How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Guy Winch: Emotionale Erste Hilfe für alle

5,039,010 views ・ 2015-02-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Torsten Lange Lektorat: Patricia Calderón Koch
Ich wuchs mit meinem eineiigen Zwilling auf,
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
einem unglaublich liebevollen Bruder.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Als Zwilling bemerkt man es sofort, wenn einer bevorzugt wird.
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
War sein Keks auch nur ein wenig größer, stellte ich Fragen.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Wie man sieht, litt ich aber keinen Hunger.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Lachen)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Als Psychologe nahm ich Bevorzugung auf andere Weise wahr,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
und zwar, dass wir unseren Körper mehr schätzen als unsere Psyche.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Für meine Promotion in Psychologie studierte ich 9 Jahre an der Universität
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
und Sie glauben nicht, wie viele Leute auf meine Visitenkarte schauen und sagen:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Aha, ein Psychologe, also kein richtiger Doktor",
als ob das auf meiner Karte stehen sollte.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
[Nur Psychologe, kein richtiger Doktor. Ja, sehr enttäuschend.] (Lachen)
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Diese Bevorzugung des Körpers gegenüber der Psyche begegnet mir überall.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Ich besuchte kürzlich einen Freund,
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
sein fünfjähriger Sohn machte sich gerade bettfertig.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Er putze seine Zähne auf einem Hocker vor dem Waschbecken.
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
Er rutschte aus und verletzte sich am Hocker.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Er weinte eine Minute lang, richtete sich wieder auf,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
stieg zurück auf den Hocker und klebte ein Pflaster auf die Wunde.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Der Junge konnte kaum die Schuhe binden,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
aber er wusste, dass man eine Wunde abdecken muss, um sich nicht zu infizieren
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
und dass man seine Zähne zweimal täglich putzt.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Wir alle wissen, wie wir unseren Körper gesund halten
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
und unsere Zähne pflegen sollen.
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Wir wissen das, seit wir 5 Jahre alt sind.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Was wissen wir über die Gesunderhaltung unserer Psyche?
Nichts.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Was lehren wir unsere Kinder über emotionale Hygiene?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nichts.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Wieso kümmern wir uns mehr um unsere Zähne
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
als um unsere Psyche?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Warum ist unsere körperliche Gesundheit so viel wichtiger als unsere psychische?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Wir sind öfter psychisch verletzt als körperlich.
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
Das sind Verletzungen wie Misserfolg, Zurückweisung oder Einsamkeit.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Wenn wir das ignorieren, können sie sich verschlimmern
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
und unser Leben dramatisch beeinflussen.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Auch wenn es wissenschaftlich fundierte Methoden gibt,
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
um diese psychischen Verletzungen zu behandeln,
02:57
we don't.
46
177803
1159
tun wir es nicht.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Es kommt uns nicht einmal in den Sinn, dass wir das sollten.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, du fühlst dich niedergeschlagen? Reiß dich zusammen, das ist nur im Kopf."
Sagen Sie das zu jemandem mit einem gebrochenen Bein:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, geh einfach weiter, das ist nur etwas am Bein."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Lachen)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Wir müssen die Lücke zwischen körperlicher und psychischer Gesundheit schließen.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Es wird Zeit, beide gleichberechtigt zu behandeln,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
wie Zwillinge.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Wo ich gerade dabei bin, mein Bruder ist auch Psychologe.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Er ist also auch kein richtiger Doktor.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Lachen)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Wir studierten allerdings nicht zusammen.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Das Schwerste in meinem Leben
war über den Atlantik nach New York zu ziehen,
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
um in Psychologie zu promovieren.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Wir waren das erste Mal im Leben getrennt,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
das war für uns beide schwer.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Während er bei Familie und Freunden blieb,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
war ich allein in einem anderen Land.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Wir fehlten uns schrecklich,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
doch internationale Anrufe waren damals noch sehr teuer
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
und wir konnten uns nur 5 Minuten pro Woche leisten.
An unserem ersten nicht gemeinsamen Geburtstag
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
wollten wir ordentlich auf den Putz hauen
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
und 10 Minuten lang telefonieren.
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Ich ging den ganzen Vormittag in meinem Zimmer auf und ab
und wartete auf seinen Anruf,
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
und wartete und wartete. Doch das Telefon klingelte nicht.
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Wegen der Zeitverschiebung nahm ich an:
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"Er ist mit Freunden unterwegs und ruft später an."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Damals gab es keine Mobiltelefone.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Doch er rief nicht an.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Mir wurde klar, dass er mich nach über 10 Monaten Abwesenheit
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
nicht mehr so vermisste wie ich ihn.
Ich wusste, er würde am Morgen anrufen.
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
Aber das war die längste und traurigste Nacht meines Lebens.
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Ich erwachte am nächsten Morgen.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Ich bemerkte, dass ich den Hörer von der Gabel gestoßen hatte,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
als ich am Vortag durch mein Zimmer schritt.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Ich stieg aus dem Bett und legte den Hörer wieder auf die Gabel.
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
Eine Sekunde danach klingelte es.
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
Es war mein Bruder und ja, er war sehr verärgert.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Lachen)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Auch für ihn war es die längste und traurigste Nacht seines Lebens.
Ich versuchte mich zu erklären, aber er sagte:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"Ich verstehe das nicht. Wenn du siehst, dass ich nicht anrufe,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
warum nimmst du nicht das Telefon und rufst mich an?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Er hatte Recht. Warum rief ich nicht an?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Ich hatte damals keine Antwort, heute weiß ich sie
05:37
But I do today,
104
337608
1451
und sie ist ganz einfach: Einsamkeit.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Einsamkeit schlägt eine tiefe psychische Wunde,
sie verzerrt unsere Wahrnehmung und verwirrt unser Denken.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Sie lässt uns glauben, dass jene um uns sich weniger sorgen als sie wirklich tun.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Wir fürchten uns, auf andere zuzugehen,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
weil wir auf Zurückweisung und Herzschmerz eingestellt sind
und das Herz schon mehr schmerzt, als wir ertragen können.
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Die Einsamkeit hielt mich damals gefangen,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
doch weil mich ständig Leute umgaben, wurde mir das nie richtig bewusst.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Einsamkeit ist eine subjektive Empfindung.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Es hängt nur davon ab,
ob man sich emotional oder sozial von den Mitmenschen getrennt fühlt.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Das tat ich.
Die vielen Untersuchungen über Einsamkeit sind alle erschreckend.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Einsamkeit fühlt sich nicht nur elend an, sie bringt dich sogar um.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Kein Scherz.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Chronische Einsamkeit erhöht die Chance auf einen frühen Tod um 14 Prozent.
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Einsamkeit verursacht Bluthochdruck und erhöht den Cholesterinspiegel.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Sie schwächt sogar das Immunsystem
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
und macht uns anfällig für verschiedene Erkrankungen.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Wissenschaftler ziehen den Schluss, dass chronische Einsamkeit
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
für Gesundheit und Lebenserwartung
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
ebenso schädlich ist wie Zigarettenkonsum.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Auf Zigarettenpackungen stehen Warnungen wie: "Das kann Sie umbringen."
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Einsamkeit hat das nicht.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Darum müssen wir besonders auf unsere psychische Gesundheit achten
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
und emotionale Hygiene üben.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Man kann keine psychische Wunde heilen, ohne zu wissen, dass man verletzt ist.
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Einsamkeit ist nicht die einzige psychische Wunde,
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
die unsere Wahrnehmung verzerrt und uns in die Irre führt.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Misserfolg kann das auch.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Ich besuchte eine Tagesstätte,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
wo Kleinkinder mit identischem Plastikspielzeug spielten.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Man schiebt einen roten Knopf und ein süßes Hündchen kommt heraus.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Ein kleines Mädchen zog den lila Knopf, drückte ihn dann,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
schaute die Box an und lehnte sich mit zuckender Unterlippe zurück.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Der Junge neben ihr beobachtete das, schaute auf seine Box
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
und brach in Tränen aus,
ohne sie auch nur anzufassen.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Unterdessen probierte ein anderes Mädchen alles, was ihr einfiel,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
bis sie den roten Knopf schob,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
das süße Hündchen herauskam und sie vor Freude kreischte.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Drei Kleinkinder mit identischen Spielzeugen,
aber sehr unterschiedlichen Reaktionen auf Misserfolg.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Die ersten beiden waren absolut fähig, den roten Knopf zu schieben.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Das einzige, was sie vom Erfolg abhielt,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
war ihr Verstand, der sie glauben ließ, sie könnten es nicht.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Erwachsene glauben das genauso, ständig.
Wir alle haben bestimmte Gefühle und Glaubenssätze,
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
wenn wir Frustrationen und Rückschlägen begegnen.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Sind Sie sich bewusst, wie Ihr Verstand auf Misserfolg reagiert?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Das sollten Sie sein.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Wenn Ihr Verstand Sie glauben lässt, dass Sie etwas nicht können
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
und Sie es glauben,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
dann werden Sie sich genauso hilflos fühlen wie diese Kleinkinder
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
und zu früh aufgeben oder es nicht einmal probieren.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Dann sind Sie noch mehr überzeugt, dass Sie es nicht können.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Darum bewegen sich viele Menschen weit unter ihren Möglichkeiten.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Irgendwann überzeugte sie ein einziger Misserfolg,
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
dass sie es nicht schaffen und sie glaubten es.
Sind wir einmal überzeugt, können wir schwer davon loslassen.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Ich lernte das als Teenager auf die harte Tour mit meinem Bruder.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Wir fuhren mit Freunden nachts eine dunkle Straße entlang,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
als die Polizei uns anhielt.
Es gab einen Überfall in der Nähe und sie suchten Verdächtige.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Der Beamte kam zum Auto und leuchtete auf den Fahrer,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
dann auf meinen Bruder im Beifahrersitz und dann zu mir.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Er riss die Augen auf und sagte:
"Woher kenne ich Ihr Gesicht?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
(Lachen)
10:02
And I said,
184
602075
1151
Ich sagte: "Vom Beifahrersitz."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Lachen)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Für ihn ergab das überhaupt keinen Sinn.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Er dachte, ich hätte Drogen genommen.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Lachen)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Er zog mich aus dem Wagen, durchsuchte mich
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
und führte mich zum Polizeiauto.
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
Erst nach der Überprüfung per Funk
konnte ich meinen Zwilling erwähnen.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Als wir wegfuhren, sah ich in seinem Blick,
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
dass er glaubte, ich wäre mit etwas davongekommen.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Unser Verstand ist schwer zu ändern, sobald wir einmal überzeugt sind.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Es ist normal, sich nach einer Niederlage entmutigt zu fühlen.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Aber glauben Sie nicht, dass Sie es nicht schaffen können.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Bekämpfen Sie die Gefühle von Hilflosigkeit.
Sie müssen die Situation in die Hand nehmen
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
und die Negativspirale beenden, bevor sie beginnt.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
[Emotionales Bluten stoppen]
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
Unser Geist und unsere Gefühle
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
sind nicht die glaubwürdigen Freunde, für die wir sie halten.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Das sind eher launische Freunde,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
in einer Minute unterstützend, in der anderen sehr unangenehm.
Ich arbeitete mit einer Frau,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
die nach 20 Ehejahren und einer grässlichen Scheidung
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
endlich für ihr erstes Date bereit war.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Sie traf ihn online, er wirkte nett und schien erfolgreich
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
und vor allem schien er sie zu mögen.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Dementsprechend aufgeregt war sie. Sie kaufte ein neues Kleid
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
und sie trafen sich in einer teuren Bar in New York auf ein Getränk.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Nach 10 Minuten stand er auf, sagte: "Ich bin nicht interessiert" und ging.
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Ablehnung ist extrem schmerzhaft.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Die Frau war so verletzt, dass sie sich nicht bewegen konnte
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
und rief eine Freundin an.
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Die Freundin sagte ihr: "Was hast du erwartet?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Du hast breite Hüften, nichts Interessantes zu erzählen,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
warum sollte so ein attraktiver und erfolgreicher Mann
mit einer Verliererin wie dir ausgehen?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Schlimm, dass eine Freundin so grausam sein kann.
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Aber es wäre weniger überraschend,
wenn nicht die Freundin dies gesagt hätte,
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
sondern die Frau zu sich selbst.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Wir alle tun das, besonders nach einer Zurückweisung.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Wir beginnen an all unsere Fehler und Schwächen zu denken,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
was wir gern wären, was wir gern nicht wären,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
wir beschimpfen uns.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Vielleicht nicht so derb, aber wir alle tun es.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Interessanterweise tun wir das, obwohl unser Selbstwert bereits beschädigt wurde.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Warum sollten wir ihn noch mehr zerstören?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Einen körperlichen Schaden würden wir nie vergrößern.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Sie würden sich nicht schneiden und sagen: "Ja, genau!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Ich nehme ein Messer und versuche es noch schlimmer zu machen."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Bei psychischen Verletzungen tun wir das ständig.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Warum? Wegen schlechter emotionaler Hygiene.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Wir nehmen unsere psychische Gesundheit nicht wichtig.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Dutzende Studien belegen, bei niedrigem Selbstwertgefühl
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
ist man empfänglicher für Stress und Angst,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
Fehler und Ablehnungen sind schmerzhafter und schwerer zu verarbeiten.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Nach einer Zurückweisung sollte man das Selbstwertgefühl wiederbeleben,
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
und nicht in den Ring steigen und es zu Brei schlagen.
Behandeln Sie sich bei emotionalem Schmerz
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
mit dem gleichen Mitgefühl, das Sie von einem guten Freund erwarten würden.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
[Schützen Sie Ihr Selbstwertgefühl]
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Wir müssen ungesundes psychologisches Verhalten erkennen und ändern.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Eines der häufigsten und ungesündesten heißt Grübeln.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Grübeln bedeutet Wiederkäuen.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Wenn Sie Ärger mit der Chefin haben, Ihr Professor Sie lächerlich macht
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
oder Sie Streit mit einer Freundin haben
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
und Sie nicht aufhören können, die Szene tagelang in Ihrem Kopf zu wiederholen,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
manchmal sogar wochenlang.
Grübeln über unerfreuliche Ereignisse kann leicht zur Gewohnheit werden,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
zu einer sehr kostspieligen.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Mit häufigen ärgerlichen und negativen Gedanken
setzt man sich der großen Gefahr aus,
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
eine klinische Depression, Alkoholismus, Essstörungen
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
und sogar Herz-Kreislauf-Erkrankungen zu entwickeln.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Der Drang zum Grübeln kann sich sehr stark und bedeutend anfühlen.
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
Es ist schwierig, damit aufzuhören.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Ich weiß das so genau, weil ich vor über einem Jahr
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
selbst dieses Verhalten entwickelte.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Mein Bruder erfuhr, dass er ein Lymphom im dritten Stadium hatte.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Sein Krebs war sehr bösartig.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Er hatte sichtbare Tumoren am ganzen Körper
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
und musste eine rigide Chemotherapie beginnen.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Ich dachte ständig daran, was er durchmacht.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Ich konnte nicht aufhören zu denken, wie sehr er leidet,
obwohl er sich nicht einmal beschwert hat.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Er hatte eine unglaublich positive Einstellung.
Seine psychische Gesundheit war ausgezeichnet.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Ich war körperlich fit, aber psychologisch ein Häufchen Elend.
Ich wusste, was zu tun ist.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Studien zeigen, dass eine zweiminütige Ablenkung genügt,
um den Grübelzwang sofort zu stoppen.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Jedes Mal wenn ich Sorgen, Aufregung oder negative Gedanken hatte,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
dachte ich an etwas anderes, bis der Drang sich legte.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Binnen einer Woche änderte sich meine Perspektive
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
und ich wurde positiver und optimistischer.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
9 Wochen nach der ersten Chemotherapie hatte mein Bruder eine Computertomografie.
Ich war bei ihm, als die Ergebnisse kamen.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Alle Tumoren waren verschwunden.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Er hatte noch 3 Behandlungen vor sich,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
doch wir wussten, er würde sich erholen.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Diese Aufnahme stammt von vor zwei Wochen.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Durch Handeln, wenn Sie einsam sind,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
durch eine andere Reaktion auf Misserfolg,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
durch das Schützen Ihres Selbstwertgefühls
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
und das Bekämpfen negativen Denkens
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
werden Sie nicht nur Ihre psychischen Wunden heilen,
sondern auch emotional widerstandsfähiger und erfolgreicher.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Vor hundert Jahren begannen Leute mit persönlicher Hygiene
und die Lebenserwartung stieg über 50 Prozent
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
in wenigen Jahrzehnten.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Ich glaube, unsere Lebensqualität würde sich ebenso dramatisch verbessern,
wenn wir anfingen, emotionale Hygiene zu betreiben.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Können Sie sich eine Welt vorstellen, in der jeder psychisch gesünder wäre?
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Wo es weniger Einsamkeit und weniger Depression gäbe?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Wo Menschen wüssten, wie man eine Niederlage überwindet?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Wo sie sich in ihrer Haut wohler und machtvoller fühlen würden?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Wo sie glücklicher und erfüllter wären?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Ich kann das, denn dies ist die Welt, in der ich leben möchte
und in der auch mein Bruder leben möchte.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Wenn man sich informiert und einige Gewohnheiten ändert,
ist das die Welt, in der wir alle leben können.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Vielen Dank.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7