ik wist dat hij 's ochtends wel zou bellen,
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
maar die nacht was een van de langste en verdrietigste van mijn leven.
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Ik werd de volgende ochtend wakker.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Ik keek naar de telefoon en zag dat ik per ongeluk
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
tijdens het ijsberen de hoorn van de haak had afgetikt.
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Ik sprong mijn bed uit en legde de hoorn terug op de haak.
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
Een seconde later rinkelde de telefoon.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Het was mijn broer.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
En wat was hij kwaad.
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Gelach)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Het was ook voor hem
de langste en verdrietigste nacht van zijn leven geweest.
Ik probeerde uit te leggen wat er was gebeurd,
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
maar hij zei: 'Ik snap het niet. Jouw telefoon ging niet over,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
maar waarom belde jij mij dan niet?'
05:31
He was right.
101
331057
1180
Hij had gelijk.
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
Waarom had ik zelf niet gebeld?
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Ik wist het toen nog niet, maar nu wel.
05:37
But I do today,
104
337608
1451
Het antwoord is simpel: eenzaamheid.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Eenzaamheid veroorzaakt een diepe psychologische wond,
die onze waarneming verstoort en ons denken overhoop haalt.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
We gaan geloven dat mensen om ons heen minder om ons geven dan ze feitelijk doen.
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
Het maakt ons bang om contact te zoeken,
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
want waarom zou je het risico willen lopen op afwijzing en hartzeer,
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
als je hart al meer pijn doet dan je aankunt?
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Ik was toen echt eenzaam,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
maar ik had de hele dag mensen om me heen, dus het viel me gewoon niet op.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Toch is eenzaamheid een heel subjectief gegeven.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Het ontstaat als je je emotioneel of sociaal afgesloten voelt
van mensen om je heen.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
En zo voelde ik me toen.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
Er is veel onderzoek gedaan naar eenzaamheid
en de uitkomsten zijn verschrikkelijk.
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Eenzaamheid maakt niet alleen ongelukkig; je kunt er dood aan gaan.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Ik maak geen grap.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Chronische eenzaamheid verhoogt de kans op vroegtijdig overlijden met 14 procent.
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Eenzaamheid veroorzaakt een hoge bloeddruk en een hoog cholesterol.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Het onderdrukt zelfs de werking van het immuunsysteem,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
waardoor je vatbaar wordt voor allerlei kwalen en ziektes.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Wetenschappers hebben zelfs geconcludeerd
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
dat voor de gezondheid en de levensverwachting,
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
chronische eenzaamheid een even groot risico vormt als roken.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Bij een pakje sigaretten staat het er tenminste nog op: 'Roken is dodelijk'.
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Maar bij eenzaamheid niet.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Daarom is het zo belangrijk
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
om prioriteit te geven aan onze psychische gezondheid,
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
om emotioneel hygiënisch te zijn.
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Je kunt een psychologische wond namelijk niet behandelen
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
als je niet weet dat je gewond bent.
[Heb aandacht voor emotionele pijn]
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Eenzaamheid is niet de enige psychologische wond
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
die onze waarneming beïnvloedt en ons misleidt.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Falen doet dat ook.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Ik was eens in een kinderdagverblijf
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
waar ik drie peuters zag spelen met identiek plastic speelgoed.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Ze moesten een rode knop verschuiven en dan kwam er een schattig hondje uit.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Een klein meisje trok aan de paarse knop, vervolgens drukte ze erop,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
waarna ze met trillende onderlip naar de doos bleef kijken.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Het jongetje naast haar zag het gebeuren, hij keek naar zijn eigen doos
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
en barstte in huilen uit, zonder het ook maar aan te raken.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Tegelijkertijd probeerde een ander meisje gewoon van alles uit,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
tot ze uiteindelijk de rode knop verschoof en het schattige hondje eruit sprong.
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
Ze kraaide het uit van plezier.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Er waren dus drie kinderen met precies hetzelfde speelgoed,
maar met heel verschillende reacties op falen.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
De eerste twee kinderen waren prima in staat
om een rode knop te verschuiven.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
De enige reden dat ze er niet in slaagden,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
was dat ze dachten dat ze het niet konden.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Volwassenen trappen er ook voortdurend in.
We zijn zelfs allemaal standaard uitgerust met gevoelens en overtuigingen
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
die getriggerd worden door frustraties en tegenslagen.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Weet jij hoe jouw gedachten reageren op falen?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Dat zou je moeten weten.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Want als je eigen gedachten
je ervan proberen te overtuigen dat je iets niet kan en je gelooft erin,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
dan zul je je net zo hopeloos voelen als die twee peuters.
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
Je zult te snel opgeven of het niet eens proberen.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Dan zul je nog overtuigder raken dat je niet zult slagen.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Dit is waarom zoveel mensen onder hun niveau presteren.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Er is ooit ergens een faalmoment geweest,
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
wat hen ervan overtuigde dat ze niet konden slagen
en ze geloofden het.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Als we eenmaal van iets overtuigd zijn, is het erg lastig om dat te veranderen.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Dat was voor mij ooit een harde les, toen ik en mijn broer tieners waren.
We reden 's avonds met vrienden over een donkere weg,
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
toen de politie ons aanhield.
Er was in de buurt een overval geweest en ze zochten naar verdachten.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
De agent liep op onze auto af en scheen met zijn lamp op de bestuurder,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
toen op mijn broer die ernaast zat, en uiteindelijk op mij.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Hij zette grote ogen op en zei: 'Waar heb ik jouw gezicht eerder gezien?'
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Gelach)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
En ik zei: 'Voorin'.
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Gelach)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Maar het kwartje viel niet bij hem, dus dacht hij dat ik drugs had gebruikt.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Gelach)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Hij trok me uit de auto en fouilleerde me, hij nam me mee naar de politiewagen,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
en pas toen hij had geverifieerd dat ik geen strafblad had,
kon ik hem laten zien dat mijn tweelingbroer voorin zat.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Maar zelfs toen we wegreden, zag je hem nóg denken
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
dat ik ergens mee wegkwam.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
Onze gedachten zijn moeilijk te veranderen als we eenmaal ergens van overtuigd zijn.
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Het kan dus heel natuurlijk zijn om je ontmoedigd te voelen als je faalt.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Maar je mag jezelf niet toestaan te gaan geloven dat je niet kunt slagen.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Je moet de strijd aangaan met gevoelens van hulploosheid.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
Je moet controle krijgen over de situatie.
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Je moet zo'n negatieve spiraal doorbreken voordat ze begint.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
[Stop het emotionele bloeden]
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Onze gedachten en gevoelens
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
zijn niet de betrouwbare vrienden die we dachten dat ze waren.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Ze zijn meer zoals een heel humeurige vriend,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
die je het ene moment volledig steunt, en je het andere moment laat vallen.
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
Ik werkte ooit met een vrouw
die na 20 jaar huwelijk en een hele zware scheiding,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
eindelijk weer klaar was voor een eerste date.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Ze had online een man ontmoet, hij leek zo leuk en succesvol,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
en het belangrijkste: hij leek haar geweldig te vinden.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Ze was helemaal blij, ze kocht een nieuwe jurk,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
en ze ontmoetten elkaar in een hippe bar in New York.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
De date was net 10 minuten aan de gang toen de man opstond en zei:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
'Ik ben niet geïnteresseerd', en hij liep weg.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Afwijzing is bijzonder pijnlijk.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
De vrouw was zo gekwetst dat ze niet meer kon bewegen.
Ze kon het nog net opbrengen om een vriend te bellen.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Die zei: 'Wat verwachtte je dan?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Je hebt brede heupen, je hebt niks interessants te melden,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
waarom zou zo'n knappe, succesvolle man met een sukkel als jij op stap gaan?'
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Het is toch shockerend dat een vriend zo gemeen kan zijn?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Het zou veel minder schockerend zijn als ik je zou vertellen
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
dat het niet de vriend was, die het zei.
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
De vrouw zei het tegen zichzelf.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Dat doen we allemaal, met name na een afwijzing.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
We denken dan aan al onze fouten en tekortkomingen,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
aan wat we zouden willen zijn of wat juist niet,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
we worden boos op onszelf.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Misschien niet zo extreem, maar we doen het allemaal.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Het is interessant dat we dat dan doen, want ons zelfvertrouwen is al geschaad.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Waarom zouden we dat nog erger willen maken?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Een lichamelijke wond maken we ook niet expres erger.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Als je een snijwond op je arm hebt, denk je toch ook niet:
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
'Wacht eens! Ik pak een mes en zal eens kijken hoe diep ik kan gaan.'
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Maar met psychologische wonden doen we dat steeds weer.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Waarom? Door slechte emotionele hygiëne.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
We stellen geen prioriteit aan psychologische gezondheid.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Talloze studies tonen aan dat een lager zelfvertrouwen
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
je vatbaarder maakt voor stress en spanningen,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
dat falen en afwijzingen meer pijn doen
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
en dat het langer duurt om te herstellen.
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Dus als je afgewezen wordt,
zou je je zelfvertrouwen juist eerst een boost moeten geven,
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
in plaats van het nog verder de grond in te boren.
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
Als je emotionele pijn hebt,
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
toon jezelf dan hetzelfde medeleven dat je ook verwacht van een goede vriend.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
[Bescherm je gevoel van eigenwaarde]
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
We moeten onze ongezonde psychologische gewoontes leren kennen en veranderen.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Een van de ongezondste en meest voorkomende, is rumineren.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Rumineren betekent herkauwen.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Stel, je krijgt op je kop van je baas, of je docent zet je voor schut in de klas,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
of je ruzie hebt met een vriend,
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
en in je hoofd blijft zich de bewuste scène maar herhalen,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
dagenlang, soms zelfs wekenlang.
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
Het herkauwen van nare momenten kan zo gemakkelijk een gewoonte worden,
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
een gewoonte die je duur komt te staan.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Want als je je zoveel focust op nare en negatieve gedachten,
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
verhoog je het risico aanzienlijk om klinische depressie te ontwikkelen,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
alcoholisme, eetstoornissen, of zelfs hart- en vaatziekten.
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
14:22
The problem is,
274
862682
1192
De drang om te blijven herkauwen kan erg sterk zijn en belangrijk lijken,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
dus de gewoonte is moeilijk te stoppen.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Ik kan het weten,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
omdat ik iets meer dan een jaar geleden precies die gewoonte had.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Mijn tweelingbroer werd gediagnosticeerd met de ziekte van Hodgkin in fase drie.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
De kanker was zeer aggressief.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Hij had zichtbare tumoren over zijn hele lichaam.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Hij moest een zware chemokuur ondergaan.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Ik kon alleen maar denken aan hoe dit voor hem moest zijn.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Ik dacht alleen maar aan hoezeer hij leed,
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
ondanks dat hij nooit klaagde, nooit.
Hij had een ongelooflijk positieve instelling.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Zijn psychologische gezondheid was uitstekend.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Ik was lichamelijk gezond, maar psychologisch helemaal niet.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
Maar ik wist wat ik moest doen.
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Onderzoek toont aan dat een afleiding van slechts twee minuten genoeg is
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
om de drang tot herkauwen op dat moment te doorbreken.
Dus elke keer dat ik piekerde, van streek was, of negatief dacht,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
dwong ik mezelf me op iets anders te concentreren, tot die drang verdween.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
En binnen een week was mijn hele perspectief veranderd,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
ik werd positiever en behulpzamer.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
[Bestrijd negatief denken]
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Negen weken nadat hij met chemo begon kreeg mijn broer een CAT-scan,
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
ik was bij hem toen hij de uitslag kreeg.
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Alle tumoren waren weg.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Hij had nog drie chemokuren te gaan, maar we wisten dat hij beter zou worden.
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Deze foto is van twee weken geleden.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Door actie te ondernemen als je eenzaam bent,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
door je reactie op falen te veranderen,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
door je zelfvertrouwen te beschermen,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
door negatieve gedachtes te bestrijden,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
genees je niet alleen je psychologische wonden.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
Je kweekt er incasseringsvermogen mee.
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
Je bloeit op.
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Honderd jaar geleden begonnen mensen met persoonlijke hygiëne
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
en de gemiddelde levensverwachting steeg met meer dan 50 procent
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
binnen enkele tientallen jaren.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Ik geloof dat onze levenskwaliteit net zo hard kan stijgen
als we allemaal emotionele hygiëne gaan betrachten.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
Kun je je een wereld voorstellen met psychisch gezondere mensen?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Als er minder eenzaamheid en depressie was?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Als mensen wisten hoe ze met falen moeten omgaan?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Als ze een beter zelfbeeld hadden en zich sterker voelden?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Als ze gelukkiger en meer voldaan waren?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Ik wel, want dat is de wereld waarin ik wil leven,
en dat is ook de wereld waarin mijn broer wil leven.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Als je je gewoon informeert en een paar simpele gewoontes verandert,
dan kunnen wij allemaal in zo'n wereld leven.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Dank je wel.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7