How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Guy Winch: Por qué todos necesitamos practicar primeros auxilios emocionales

5,168,827 views

2015-02-16 ・ TED


New videos

How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

Guy Winch: Por qué todos necesitamos practicar primeros auxilios emocionales

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Emma Gon
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Crecí con mi hermano gemelo,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
que era un hermano increíblemente cariñoso.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Ahora, el hecho de ser un gemelo te hace un experto
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
en la detección del favoritismo.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Si su galleta era incluso un poco más grande que mi galleta, yo tenía preguntas.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Y claro, no me estaba muriendo de hambre.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(Risas)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Al hacerme psicólogo, empecé a notar el favoritismo de una clase diferente,
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
y es como valoramos mucho más el cuerpo que la mente.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Empleé 9 años en la universidad para ganar mi doctorado en psicología,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
y ni puedo decirles cuántas personas miran mi tarjeta de presentación y dicen:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Oh, un psicólogo, así que no es un médico de verdad",
como para tener que poner eso en mi tarjeta.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(Risas)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
El favoritismo que mostramos del cuerpo sobre la mente, lo veo en todas partes.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Hace poco estuve en la casa de un amigo
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
y su hijo de 5 años se estaba alistando para ir a la cama.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Estaba sobre un taburete junto al lavamanos cepillándose los dientes,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
cuando se resbaló y se raspó la pierna con el taburete al caer.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Lloró por un minuto, pero luego se levantó,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
regresó al taburete y alcanzó una caja de curitas para ponerse en la herida.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Ahora, este chico apenas podía atarse los cordones de los zapatos,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
pero sabía que uno tiene que cubrir una herida, si no se infecta,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
y tiene que cepillar sus dientes dos veces al día.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Todos sabemos cómo mantener nuestra salud física
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
y cómo practicar la higiene dental, ¿verdad?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Lo hemos sabido desde que teníamos 5 años de edad.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Pero ¿qué sabemos sobre el mantenimiento de nuestra salud psicológica?
Bueno, nada.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
¿Qué enseñamos a nuestros hijos acerca de higiene emocional?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nada.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
¿Cómo es que pasamos más tiempo cuidando nuestros dientes
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
que nuestras mentes?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
¿Por qué es que nuestra salud física es mucho más importante para nosotros
que nuestra salud psicológica?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Tenemos lesiones psicológicas aún más a menudo de lo que tenemos físicas,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
lesiones como el fracaso o el rechazo o la soledad.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
Y también pueden empeorar, si las ignoramos,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
y pueden afectar nuestras vidas de un modo dramático.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Y aunque existen técnicas científicamente probadas
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
que podríamos usar para tratar este tipo de lesiones psicológicas,
02:57
we don't.
46
177803
1159
no lo hacemos.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Ni siquiera se nos ocurre que deberíamos hacerlo.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Oh, ¿estás deprimido? Solo quítatelo de encima, todo está en tu cabeza".
¿Se imaginan diciendo a alguien con una pierna rota:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"Oh, simplemente sal a caminar; todo está en tu pierna".
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(Risas)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Es hora de que cerramos la brecha entre nuestra salud física y psicológica.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Es hora de hacerla más igualitaria,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
más como gemelas.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Hablando de eso, mi hermano es también psicólogo.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Así que no es un médico de verdad, tampoco.
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(Risas)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
No estudiamos juntos, sin embargo.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
De hecho, lo más difícil que he hecho en mi vida
fue cruzar el Atlántico para ir a Nueva York
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
y obtener mi doctorado en psicología.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Nos separamos, entonces, por primera vez en nuestras vidas
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
y la separación fue brutal para nosotros dos.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Pero mientras él permanecía entre familiares y amigos,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
yo estaba solo en un nuevo país.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Nos extrañábamos muchísimo el uno al otro
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
pero las llamadas internacionales eran muy caras, entonces
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
y solo podíamos darnos el lujo de hablar 5 minutos a la semana.
Cuando llegó nuestro cumpleaños,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
fue el primero que no íbamos a pasar juntos.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Decidimos derrochar y esa semana hablaríamos durante 10 minutos.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Pasé la mañana dando vueltas por mi habitación, esperando a que él llamara
y esperé y esperé, pero el teléfono no sonó.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Dada la diferencia de horario, supuse,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
"OK, está con amigos, va a llamar más tarde".
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
No había teléfonos celulares entonces.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Pero no lo hizo.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
Y empecé a darme cuenta de que después de estar ausente por más de 10 meses
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
ya no me extrañaba tanto como yo a él.
Sabía que iba a llamar por la mañana,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
pero esa noche fue una de las noches más tristes y largas de mi vida.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Me desperté a la mañana siguiente.
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
Miré al teléfono y me di cuenta de que había pateado el auricular
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
caminando el día anterior.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Salté de la cama,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
colgué el teléfono y sonó un segundo más tarde,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
era mi hermano, y cuidado, estaba molesto.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(Risas)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
Fue la noche más triste y más larga de su vida también.
Intenté explicar lo que había pasado, pero me dijo:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"No entiendo. Si veías que no te llamaba,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
¿por qué no tomaste el teléfono y me llamabas?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Estaba en lo cierto. ¿Por qué no le llamé?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
No tuve una respuesta entonces, pero hoy sí,
05:37
But I do today,
104
337608
1451
y es muy simple: la soledad.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
La soledad crea una herida psicológica profunda,
una que distorsiona las percepciones y revuelve nuestros pensamientos.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Nos hace creer que quienes nos rodean se preocupan menos de lo que lo hacen.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Nos da miedo buscar ayuda,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
¿por qué exponerse al rechazo y al dolor
cuando tu corazón ya dolido más de lo que puedes soportar?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Yo estaba en las garras de una soledad real entonces,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
pero estaba rodeado de gente todo el día, por lo que nunca se me ocurrió.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Pero la definición de soledad es llanamente subjetiva.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Solo depende de si uno se siente
emocional o socialmente desconectado de quienes lo rodean.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
Y lo hice.
Hay un montón de investigación sobre la soledad y toda ella es horrible.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
La soledad no sólo te hace miserable, mata.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
No estoy bromeando.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
La soledad crónica incrementa su probabilidad de una muerte temprana
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
en un 14 %.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
La soledad causa presión arterial alta, colesterol alto.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Incluso suprime el funcionamiento del sistema inmunológico,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
haciéndote vulnerable a todo tipo de enfermedades y dolencias.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
De hecho, los científicos han concluido que en conjunto,
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
soledad crónica se presenta como un riesgo significativo
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
de salud a largo plazo y la longevidad igual al consumo de cigarrillos.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Ahora los cigarrillos vienen con una advertencia: "Esto podría matarte".
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
Pero la soledad no.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
Y por eso es tan importante que demos prioridad a nuestra salud psicológica,
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
que practiquemos higiene emocional.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Porque no se puede tratar una herida psicológica
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
si ni siquiera se sabe que se está lesionado.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
La soledad no es la única herida psicológica
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
que distorsiona nuestras percepciones y nos desorienta.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
El fracaso lo hace también.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Una vez visité un centro de atención,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
donde vi a 3 niños pequeños jugando con juguetes de plástico idénticos.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Se tenía que deslizar el botón rojo, y un perrito lindo saldría.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Una niña intentó tirar del botón púrpura, luego lo empujó,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
y luego se echó hacia atrás y miró a la caja, con su labio inferior temblando.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
El niño pequeño a su lado vio que esto sucedía,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
se volvió hacia su caja y se echó a llorar, sin siquiera tocarla.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Mientras tanto, otra niña intentó todo lo que podía pensar
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
hasta que deslizó el botón rojo,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
el perrito lindo saltó, y ella gritaba de alegría.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Así que 3 niños pequeños con juguetes de plástico idénticos,
pero con muy diferentes reacciones al fracaso.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
Los primeros dos eran perfectamente capaces de deslizar el botón rojo.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Lo único que les impedía tener éxito
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
era que su mente los engañó haciéndoles creer que no podían.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Ahora, los adultos se dejan engañar de esta manera también, todo el tiempo.
Todos tenemos un conjunto predeterminado de sentimientos
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
y creencias que se desencadenan
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
cada vez que nos encontramos con frustraciones y reveses.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
¿Son conscientes de cómo su mente reacciona al fracaso?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Tienen que hacerlo.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Porque si su mente trata de convencerlos de que son incapaces de algo
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
y Uds. se lo creen,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
entonces como esos dos pequeñitos, comenzarán a sentirse indefensos
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
y dejarán de intentar demasiado pronto, o ni siquiera tratará en absoluto.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
Entonces estarán aún más convencidos de que no pueden triunfar
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Ven, es por eso que tantas personas actúan por debajo de su potencial real.
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Porque en algún punto del camino, a veces por una sola falla,
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
se convencen de que no podían triunfar y creyeron en eso.
Una vez nos convencemos de algo, es muy difícil cambiar nuestra mente.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Aprendí esa lección de la forma difícil de adolescente con mi hermano.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Íbamos en coche con unos amigos por un camino oscuro por la noche,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
cuando la policía nos detuvo.
Había habido un robo en la zona y estaban buscando a los sospechosos.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
El oficial se acercó al coche, y alumbró con su linterna al conductor,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
luego a mi hermano en el asiento delantero, y luego a mí.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Y sus ojos se abrieron y dijo:
"¿Dónde he visto su cara antes?"
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(Risas)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
Y yo dije: "En el asiento delantero".
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(Risas)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Pero eso no tenía sentido para él en absoluto.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Así que ahora pensó que yo estaba en las drogas.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(Risas)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Así que me sacó del coche, buscó antecedentes,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
me llevó al coche de la policía,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
y solo cuando verificó que no tenía antecedentes penales,
pude demostrarle que tenía un gemelo en el asiento delantero.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Pero incluso mientras íbamos hacia el coche, se podía ver en su rostro
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
que estaba convencido de que yo estaba metido en algo.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Nuestra mente es difícil cambiar una vez nos convencemos de algo.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Puede ser muy natural sentirse derrotado y desmoralizado después de fracasar.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Pero no se pueden dejar convencer de que no pueden triunfar.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Tiene que luchar contra los sentimientos de impotencia.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
Tiene que tomar el control de la situación
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
y de romper este tipo de ciclo negativo antes de que comience.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Nuestras mentes y nuestros sentimientos,
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
no son los amigos de confianza que pensábamos que eran.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Son más como un amigo temperamental,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
que puede apoyarte un minuto, y ser realmente desagradable al siguiente.
Una vez trabajé con una mujer
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
que después de 20 años de matrimonio y un divorcio muy feo
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
estaba finalmente lista para su primera cita.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Había conocido a un hombre en línea, y él parecía agradable y parecía exitoso,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
y más importante, parecía realmente interesado en ella.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Así que ella estaba muy emocionada, compró un vestido nuevo,
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
y se pusieron cita en un exclusivo bar de Nueva York para tomar una copa.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Diez minutos antes de la cita, el hombre se levanta y dice,
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"No estoy interesado" y se va.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
El rechazo es extremadamente doloroso.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Estaba tan herida que no podía moverse.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
Lo único que pudo hacer fue llamar a un amigo.
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
Esto es lo que dijo el amigo: "Bueno, ¿qué esperas?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Tienes caderas grandes, no tienes nada interesante que decir,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
¿por qué un hombre guapo, exitoso como este
querría alguna vez salir con una perdedora como tú?"
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
¿Sorprendente, verdad? Que un amigo pudiera ser tan cruel.
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Pero sería mucho menos impactante
si le dijera que no fue el amigo quien dijo eso.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Es lo que se dijo la mujer a sí misma.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Y eso es algo que todos hacemos, especialmente después de un rechazo.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Empezamos a pensar en todas nuestras fallas y todos nuestros defectos,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
lo que nos gustaría ser, lo que no,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
nos ponemos etiquetas.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Tal vez no tan duramente, pero todos lo hacemos.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Y es interesante que lo hagamos, porque nuestra autoestima ya está herida.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
¿Por qué íbamos a querer ir y dañarla aún más?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
No empeoraríamos un daño físico a propósito.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
No te cortas el brazo y decides: "¡Ah, ya sé!
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
Voy a tomar un cuchillo y ver cuánto más profundo que puedo hacerlo".
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Pero lo hacemos con las lesiones psicológicas todo el tiempo.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
¿Por qué? Debido a la falta de higiene emocional.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Debido a que no priorizamos nuestra salud psicológica.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Sabemos por docenas de estudios que cuando la autoestima es baja,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
uno es más vulnerable al estrés y la ansiedad,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
que los fracasos y rechazos duelen más y se tarda más en recuperarse de ellos.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Así que cuando se es rechazado, lo primero que se debe hacer
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
es para revivir la autoestima, no unirse al club de la pelea y darse una paliza.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Cuando estás en dolor emocional,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
trátate con la misma compasión que esperarías de un verdadero buen amigo.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Tenemos que atrapar nuestros hábitos psicológicos insalubres y cambiarlos.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Uno de los más insanos y más comunes se llama rumiar.
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Rumiar significa masticar más.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Es cuando tu jefe te grita, o tu profesor te hace sentir estúpido en clase,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
o si tiene gran pelea con un amigo
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
y uno no puede dejar de reproducir la escena en la cabeza durante días,
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
a veces durante semanas.
Rumiar sobre eventos molestos puede convertirse fácilmente en un hábito,
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
y es muy costoso.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Porque pasar tanto tiempo enfocados en pensamientos perturbadores y negativos,
en realidad se ponen en riesgo significativo
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
de desarrollar depresión clínica, alcoholismo, trastornos alimentarios,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
e incluso enfermedad cardiovascular.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
El problema es que el impulso a rumiar puede sentirse muy fuerte e importante,
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
por lo que es un hábito difícil de detener.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Sé que esto es un hecho, ya que hace poco más de un año,
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
desarrollé el hábito yo mismo.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
A mi hermano gemelo le diagnosticaron un linfoma no-Hodgkin en etapa III.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Su cáncer era extremadamente agresivo.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Tenía tumores visibles por todo el cuerpo.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Y tuvo que comenzar un curso de dura quimioterapia.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
Y yo no podía dejar de pensar en lo que estaba pasando.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
No podía dejar de pensar en lo mucho que sufría,
a pesar de que nunca se quejó ni una sola vez.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Tenía esta actitud increíblemente positiva.
Su salud psicológica fue increíble.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Yo estaba físicamente saludable, pero psicológicamente era un desastre.
Pero yo sabía qué hacer.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Los estudios dicen que incluso dos minutos de distracción son suficientes
para romper el impulso de rumiar en ese momento.
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Así, cada vez que tenía un pensamiento inquietante, perturbador negativo,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
me obligaba a concentrarme en otra cosa hasta que el impulso pasara.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Y en una semana, toda mi perspectiva cambió,
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
se hizo más positiva y más esperanzadora.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Nueve semanas después de que comenzó la quimioterapia, mi hermano tuvo un TAC,
y yo estaba a su lado cuando recibió los resultados.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Todos los tumores habían desaparecido.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Todavía tenía tres rondas más de quimioterapia,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
pero sabíamos que se recuperaría.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Esta foto fue tomada hace dos semanas.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Al tomar acciones cuando se está solo,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
al cambiar sus respuestas al fracaso,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
al proteger su autoestima,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
al luchar contra el pensamiento negativo,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
uno no solo cura sus heridas psicológicas,
construye resistencia emocional, uno prospera.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Hace 100 años, la gente comenzó a practicar higiene personal
y las tasas de esperanza de vida aumentaron en más del 50 %
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
en apenas una cuestión de décadas.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Creo que nuestra calidad de vida podría aumentar así de drástico
si todos empezamos a practicar la higiene emocional.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
¿Se imaginan lo que sería el mundo
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
si todo el mundo fuera psicológicamente saludable?
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
¿Si hubiera menos soledad y menos depresión?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
¿Si la gente supiera cómo superar el fracaso?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
¿Si se sintieran mejor sobre sí mismos y más al mando?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
¿Si fueran más feliz y más plenos?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Yo puedo, porque ese es el mundo en el que quiero vivir
y que es el mundo en que mi hermano quiere vivir en también.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Y si Uds. se informan y cambian algunos hábitos simples,
bueno, eso es el mundo en el que todos podamos vivir.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Muchas gracias.
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7