How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Natalia Stasi Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Μεγάλωσα με το μονοζυγωτικό δίδυμο αδερφό μου,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
που ήταν ένας απίστευτα στοργικός αδερφός.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Το να είσαι δίδυμος σε κάνει ειδικό
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
στο να εντοπίζεις διακρίσεις.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Αν το μπισκότο του ήταν ακόμα και λίγο μεγαλύτερο από το δικό μου, είχαμε θέμα.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Και προφανώς, δε πέθαινα της πείνας.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Γέλια)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Όταν έγινα ψυχολόγος, άρχισα να παρατηρώ ενός άλλου είδους διάκριση:
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
το πόσο μεγαλύτερη αξία δίνουμε στο σώμα απ' ό,τι στο μυαλό.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Σπούδασα εννιά χρόνια στο πανεπιστήμιο και πήρα διδακτορικό στην ψυχολογία,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
και ξέρετε πόσοι άνθρωποι κοιτάνε την κάρτα μου και λένε,
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
«Α, ψυχολόγος. Δηλαδή, όχι πραγματικός γιατρός»
σα να το λέει πάνω στην κάρτα μου. [όχι πραγματικός γιατρός. Απογοητευτικό]
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Γέλια)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Αυτή τη διάκριση που δείχνουμε στο σώμα έναντι του μυαλού, τη βλέπω παντού.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
'Ημουνα πρόσφατα στο σπίτι ενός φίλου,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
και το πεντάχρονό τους ετοιμαζόταν για ύπνο.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Ήταν πάνω σε ένα σκαμπό δίπλα στο νιπτήρα και βούρτσιζε τα δόντια του,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
όταν γλίστρησε και γρατζούνισε το πόδι του στο σκαμπό όπως έπεσε.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Έκλαψε λίγο και μετά σηκώθηκε, ανέβηκε πάλι στο σκαμπό,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
έφτασε το κουτί με τα χανζαπλάστ και έβαλε ένα στην πληγή.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Αυτό το παιδί, ζήτημα αν ήξερε να δένει τα κορδόνια του,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
αλλά ήξερε ότι έπρεπε να καλύψει το σχίσιμο για να μη μολυνθεί,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
κι ότι πρέπει να φροντίζεις τα δόντια σου βουρτσίζοντάς τα δύο φορές την ημέρα.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Όλοι ξέρουμε να διατηρούμε την φυσική μας υγεία
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
και να φροντίζουμε για την υγιεινή των δοντιών μας, σωστά;
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Ξέρουμε από τότε που ήμασταν πέντε χρονών.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Αλλά τι ξέρουμε για το πως να διατηρούμε την ψυχολογική μας υγεία;
Λοιπόν, τίποτα.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Τι μαθαίνουμε στα παιδιά μας για τη συναισθηματική υγιεινή;
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Τίποτα.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Πώς γίνεται να περνάμε περισσότερο χρόνο φροντίζοντας τα δόντια μας
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
απ' ό,τι το μυαλό μας.
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Γιατί η φυσική υγεία είναι τόσο πιο πολύ σημαντική για μας
απ' ό,τι η ψυχολογική υγεία;
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Δεχόμαστε ψυχολογικά τραύματα πολύ πιο συχνά απ' ό,τι σωματικά,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
τραύματα όπως αποτυχίες, απορρίψεις ή μοναξιά.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Κι αυτά επίσης μπορεί να χειροτερεύσουν αν τα αγνοήσουμε,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
και μπορεί να επηρεάσουν τη ζωή μας με δραματικό τρόπο.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Κι όμως, ενώ υπάρχουν επιστημονικά αποδεδειγμένες τεχνικές
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
που μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε για τέτοιου είδους ψυχολογικά τραύματα,
02:57
we don't.
46
177803
1159
δεν το κάνουμε.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Ούτε περνάει από το μυαλό μας ότι πρέπει.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
«Τι, έχεις κατάθλιψη; Ξεκόλλα, όλα είναι στο μυαλό».
Φαντάζεστε να λέγατε κάτι τέτοιο σε κάποιον με σπασμένο πόδι:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
«Έλα, άρχισε να περπατάς, όλα είναι στο πόδι σου».
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Γέλια)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Ήρθε η ώρα να καλύψουμε το κενό μεταξύ σωματικής και ψυχολογικής υγείας.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
'Ήρθε η ώρα να τις κάνουμε πιο ισότιμες,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
κάτι σα δίδυμες.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Λέγοντας αυτό, κι ο αδερφός μου είναι ψυχολόγος.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Οπότε ούτε αυτός είναι κανονικός γιατρός.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Γέλια)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Αλλά δε σπουδάσαμε μαζί.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Για την ακρίβεια, ένα από τα πιο δύσκολα πράγματα που έκανα στη ζωή μου
ήταν να μετακομίσω στην άλλη άκρη του Ατλαντικού, στη Νέα Υόρκη,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
για να κάνω το διδακτορικό μου στη ψυχολογία.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Χωριστήκαμε τότε για πρώτη φορά στη ζωή μας,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
και ο αποχωρισμός ήταν σκληρός και για τους δυό μας.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Αλλά ενώ αυτός έμεινε μεταξύ οικογένειας και φίλων,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
εγώ ήμουν μόνος σε μια νέα χώρα.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Λείπαμε απίστευτα ο ένας στον άλλο
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
αλλά οι διεθνείς κλήσεις ήταν τότε πολύ ακριβές
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
και είχαμε τη δυνατότητα να μιλάμε μόνο πέντε λεπτά τη βδομάδα.
Όταν ήρθε η ώρα για τα γενέθλιά μας,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
ήταν τα πρώτα που δε θα περνάγαμε μαζί.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Αποφασίσαμε να ξοδευτούμε, και εκείνη τη βδομάδα θα μιλούσαμε δέκα λεπτά.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
'Όλο το πρωί περπατούσα στο δωμάτιό μου, περιμένοντάς τον να τηλεφωνήσει,
και περίμενα, περιμένα, αλλά το τηλέφωνο δε χτυπούσε.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Λόγω της διαφοράς της ώρας υπέθεσα
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
«Οκέι, είναι έξω με φίλους, θα πάρει μετά».
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Δεν υπήρχαν κινητά τηλέφωνα τότε.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Αλλά δεν πήρε.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Και άρχισα να συνειδητοποιώ ότι μετά από 10 μήνες που έλειπα
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
δεν του έλειπα πια όσο μου έλειπε εμένα.
Το ήξερα ότι θα με έπαιρνε το πρωί,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
αλλά εκείνο το βράδυ ήταν ένα από τα πιο δυστυχισμένα και μακρύτερα της ζωής μου.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Ξύπνησα το επόμενο πρωί.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Κοίταξα το τηλέφωνο, και συνειδητοποίησα ότι είχα παρασύρει το ακουστικό
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
την προηγούμενη πηγαίνοντας πάνω κάτω.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Βγήκα παραπατώντας από το κρεβάτι,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
έβαλα το ακουστικό πίσω στη συσκευή, και χτύπησε στο δευτερόλεπτο,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
και ήταν ο αδερφός μου, και, Θέε μου, ήταν τσαντισμένος.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Γέλια)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Ήταν η πιο δυστυχισμένη και μακρύτερη βραδιά της ζωής του επίσης.
Προσπάθησα να του εξηγήσω τι συνέβη και μου είπε,
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
«Δεν καταλαβαίνω. Αφού είδες ότι δε σε έπαιρνα,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
γιατί δεν σήκωσες το τηλέφωνο να με πάρεις εσύ;»
05:31
He was right.
101
331057
1180
Είχε δίκιο. Γιατί δεν τον πήρα;
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Δεν είχα απάντηση τότε, αλλά τώρα έχω,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
και είναι πολύ απλή: μοναξιά.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Η μοναξιά δημιουργεί ένα βαθύ ψυχολογικό τραύμα,
που διαστρεβλώνει την αντίληψή μας και ανακατεύει τις σκέψεις μας.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Μας κάνει να πιστεύουμε ότι οι γύρω μας δε νοιάζονται όσο στην πραγματικότητα.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Μας κάνεις να φοβόμαστε να επικοινωνήσουμε,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
γιατί να ετοιμαστείς για απόρριψη και συναισθηματικό πόνο
όταν η καρδιά σου πονάει ήδη πολύ περισσότερο απ' όσο μπορείς ν' αντέξεις;
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Με είχε κυριεύσει τότε μια πραγματική μοναξιά,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
αλλά περιβαλλόμουν από ανθρώπους όλη μέρα, οπότε δεν το είχα αντιληφθεί.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Αλλά η μοναξιά ορίζεται καθαρά υποκειμενικά.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Εξαρτάται αποκλειστικά από το αν νοιώθεις
συναισθηματικά ή κοινωνικά αποκομμένος από τους γύρω σου.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Κι εγώ έτσι ένοιωθα.
Έχουν γίνει πολλές έρευνες για τη μοναξιά, και όλες είναι τρομακτικές.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Η μοναξιά δε θα σε κάνει απλά μίζερο, θα σε σκοτώσει.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Δεν σας κάνω πλάκα.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Η χρόνια μοναξιά αυξάνει την πιθανότητα πρώιμου θανάτου
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
κατά 14 τοις εκατό.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Η μοναξιά προκαλεί υπέρταση, υψηλή χοληστερίνη.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Επίσης επιβαρρύνει και τη λειτουργία του ανοσοποιητικού συστήματος,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
κάνοντάς σε ευάλωτο σε κάθε είδους ασθένειες και νοσήματα.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Ουσιαστικά, οι επιστήμονες έχουν καταλήξει ότι συγκριτικά,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
η χρόνια μοναξιά είναι εξίσου επικίνδυνη
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
για την μακροπρόθεσμη υγεία και μακροβιότητα όσο και το κάπνισμα.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Τα πακέτα τσιγάρα σε προειδοποιούν «Αυτό μπορεί να σε σκοτώσει».
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Αλλά η μοναξιά δεν το κάνει.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Γι'αυτό είναι σημαντικό να δώσουμε προτεραιότητα στην ψυχολογική μας υγεία,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
να φροντίζουμε για την συναισθηματική υγιεινή μας.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Γιατί δε μπορείς να φροντίσεις ένα ψυχολογικό τραύμα
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
αν δεν ξέρεις καν ότι είσαι τραυματισμένος.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Η μοναξιά δεν είναι το μόνο ψυχολογικό τραύμα
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
που μπορεί να διαστρεβλώσει την αντίληψή μας και να μας παραπλανήσει.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Η αποτυχία κάνει το ίδιο ακριβώς.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Κάποτε επισκέφθηκα έναν παιδικό σταθμό
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
όπου είδα τρία νήπια να παίζουν με τα ίδια ακριβώς πλαστικά παιχνίδια.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Σύροντας το κόκκινο κουμπί, θα πεταγόταν ένας χαριτωμένος σκυλάκος.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Ένα κοριτσάκι τράβηξε το μοβ κουμπί, μετά το έσπρωξε,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
μετά απλά κάθισε και κοίταζε το κουτί, με το κάτω χειλάκι της να τρέμει.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Το αγοράκι δίπλα της είδε τι έγινε,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
γύρισε προς το κουτί του και ξέσπασε σε κλάματα χωρίς καν να το αγγίξει.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Στο μεταξύ, ένα άλλο κοριτσάκι δοκίμασε ό,τι μπορούσε να σκεφτεί
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
μέχρι που έσυρε το κόκκινο κουμπί,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
ο χαριτωμένος σκυλάκος πετάχτηκε, και τσίριξε από χαρά.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Τρία νήπια με ακριβώς τα ίδια πλαστικά παιχνίδια
αλλά πολύ διαφορετικές αντιδράσεις στην αποτυχία.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Τα δύο πρώτα νήπια ήταν μια χαρά ικανά να σύρουν το κόκκινο κουμπί.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Το μόνο που τα εμπόδισε να τα καταφέρουν
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
ήταν το μυαλό τους που τα ξεγέλασε και τα έκανε να πιστέψουν ότι δε μπορούσαν.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Οι ενήλικες επίσης ξεγελιούνται με αυτόν τον τρόπο συνέχεια.
Για την ακρίβεια όλοι έχουμε προεπιλεγμένα συναισθήματα και πιστεύω που προκαλούνται
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
κάθε φορά που συναντάμε απογοητεύσεις και εμπόδια.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Γνωρίζετε πώς αντιδράει το μυαλό σας στην αποτυχία;
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Θα έπρεπε.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Γιατί αν το μυαλό σας προσπαθεί να σας πείσει ότι είστε ανίκανοι για κάτι
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
και το πιστέψετε,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
τότε, ακριβώς όπως αυτά τα δύο νήπια, θα αρχίσετε να νοιώθετε αβοήθητοι
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
και σύντομα θα σταματήσετε να προσπαθείτε, ή δε θα προσπαθήσετε καν.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Και τότε θα είστε ακόμα πιο πεπεισμένοι ότι δεν θα τα καταφέρετε.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Γι' αυτό τον λόγο τόσο πολλοί άνθρωποι λειτουργούν κάτω από τις δυνατότητές τους
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Γιατί κάπου στην πορεία, μερικές φορές μία μόνο αποτυχία
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
τους έπεισε ότι δε μπορούσαν να τα καταφέρουν, και το πιστέψανε.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
Μόλις πειστούμε για κάτι, είναι δύσκολο να μας αλλάξουμε γνώμη.
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Και αυτό το έμαθα στην πράξη όταν ήμουν έφηβος με τον αδερφό μου.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Οδηγούσαμε νύχτα με φίλους σε έναν σκοτεινό δρόμο,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
όταν ένα περιπολικό μας σταμάτησε.
Είχε γίνει μια ληστεία στην περιοχή και ψάχνανε υπόπτους.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Ο αστυνομικός πλησίασε το αμάξι και φώτισε με το φακό του τον οδηγό,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
μετά τον αδερφό μου στη μπροστινή θέση, και μετά εμένα.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Τα μάτια του άνοιξαν διάπλατα και είπε,
«Εσένα πού σ' έχω ξαναδεί;»
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Γέλια)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Και του είπα, «Στη μπροστινή θέση».
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Γέλια)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Αλλά δεν έβγαζε καθόλου νόημα γι' αυτόν.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Και τώρα νόμιζε ότι είχα πάρει ναρκωτικά.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Γέλια)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Έτσι με τραβάει έξω από το αμάξι, με ψάχνει,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
με οδηγεί στο αστυνομικό όχημα,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
και μόνο όταν εξακρίβωσε ότι δεν είχα ποινικό μητρώο,
με άφησε να του δείξω ότι είχα ένα δίδυμο στη μπροστινή θέση.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Ακόμα και όταν φεύγαμε με το αυτοκίνητο, το έβλεπες στο πρόσωπό του
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
ήταν πεπεισμένος ότι τη γλίτωνα με κάτι.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Το μυαλό μας αλλάζει δύσκολα όταν είμαστε ήδη πεπεισμένοι.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Είναι φυσικό να νιώθεις απογοητευμένος και ηττημένος μετά από μια αποτυχία.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Αλλά δεν πρέπει να αφήσεις τον εαυτό σου να πειστεί ότι δε μπορεί να τα καταφέρει.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Πρέπει να παλέψεις το συναίσθημα της απελπισίας.
Πρέπει να πάρεις τον έλεγχο της κατάστασης.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
Και πρέπει να σπάσεις αυτού του είδους τον αρνητικό κύκλο πριν ξεκινήσει.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Το μυαλό και τα συναισθήματά μας,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
δεν είναι οι έμπιστοι φίλοι που νομίζαμε ότι είναι.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Είναι μάλλον ένας κυκλοθυμικός φίλος
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
που από τη μία μας υποστηρίζει απόλυτα, και από την άλλη είναι δυσάρεστος.
Κάποτε δούλεψα με μια γυναίκα
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
που μετά από 20 χρόνια γάμου, και ένα εξαιρετικά άσχημο διαζύγιο,
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
ήταν επιτέλους έτοιμη για ένα πρώτο ραντεβού.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Γνώρισε έναν τύπο στο διαδίκτυο, και φαινόταν καλός και επιτυχημένος,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
και πολύ πιο σημαντικό, φαινόταν ότι του άρεσε πολύ.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Ήταν πολύ ενθουσιασμένη, αγόρασε ένα νέο φόρεμα,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
και συναντήθηκαν σε ένα ακριβό μπαρ στη Νέα Υόρκη για ένα ποτό.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Στα δέκα λεπτά του ραντεβού, ο τύπος σηκώθηκε και είπε,
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
«Δεν ενδιαφέρομαι», και έφυγε.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Η απόρριψη είναι τρομερά επίπονη.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Η γυναίκα πληγώθηκε τόσο που δε μπορούσε να κουνηθεί. Κατάφερε και πήρε μια φίλη.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Και ακούστε τι της είπε η φίλη: «Καλά, τι περίμενες;
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Έχεις μεγάλους γοφούς, δεν έχεις τίποτα ενδιαφέρον να πεις,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
γιατί ένας όμορφος, επιτυχημένος άντρας σαν αυτόν
να θέλει να βγει με μια αποτυχημένη σαν εσένα;»
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Σοκαριστικό, πραγματικά, που μια φίλη μπορεί να είναι τόσο σκληρή;
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Αλλά θα ήταν λιγότερο σοκαριστικό
αν σας έλεγα ότι δεν ήταν η φίλη που το είπε αυτό.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Αυτό είπε η γυναίκα στον εαυτό της.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Και αυτό είναι κάτι που το κάνουμε όλοι, ειδικά μετά από μια απόρριψη.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Αρχίζουμε να σκεφτόμαστε όλα τα ελαττώματα και τις ελλείψεις μας,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
τι ευχόμαστε να ήμασταν, τι ευχόμαστε να μην ήμασταν,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
μας βρίζουμε.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Μπορεί όχι τόσο αυστηρά, αλλά όλοι το κάνουμε.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Και είναι παράξενο που το κάνουμε γιατί η αυτοεκτίμησή μας είναι ήδη πληγωμένη.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Γιατί να θέλουμε να της κάνουμε μεγαλύτερη ζημιά;
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Δε θα κάναμε ένα φυσικό τραύμα επίτηδες χειρότερο.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Αν είχαμε ένα κόψιμο στο μπράτσο μας δε θα αποφασίζαμε, «Α, ξέρω!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Θα πάρω ένα μαχαίρι και θα δω πόσο βαθύτερο μπορώ να το κάνω».
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Αλλά το κάνουμε με τα ψυχολογικά τραύματα όλη την ώρα.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Γιατί; Επειδή έχουμε χαμηλή συναισθηματική υγιεινή.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Γιατί δε βάζουμε σε προτεραιότητα την ψυχολογική μας υγεία.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Ξέρουμε από άπειρες έρευνες, ότι όταν η αυτοεκτίμησή μας είναι χαμηλά,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
είμαστε πιο ευάλωτοι στο στρες και το άγχος,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
ότι η αποτυχία και η απόρριψη πονάνε πολύ και αργούμε να τις ξεπεράσουμε.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Έτσι όταν σας απορρίπτουν, το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνετε
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
είναι να συνεφέρετε την αυτοεκτίμησή σας, όχι να την κάνετε σκόνη.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Όταν πονάτε συναισθηματικά,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
φερθείτε στον εαυτό σας με την συμπόνοια που θα περιμένατε από έναν αληθινό φίλο.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Πρέπει να εντοπίσουμε και να αλλάξουμε τις ανθυγιεινές ψυχολογικές συνήθειές μας.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Μια από τις πιο ανθυγιεινές και κοινές είναι ο μηρυκασμός.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Μηρυκασμός είναι το αναμάσημα.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Είναι όταν το αφεντικό σου φωνάξει, ο καθηγητής σε μειώσει μέσα στην τάξη,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
ή όταν έχεις ένα μεγάλο καυγά με ένα φίλο
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
και δε μπορείς να σταματήσεις να παίζεις τη σκηνή στο κεφάλι σου για μέρες,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
μερικές φορές για βδομάδες συνεχόμενα.
Το να αναμασάς θλιβερά γεγονότα με αυτόν τον τρόπο μπορεί εύκολα να γίνει συνήθεια,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
και μπορεί να σου κοστίσει ακριβά.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Γιατί με το να περνάς τόσο χρόνο σε θλιβερές και αρνητικές σκέψεις,
βάζεις τον εαυτό σου σε σημαντικό κίνδυνο
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
ν' αναπτύξεις κλινική κατάθλιψη, αλκοολισμό, τροφικές διαταραχές,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
ακόμα και καρδιακή πάθηση.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Το πρόβλημα είναι ότι η τάση να αναμασάς μπορεί να είναι τόσο δυνατή και σημαντική
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
και είναι ένα δύσκολο συνήθειο να σταματήσεις.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Και το ξέρω από προσωπικής πείρας γιατί πριν από κάνα χρόνο,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
άρχισα αυτή τη συνήθεια ο ίδιος.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Βλέπετε, ο δίδυμος αδερφός μου διαγνώστηκε με μη Χότζκιν λέμφωμα στο τρίτο στάδιο.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Ο καρκίνος του ήταν εξαιρετικά επιθετικός.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Είχε ορατούς όγκους σε όλο του το σώμα.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Και έπρεπε να ξεκινήσει έναν σκληρό κύκλο χημειοθεραπείας.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Και δε μπορούσα να σταματήσω να σκέφτομαι το τι περνούσε.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Δε μπορούσα να σταματήσω να σκέφτομαι πόσο υπέφερε,
ενώ αυτός δεν είχε παραπονεθεί, ούτε μία φορά.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
Είχε μια απίστευτα θετική στάση.
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Η ψυχολογική του υγεία ήταν υπέροχη.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Εγώ ήμουν φυσικά υγιής, αλλά ψυχολογικά ήμουν κουρέλι.
Αλλά ήξερα τι έπρεπε να κάνω.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Έρευνες λένε ότι ακόμα και ένας δίλεπτος περισπασμός είναι αρκετός
για να σταματήσει την παρόρμηση για αναμάσηση εκείνη τη στιγμή.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Έτσι κάθε φορά που είχα μια ανησυχητική, λυπηρή, αρνητική σκέψη,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
πίεζα τον εαυτό μου συγκεντρωθεί σε κάτι άλλο μέχρι η παρόρμηση να περάσει.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Και μέσα σε μια βδομάδα, όλη μου η προοπτική άλλαξε
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
και έγινε πιο θετική και πιο αισιόδοξη.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Στις 9 βδομάδες χημειοθεραπείας ο αδερφός μου έκανε μια αξονική τομογραφία
και ήμουν δίπλα του όταν πήρε τα αποτελέσματα.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Όλοι οι όγκοι είχαν φύγει.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Είχε ακόμα τρεις γύρους χημειοθεραπείας να κάνει,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
αλλά ξέραμε ότι θα γινόταν καλά.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Αυτή η φωτογραφία τραβήχτηκε πριν δύο βδομάδες.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Με το ν' αναλαμβάνεις δράση όταν νοιώθεις μόνος,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
με το ν' αλλάζεις τις αντιδράσεις σου στην αποτυχία,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
με το να προστατεύεις την αυτοεκτίμησή σου,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
με το να πολεμάς τις αρνητικές σκέψεις,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
όχι απλά θα γιατρέψεις τα ψυχολογικά σου τραύματα,
αλλά θα χτίσεις ψυχολογική προσαρμοστικότητα, θα αναπτυχθείς.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Πριν εκατό χρόνια οι άνθρωποι άρχισαν να φροντίζουν την προσωπική τους υγιεινή,
και οι δείχτες αναμενόμενης διάρκειας ζωής αυξήθηκαν πάνω από 50%
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
μέσα σε μόνο λίγες δεκαετίες.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Πιστεύω ότι η ποιότητα ζωής μας θα μπορούσε να ανέβει εξίσου δραματικά
αν αρχίζαμε όλοι να φροντίζουμε τη συναισθηματική μας υγιεινή.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Μπορείτε να φανταστείτε πώς θα ήταν ο κόσμος
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
αν όλοι ήταν ψυχολογικά πιο υγιείς;
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Αν υπήρχε λιγότερη μοναξιά και λιγότερη κατάθλιψη;
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Αν οι άνθρωποι ήξεραν πώς να ξεπερνάνε την αποτυχία;
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Αν νοιώθανε καλύτερα για τον εαυτό τους και πιο δυνατοί;
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Αν ήταν πιο χαρούμενοι και πιο ικανοποιημένοι;
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Εγώ μπορώ, γιατί αυτός είναι ο κόσμος μέσα στον οποίο θέλω να ζω,
και αυτός είναι ο κόσμος μέσα στον οποίο ο αδερφός μου θέλει να ζει επίσης.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Και αν απλά ενημερωθείτε και αλλάξετε μερικές απλές συνήθειες,
λοιπόν, αυτός είναι ο κόσμος μέσα στον οποίο όλοι μπορούμε να ζούμε.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7