How to practice emotional first aid | Guy Winch | TED

5,168,827 views ・ 2015-02-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Štefan Švec Korektor: Samuel Titera
00:15
I grew up with my identical twin,
0
15141
2535
Vyrostl jsem se svým jednovaječným dvojčetem,
00:18
who was an incredibly loving brother.
1
18461
2464
milovaným a milujícím bratrem.
00:21
Now, one thing about being a twin is,
2
21477
3072
Když jste z dvojčat, stanete se expertem na jednu věc:
00:24
it makes you an expert at spotting favoritism.
3
24573
3588
všímáte si naddržování.
00:28
If his cookie was even slightly bigger than my cookie,
4
28642
4167
Když byla jeho sušenka jen o kousek větší než ta moje, ozval jsem se.
00:33
I had questions.
5
33723
1352
Ale zjevně jsem nestrádal.
00:35
And clearly, I wasn't starving.
6
35099
2418
00:38
(Laughter)
7
38300
2002
(smích)
00:40
When I became a psychologist, I began to notice favoritism
8
40873
4123
Když jsem se stal psychologem, začal jsem vnímat naddržování jiného druhu:
00:45
of a different kind;
9
45020
1714
00:46
and that is, how much more we value the body than we do the mind.
10
46758
4784
to, jak si svého těla vážíme mnohem víc než své mysli.
00:52
I spent nine years at university earning my doctorate in psychology,
11
52187
6034
Strávil jsem devět let na univerzitě, abych získal doktorát z psychologie,
00:58
and I can't tell you how many people look at my business card and say,
12
58245
4254
a nevěřili byste, kolik lidí se podívá na moji vizitku a řekne:
01:02
"Oh -- a psychologist. So, not a real doctor,"
13
62523
4320
"Á, psycholog, takže ne skutečný doktor,"
jakobych si to měl na tu vizitku napsat.
01:08
as if it should say that on my card.
14
68209
1798
01:10
[Dr. Guy Winch, Just a Psychologist (Not a Real Doctor)]
15
70031
2785
(smích)
01:12
(Laughter)
16
72840
1602
01:14
This favoritism we show the body over the mind --
17
74952
4384
Tohle upřednostňování těla před myslí vidím všude kolem.
01:19
I see it everywhere.
18
79360
1439
01:21
I recently was at a friend's house,
19
81718
1667
Nedávno jsem byl na návštěvě u kamaráda
01:23
and their five-year-old was getting ready for bed.
20
83409
2522
a jejich pětiletý syn se chystal do postele.
01:25
He was standing on a stool by the sink, brushing his teeth,
21
85955
3605
Stál na stoličce u umyvadla a čistil si zuby,
01:29
when he slipped and scratched his leg on the stool when he fell.
22
89584
3808
najednou sklouzl a odřel si nohu o tu stoličku.
01:33
He cried for a minute, but then he got back up,
23
93996
2972
Chvilku plakal, pak se zvedl,
01:36
got back on the stool, and reached out for a box of Band-Aids
24
96992
3514
vylezl zpátky a natáhl se pro krabičku s náplastmi, aby si bolístku zalepil.
01:40
to put one on his cut.
25
100530
1764
01:43
Now, this kid could barely tie his shoelaces,
26
103050
3937
Tohle dítě si sotva umělo zavázat tkaničky,
01:47
but he knew you have to cover a cut so it doesn't become infected,
27
107011
4427
ale už vědělo, že ránu je potřeba zakrýt, aby se do ní nedostala infekce,
01:51
and you have to care for your teeth by brushing twice a day.
28
111462
3336
a že máte pečovat o své zuby a dvakrát denně si je vyčistit.
01:55
We all know how to maintain our physical health
29
115425
2920
Všichni víme jak udržovat své fyzické zdraví
01:58
and how to practice dental hygiene, right?
30
118369
2515
a jak je důležitá zubní hygiena, že ano?
02:00
We've known it since we were five years old.
31
120908
2789
Tohle jsme se naučili už v předškolním věku.
02:04
But what do we know about maintaining our psychological health?
32
124442
4624
Ale co víme o tom, jak zachovávat své duševní zdraví?
No, nic.
02:10
Well, nothing.
33
130070
1178
02:11
What do we teach our children about emotional hygiene?
34
131778
3790
Co učíme své děti o duševní hygieně?
02:16
Nothing.
35
136740
1205
Nic.
02:18
How is it that we spend more time taking care of our teeth
36
138767
4448
Jak to, že strávíme víc času péčí o své zuby,
02:23
than we do our minds?
37
143595
1784
než o své mysli?
02:26
Why is it that our physical health is so much more important to us
38
146202
4810
Proč je pro nás naše tělesné zdraví o tolik důležitější
než zdraví psychologické?
02:31
than our psychological health?
39
151036
1669
02:33
We sustain psychological injuries even more often than we do physical ones,
40
153393
5390
Utrpíme duševní zranění mnohem častěji než nějaké tělesné,
02:38
injuries like failure or rejection or loneliness.
41
158807
4206
zranění jako je selhání, odmítnutí nebo osamělost.
02:43
And they can also get worse if we ignore them,
42
163037
2771
A i ta se mohou zhoršovat, když je neošetříme,
02:45
and they can impact our lives in dramatic ways.
43
165832
2890
a mohou naše životy velmi dramaticky ovlivňovat.
02:49
And yet, even though there are scientifically proven techniques
44
169285
4180
Přestože máme k dispozici vědecky prověřené metody,
02:53
we could use to treat these kinds of psychological injuries,
45
173489
3893
které můžeme používat k ošetření takovýchto duševních zranění,
02:57
we don't.
46
177803
1159
stejně tak nečiníme.
02:59
It doesn't even occur to us that we should.
47
179374
2541
Většinou nám ani nepřijde, že bychom to měli dělat.
03:02
"Oh, you're feeling depressed? Just shake it off; it's all in your head."
48
182434
4057
"Hm, cítíš se v depresi? Vykašli se na to; to všechno je jen v tvé hlavě."
Dovedete si představit, že byste někomu se zlomenou nohou řekli:
03:07
Can you imagine saying that to somebody with a broken leg:
49
187190
2877
03:10
"Oh, just walk it off; it's all in your leg."
50
190091
2586
"No jo, zkus to rozchodit; to je všechno jen v tvé noze."
03:12
(Laughter)
51
192907
1945
(smích)
03:15
It is time we closed the gap
52
195249
2858
Je na čase, abychom přemostili propast mezi naším tělesným a duševním zdravím.
03:18
between our physical and our psychological health.
53
198131
3088
03:21
It's time we made them more equal,
54
201243
2119
Je třeba je učinit rovnoprávnějšími,
03:24
more like twins.
55
204385
1818
aby byly jako dvojčata.
03:27
Speaking of which, my brother is also a psychologist.
56
207148
3773
Když o tom mluvím, můj bratr je taky psycholog.
03:30
So he's not a real doctor, either.
57
210945
2431
Takže taky není "skutečný lékař".
03:33
(Laughter)
58
213400
1728
(smích)
03:35
We didn't study together, though.
59
215708
1972
Nicméně nestudovali jsme spolu.
03:37
In fact, the hardest thing I've ever done in my life
60
217704
4391
Přiznám se, že nejtěžší věc, kterou jsem kdy v životě podstoupil,
bylo přestěhovat se za oceán do New Yorku
03:42
is move across the Atlantic to New York City
61
222119
2746
03:44
to get my doctorate in psychology.
62
224889
1887
kvůli postgraduálnímu studiu.
03:47
We were apart then for the first time in our lives,
63
227698
2963
Byli jsme tehdy rozdělení poprvé v našich životech,
03:50
and the separation was brutal for both of us.
64
230685
3285
a pro nás pro oba to bylo brutální.
03:54
But while he remained among family and friends,
65
234295
3247
Ale zatímco bratr zůstal s rodinou a přáteli,
03:57
I was alone in a new country.
66
237566
2057
já jsem byl sám v cizí zemi.
04:00
We missed each other terribly,
67
240251
1720
Hrozně se nám stýskalo,
04:01
but international phone calls were really expensive then,
68
241995
3153
ale mezinárodní hovory byly tenkrát ještě hrozně drahé
04:05
and we could only afford to speak for five minutes a week.
69
245172
4429
a mohli jsme si dovolit spolu mluvit jen pět minut každý týden.
Když se přiblížily naše narozeniny,
04:10
When our birthday rolled around,
70
250459
1526
04:12
it was the first we wouldn't be spending together.
71
252009
2552
měly to být první, které nestrávíme spolu.
04:14
We decided to splurge,
72
254585
1329
Rozhodli jsme se nešetřit a ten týden si spolu promluvit celých deset minut.
04:15
and that week, we would talk for 10 minutes.
73
255938
2166
04:18
(Laughter)
74
258128
1293
04:19
I spent the morning pacing around my room, waiting for him to call --
75
259445
4064
Celé dopoledne jsem chodil sem a tam po pokoji a čekal, až mi zavolá –
a čekal, a čekal, ale telefon nezazvonil.
04:24
and waiting ...
76
264154
1157
04:26
and waiting.
77
266103
1177
04:27
But the phone didn't ring.
78
267817
1431
Říkal jsem si, že to je rozdílem časových pásem,
04:30
Given the time difference, I assumed,
79
270125
2018
04:32
"OK, he's out with friends, he'll call later."
80
272167
2298
""OK, zrovna je někde s kamarády, zavolá později."
04:34
There were no cell phones then.
81
274489
1508
Tenkrát ještě nebyly mobily.
04:36
But he didn't.
82
276805
1303
Ale nezavolal.
04:39
And I began to realize that after being away for over 10 months,
83
279171
4504
A mě začalo docházet, že po deseti měsících odloučení
04:44
he no longer missed me the way I missed him.
84
284253
2835
už mě nepostrádal tolik, jako já jeho.
Věděl jsem, že zavolá ráno,
04:48
I knew he would call in the morning,
85
288028
2503
ale ta noc byla jedna z nejsmutnějších a nejdelších v mém životě.
04:50
but that night was one of the saddest and longest nights of my life.
86
290555
4515
04:56
I woke up the next morning.
87
296717
1869
Druhý den jsem se probudil,
04:58
I glanced down at the phone,
88
298688
1647
podíval jsem se na telefon a zjistil, že jsem včera omylem vyvěsil sluchátko,
05:00
and I realized I had kicked it off the hook
89
300359
2754
05:03
when pacing the day before.
90
303137
1677
jak jsem včera rázoval po pokoji.
05:06
I stumbled out of bed,
91
306612
1651
Vyskočil jsem z postele,
05:08
I put the phone back on the receiver, and it rang a second later.
92
308287
3213
vrátil sluchátko zpátky, a telefon okamžitě zazvonil,
05:11
And it was my brother,
93
311764
1660
volal mi brácha a byl hrozně naštvaný.
05:13
and boy, was he pissed.
94
313448
1668
05:15
(Laughter)
95
315140
2204
(smích)
05:17
It was the saddest and longest night of his life as well.
96
317368
3250
I pro něj to byla nejsmutnější a nejdelší noc v životě.
Snažil jsem se mu vysvětlit, co se stalo, ale on povídá:
05:21
Now, I tried to explain what happened, but he said,
97
321126
2411
05:23
"I don't understand.
98
323561
1219
"To nechápu. Kdyžs viděl, že ti nevolám,
05:24
If you saw I wasn't calling you,
99
324804
1915
05:26
why didn't you just pick up the phone and call me?"
100
326743
2816
proč jsi prostě nezvedl telefon a nezavolal ty mně?"
05:31
He was right.
101
331057
1180
Měl pravdu. Proč jsem mu nezavolal?
05:32
Why didn't I call him?
102
332841
1513
05:35
I didn't have an answer then.
103
335187
1674
Tenkrát jsem nevěděl, ale dnes už znám odpověď
05:37
But I do today,
104
337608
1451
a je velmi prostá: osamělost.
05:39
and it's a simple one:
105
339083
1321
05:41
loneliness.
106
341688
1173
05:43
Loneliness creates a deep psychological wound,
107
343948
4049
Osamělost vytváří hlubokou duševní ránu,
která narušuje naše vnímání a mate naše uvažování.
05:48
one that distorts our perceptions and scrambles our thinking.
108
348021
3700
Začneme věřit tomu, že lidem okolo na nás záleží mnohem méně, než ve skutečnosti.
05:52
It makes us believe that those around us care much less than they actually do.
109
352228
5270
Způsobuje, že se bojíme otevřít a spojit s ostatními,
05:58
It make us really afraid to reach out,
110
358034
2294
06:00
because why set yourself up for rejection and heartache
111
360352
4090
protože proč bychom se vystavovali odmítnutí a bolesti,
když už teď nás bolí srdce víc, než se dá vydržet?
06:04
when your heart is already aching more than you can stand?
112
364466
3053
06:08
I was in the grips of real loneliness back then,
113
368432
3083
Byl jsem tenkrát v zajetí skutečné osamelosti,
06:11
but I was surrounded by people all day, so it never occurred to me.
114
371539
3869
ale byl jsem celý den mezi lidmi, tak mi to nikdy nepřišlo na mysl.
06:16
But loneliness is defined purely subjectively.
115
376273
3619
Ale osamělost je definována čistě subjektivně.
06:20
It depends solely on whether you feel emotionally or socially disconnected
116
380415
5764
Závisí čistě na tom, jestli se cítíte
emocionálně nebo sociálně odpojeni od lidí kolem sebe.
06:26
from those around you.
117
386203
1158
06:27
And I did.
118
387385
1157
A tak jsem se cítil.
Kolem osamělosti existuje spousta výzkumů, a všechny jsou dost strašlivé.
06:29
There is a lot of research on loneliness, and all of it is horrifying.
119
389249
5266
06:35
Loneliness won't just make you miserable;
120
395499
2100
Osamělost nejen způsobí, že se cítíte špatně, ale může vás i zabít.
06:38
it will kill you.
121
398307
1150
06:39
I'm not kidding.
122
399790
1170
Nedělám si legraci.
06:40
Chronic loneliness increases your likelihood of an early death
123
400984
3591
Chronická osamělost zvyšuje pravděpodobnost předčasné smrti
06:44
by 14 percent.
124
404599
1896
o 14 procent.
06:46
Fourteen percent!
125
406902
1365
06:48
Loneliness causes high blood pressure,
126
408780
2815
Osamělost způsobuje vysoký krevní tlak, vyšší hladinu cholesterolu.
06:51
high cholesterol.
127
411619
1165
06:52
It even suppress the functioning of your immune system,
128
412808
3725
Omezuje dokonce fungování vašeho imunního systému,
06:56
making you vulnerable to all kinds of illnesses and diseases.
129
416557
4032
čím se stáváte zranitelnými vůči mnoha jiným chorobám a neduhům.
07:00
In fact, scientists have concluded that taken together,
130
420613
3538
Někteří vědci z výzkumů vyvozují, že suma sumárum
07:04
chronic loneliness poses as significant a risk
131
424175
3656
znamená chronická osamělost stejně velké riziko
07:07
for your long-term health and longevity
132
427855
2769
pro vaše dlouhodobé zdraví jako kouření cigaret.
07:10
as cigarette smoking.
133
430648
1348
07:12
Now, cigarette packs come with warnings saying, "This could kill you."
134
432464
4107
Krabičky cigaret už dneska mají varování "Kouření může zabíjet"
07:17
But loneliness doesn't.
135
437033
1744
ale osamělost žádnou cedulku nemá.
07:19
And that's why it's so important
136
439405
1855
A proto je důležité, abychom dali váhu duševnímu zdraví
07:21
that we prioritize our psychological health,
137
441284
3063
a provozovali duševní hygienu.
07:24
that we practice emotional hygiene.
138
444371
2702
07:27
Because you can't treat a psychological wound
139
447525
2833
Protože psychologické zranění nemůžete ošetřit,
07:30
if you don't even know you're injured.
140
450382
2019
pokud ani nevíte, že jste zraněni.
07:34
Loneliness isn't the only psychological wound
141
454076
2844
Osamělost není jedinou psychologickou ránou,
07:36
that distorts our perceptions and misleads us.
142
456944
2889
která narušuje naše vnímání a klame nás.
07:40
Failure does that as well.
143
460540
2263
Selhání funguje podobně.
07:43
I once visited a day care center,
144
463818
2263
Jednou jsem navštívil jesle,
07:46
where I saw three toddlers play with identical plastic toys.
145
466105
4487
kde jsem mohl sledovat tři batolata, jak si hrají se stejnou plastovou hračkou.
07:51
You had to slide the red button, and a cute doggie would pop out.
146
471140
4039
Když jste posunuli červené tlačítko, vyskočil na vás roztomilý pejsek.
07:55
One little girl tried pulling the purple button, then pushing it,
147
475817
4571
Jedna holčička zkoušla tahat za fialové tlačítko, pak ho mačkala,
08:00
and then she just sat back and looked at the box
148
480412
2794
a pak si sedla, dívala se na tu krabičku, a třásla se jí brada.
08:03
with her lower lip trembling.
149
483230
1775
Chlapeček vedle ní to sledoval,
08:05
The little boy next to her watched this happen,
150
485029
3051
08:08
then turned to his box and burst into tears without even touching it.
151
488104
3835
potom se otočil ke své krabičce a rozplakal se, aniž se jí dotkl.
08:13
Meanwhile, another little girl tried everything she could think of
152
493141
3442
Mezitím jiná holčička zkoušela všechno co jí napadlo,
08:16
until she slid the red button,
153
496607
1784
dokud neposunula červené tlačítko,
08:18
the cute doggie popped out, and she squealed with delight.
154
498415
3478
načež na ni vyskočil pejsek a on a radostně vykřikla.
08:22
So: three toddlers with identical plastic toys,
155
502421
3788
Máme tu tři batolata s identickou hračkou
a vidíme u nich velmi rozdílné reakce na selhání.
08:26
but with very different reactions to failure.
156
506233
3111
08:29
The first two toddlers were perfectly capable of sliding a red button.
157
509893
3895
První dvě děti byly určitě schopné posunout červené tlačítko.
08:34
The only thing that prevented them from succeeding
158
514455
3111
Jediné, co jim zabránilo uspět,
08:37
was that their mind tricked them into believing they could not.
159
517590
3675
byla jejich mysl, která je oklamala, takže uvěřili, že to nedokážou.
08:41
Now, adults get tricked this way as well, all the time.
160
521920
3704
Dospělí jsou takhle klamáni úplně stejně a neustále.
Každý máme nějakou základní sadu pocitů a přesvědčení, které se spustí
08:46
In fact, we all have a default set of feelings and beliefs
161
526028
5153
08:51
that gets triggered whenever we encounter frustrations and setbacks.
162
531205
4095
jakmile se setkáme s frustrací nebo zklamáním.
08:55
Are you aware of how your mind reacts to failure?
163
535324
2856
Jste si vědomi toho, jak vaše mysl reaguje na selhání?
08:58
You need to be.
164
538783
1226
Je to moc potřeba.
09:00
Because if your mind tries to convince you you're incapable of something,
165
540033
4373
Protože když se vás vaše mysl pokusí přesvědčit, že něco nedokážete,
09:04
and you believe it,
166
544430
1509
a vy jí uvěříte,
09:05
then like those two toddlers, you'll begin to feel helpless
167
545963
3274
pak se jako ta dvě batolata začnete cítit bezmocní
09:09
and you'll stop trying too soon, or you won't even try at all.
168
549261
3259
a přestanete se brzo snažit, nebo se dokonce ani o nic nepokusíte.
09:12
And then you'll be even more convinced you can't succeed.
169
552859
3084
A potom budete o to více přesvědčeni, že nemůžete uspět.
09:15
You see, that's why so many people function below their actual potential.
170
555967
4594
Chápete, že kvůli tomu tolik lidí nezvládá věci, na které jinak mají kapacitu?
09:20
Because somewhere along the way, sometimes a single failure
171
560951
3284
Žel je někde po cestě potkalo klidně jedno jediné selhání,
09:24
convinced them that they couldn't succeed, and they believed it.
172
564259
3428
které je přesvědčilo že nemohou uspět, a oni tomu uvěřili.
Jakmile jsme jednou o něčem přesvědčeni, je velmi těžké změnit názor.
09:28
Once we become convinced of something, it's very difficult to change our mind.
173
568900
4260
09:33
I learned that lesson the hard way when I was a teenager with my brother.
174
573831
3843
Tahle lekce mi byla uštědřena ještě než mi bylo dvacet.
09:38
We were driving with friends down a dark road at night,
175
578031
3335
Jeli jsme v autě s pár kamarády, v noci po neosvětlené silnici,
09:41
when a police car stopped us.
176
581390
1680
když tu nás zastavila policie.
Někde v okolí došlo k loupeži a oni hledali podezřelé.
09:43
There had been a robbery in the area and they were looking for suspects.
177
583094
3563
09:46
The officer approached the car, and shined his flashlight on the driver,
178
586681
3744
Policista přistoupil k autu a posvítil baterou na řidiče,
09:50
then on my brother in the front seat,
179
590839
2008
pak na mého bratra na sedadle spolujezdce, a pak na mne.
09:53
and then on me.
180
593285
1166
09:54
And his eyes opened wide and he said,
181
594475
2384
Rozšířily se mu zorničky a řekl:
"Váš obličej už jsem někdy někde viděl."
09:57
"Where have I seen your face before?"
182
597283
1841
(smích)
09:59
(Laughter)
183
599148
2613
10:02
And I said,
184
602075
1151
A já na to: "Ano, na předním sedadle."
10:03
"In the front seat."
185
603683
1675
10:05
(Laughter)
186
605382
2487
(smích)
10:08
But that made no sense to him whatsoever,
187
608405
2120
Ale to mu nějak nedávalo smysl.
10:10
so now he thought I was on drugs.
188
610549
1939
Takže si myslel, že jsem sjetý.
10:12
(Laughter)
189
612512
1560
(smích)
10:14
So he drags me out of the car, he searches me,
190
614096
2571
Takže mě vytáhl z auta, prohledal,
10:16
he marches me over to the police car,
191
616691
1827
odvedl k policejnímu vozu,
10:18
and only when he verified I didn't have a police record,
192
618542
3500
a teprve až když si ověřil, že nemám žádný záznam v rejstříku,
jsem mu mohl ukázat, že na předním sedadle sedí mé dvojče.
10:22
could I show him I had a twin in the front seat.
193
622066
3510
10:26
But even as we were driving away,
194
626417
1772
Přesto ještě když jsme odjížděli, měl ve tváři výraz člověka,
10:28
you could see by the look on his face he was convinced
195
628213
2988
který je přesvědčen, že jsem mu něco zatajil.
10:31
that I was getting away with something.
196
631225
2044
10:33
(Laughter)
197
633293
1662
Jakmile jsme jednou o něčem přesvědčeni, je těžké změnit názor.
10:35
Our mind is hard to change once we become convinced.
198
635293
3352
10:38
So it might be very natural to feel demoralized
199
638669
3440
Je možná přirozené cítit se po neúspěchu poražený a demoralizovaný.
10:42
and defeated after you fail.
200
642133
1687
10:43
But you cannot allow yourself to become convinced you can't succeed.
201
643844
4374
Ale nesmíte si dovolit přesvědčení, že nemůžete uspět.
10:48
You have to fight feelings of helplessness.
202
648242
2848
Musíte bojovat s pocity bezmoci.
Musíte získat kontrolu nad situací.
10:51
You have to gain control over the situation.
203
651114
3255
10:54
And you have to break this kind of negative cycle
204
654393
2592
A musíte prolomit tenhle negativní bludný kruh dřív, než se spustí.
10:57
before it begins.
205
657009
1219
10:58
[Stop Emotional Bleeding]
206
658252
1915
11:00
Our minds and our feelings --
207
660191
2411
Naše mysli a naše emoce
11:02
they're not the trustworthy friends we thought they were.
208
662626
3341
nejsou tak dobrými přáteli, jak jsme si mysleli.
11:05
They're more like a really moody friend,
209
665991
2842
Jsou spíše jako náladový kamarád,
11:08
who can be totally supportive one minute, and really unpleasant the next.
210
668857
4683
který vás v jednu chvíli maximálně podpoří a za chvíli je zase strašně protivný.
Jednou jsem pracoval se ženou,
11:14
I once worked with this woman who, after 20 years marriage
211
674175
3683
která po dvaceti letech manželství a nesmírně ošklivém rozvodu
11:17
and an extremely ugly divorce,
212
677882
2405
byla zas konečně schopná vyrazit na rande.
11:20
was finally ready for her first date.
213
680311
2237
11:22
She had met this guy online,
214
682572
2023
Toho kluka potkala přes internet, vypadal mile a úspěšně,
11:24
and he seemed nice and he seemed successful,
215
684619
2430
a co je nejdůležitější, zdálo se, že o ni opravdu má zájem.
11:27
and most importantly, he seemed really into her.
216
687073
3532
11:30
So she was very excited, she bought a new dress,
217
690629
2758
Byla hodně natěšená, koupila si nové šaty
11:33
and they met at an upscale New York City bar for a drink.
218
693411
3591
a potkali se na skleničku v nóbl newyorském baru.
11:37
Ten minutes into the date, the man stands up and says,
219
697667
3780
Hned po deseti minutách ten muž vstal a řekl:
11:41
"I'm not interested," and walks out.
220
701471
1859
"Už nemám zájem" a odešel.
11:45
Rejection is extremely painful.
221
705798
3115
Odmítnutí je extrémně bolestivé.
11:49
The woman was so hurt she couldn't move.
222
709500
2146
Byla tak zraněná, že se nemohla pohnout. Dokázala jen zavolat kamarádce.
11:52
All she could do was call a friend.
223
712037
1764
11:54
Here's what the friend said: "Well, what do you expect?
224
714198
4190
A co jí řekla ona? "No a co jsi čekala?
11:58
You have big hips, you have nothing interesting to say.
225
718816
3272
Máš velkej zadek, nemáš žádný zajímavý téma,
12:02
Why would a handsome, successful man like that
226
722493
2534
proč by nějakej krásnej a úspěšnej chlap
chtěl chodit s takovou nulou?
12:05
ever go out with a loser like you?"
227
725051
2208
Je to zarážející, jak může kamarádka být tak krutá, že ano?
12:09
Shocking, right, that a friend could be so cruel?
228
729092
3011
12:12
But it would be much less shocking
229
732531
2602
Bylo by to mnohem méně šokující,
kdybych vám prozradil, že to nebyla kamarádka, kdo jí to řekl.
12:15
if I told you it wasn't the friend who said that.
230
735157
2466
12:17
It's what the woman said to herself.
231
737957
2019
Ona si to ta žena řekla sama sobě.
12:20
And that's something we all do,
232
740893
1821
Je to něco, co děláme všichni, zejména poté, co prožijeme odmítnutí.
12:23
especially after a rejection.
233
743334
1893
12:25
We all start thinking of all our faults and all our shortcomings,
234
745251
3445
Začneme všichni přemýšlet na svými chybami a svými nedostatky,
12:28
what we wish we were, what we wish we weren't.
235
748720
2166
nad tím, jací bychom chtěli být, jací bychom chtěli nebýt,
12:30
We call ourselves names.
236
750910
1355
nadáváme si.
12:32
Maybe not as harshly, but we all do it.
237
752289
2486
Možná nejsme tak drsní, ale všichni to děláme.
12:35
And it's interesting that we do,
238
755274
1622
Je zvláštní, že se tak chováme, když naše sebevědomí už stejně trpí.
12:36
because our self-esteem is already hurting.
239
756920
2863
12:40
Why would we want to go and damage it even further?
240
760189
2572
Proč bychom měli chtít ho ještě více ničit?
12:43
We wouldn't make a physical injury worse on purpose.
241
763236
2622
Fyzické zranění bychom si úmyslně nikdy nepřivodili.
12:45
You wouldn't get a cut on your arm and decide, "Oh! I know --
242
765882
2902
Když se říznete do ruky, nenapadlo by vás: "Jo, už vím,
12:48
I'm going to take a knife and see how much deeper I can make it."
243
768808
3536
vezmu si nůž a vyzkouším, jestli by se to ještě nedalo prohloubit."
12:52
But we do that with psychological injuries all the time.
244
772368
3581
Ale s duševními zraněními tohle děláme neustále.
12:55
Why? Because of poor emotional hygiene.
245
775973
3095
Proč? Kvůli nedostatečné emoční hygieně.
12:59
Because we don't prioritize our psychological health.
246
779442
2698
Protože nedáváme váhu svému psychickému zdraví.
13:02
We know from dozens of studies that when your self-esteem is lower,
247
782862
3560
Z mnoha studií víme, že když je nízká sebedůvěra,
13:06
you are more vulnerable to stress and to anxiety;
248
786446
3461
jste zranitelnější vůči stresu a úzkosti,
13:09
that failures and rejections hurt more,
249
789931
2674
selhání a odmítnutí bolí víc a trvá déle, než se z nich zotavíte.
13:12
and it takes longer to recover from them.
250
792629
2283
13:15
So when you get rejected, the first thing you should be doing
251
795507
3252
Takže když zakusíte odmítnutí, první věc, kterou uděláte,
13:18
is to revive your self-esteem,
252
798783
2061
by měla být obnova sebedůvěry. Ne abyste ji v sobě začali ničit.
13:20
not join Fight Club and beat it into a pulp.
253
800868
2959
Když zažíváte emocionální bolest,
13:25
When you're in emotional pain,
254
805180
1756
13:27
treat yourself with the same compassion
255
807459
3038
chovejte se k sobě se stejným soucitem, jaký byste čekali od věrného přítele.
13:30
you would expect from a truly good friend.
256
810521
2633
13:33
[Protect Your Self-Esteem]
257
813361
1888
13:35
We have to catch our unhealthy psychological habits and change them.
258
815273
4301
Musíme podchytit nezdravé psychické návyky a změnit je.
13:39
And one of unhealthiest and most common is called rumination.
259
819598
4218
Jeden z nejnezdravějších a nejčastějších zvyků je "přežvykování".
13:44
To ruminate means to chew over.
260
824228
2500
Hloubáme, pořád dokola, jako dobytek přežvykuje pastvu.
13:46
It's when your boss yells at you
261
826752
2189
Když na vás vyjede šéf, nebo vás učitel zesměšní před celou třídou,
13:48
or your professor makes you feel stupid in class,
262
828965
2621
13:51
or you have big fight with a friend
263
831610
2249
nebo se hodně pohádáte s přítelem,
13:53
and you just can't stop replaying the scene in your head for days,
264
833883
4061
nemůžete si pomoci a přehráváte si v hlavě tu scénu
13:57
sometimes for weeks on end.
265
837968
2389
celé dny nebo dokonce týdny.
Z dumání nad nepříjemnými událostmi se snadno stane zvyk
14:00
Now, ruminating about upsetting events in this way can easily become a habit,
266
840494
4999
14:05
and it's a very costly one,
267
845517
1449
a platíme za něj vysokou cenu.
14:07
because by spending so much time focused on upsetting and negative thoughts,
268
847431
4720
Když strávíte tolik času zaměřeni na nepříjemné a negativní myšlenky,
vystavujete se velkému riziku,
14:12
you are actually putting yourself at significant risk
269
852175
2949
že se u vás rozvine klinická deprese, alkoholismus, porucha příjmu potravy,
14:15
for developing clinical depression,
270
855148
1737
14:17
alcoholism,
271
857370
1266
14:18
eating disorders,
272
858660
1162
14:19
and even cardiovascular disease.
273
859846
2106
nebo dokonce onemocnění krevního oběhu.
14:22
The problem is,
274
862682
1192
Problémem je, že nutkání k "přežvykování" je někdy hodně silné a naléhavé
14:23
the urge to ruminate can feel really strong and really important,
275
863898
3941
14:27
so it's a difficult habit to stop.
276
867863
2083
a je těžké mu odolat.
14:30
I know this for a fact,
277
870804
1623
Sám to dobře znám, protože jsem před méně než rokem
14:32
because a little over a year ago, I developed the habit myself.
278
872451
3536
podlehl tomuto zvyku také.
14:36
You see, my twin brother was diagnosed with stage 3 non-Hodgkin's lymphoma.
279
876540
5561
Mému bratru-dvojčeti diagnostikovali non-Hodkingův lymfom ve třetím stádiu.
14:42
His cancer was extremely aggressive.
280
882965
2144
Rakovina byla velice agresivní.
14:45
He had visible tumors all over his body.
281
885133
3066
Měl po celém těle viditelné nádory.
14:48
And he had to start a harsh course of chemotherapy.
282
888904
3356
Musel podstoupit drsný cyklus chemoterapie.
14:53
And I couldn't stop thinking about what he was going through.
283
893627
4050
A já se nemohl ubránit myšlenkám na to, čím zrovna prochází.
14:58
I couldn't stop thinking about how much he was suffering,
284
898586
2720
Nemohl jsem přestat myslet na to, jak moc trpí,
přestože on si nikdy nestěžoval, ani jednou.
15:02
even though he never complained, not once.
285
902322
3269
15:06
He had this incredibly positive attitude.
286
906070
2927
Přistupoval k tomu neskutečně pozitivně.
Jeho psychologické zdraví bylo úžasné.
15:09
His psychological health was amazing.
287
909021
2487
15:12
I was physically healthy, but psychologically, I was a mess.
288
912212
4115
Já jsem byl tělesně zdráv, ale duševně jsem byl troska.
Ale věděl jsem, co dělat.
15:17
But I knew what to do.
289
917303
1241
15:18
Studies tell us that even a two-minute distraction is sufficient
290
918568
4651
Podle výzkůmů dokonce stačí jen dvouminutové rozptýlení,
aby člověk v sobě potlačil nutkání k "přežvykování".
15:23
to break the urge to ruminate in that moment.
291
923243
2454
Takže jsem pokaždé, když přišla zneklidňující, negativní myšenka,
15:26
And so each time I had a worrying, upsetting, negative thought,
292
926110
3648
15:29
I forced myself to concentrate on something else until the urge passed.
293
929782
4355
donutil jsem se soustředit na něco jiného, dokud nutkání nepominulo.
15:34
And within one week, my whole outlook changed
294
934161
4465
Během jediného týdne se celý můj stav změnil
15:38
and became more positive and more hopeful.
295
938650
2728
a byl pozitivnější a nadějnější.
15:41
[Battle Negative Thinking]
296
941509
1734
15:43
Nine weeks after he started chemotherapy, my brother had a CAT scan,
297
943267
4443
Devět týdnů po zahájení chemoterapie byl bratr na CT vyšetření
a já jsem byl s ním, když si vyzvedával výsledky.
15:48
and I was by his side when he got the results.
298
948167
2357
15:51
All the tumors were gone.
299
951125
1839
Všechny nádory byly pryč.
15:54
He still had three more rounds of chemotherapy to go,
300
954297
2974
Ještě ho čekaly tři dávky chemoterapie,
15:57
but we knew he would recover.
301
957295
1580
ale věděl, že se uzdraví.
15:59
This picture was taken two weeks ago.
302
959659
2859
Tahle fotka je dva týdny stará.
16:05
By taking action when you're lonely,
303
965807
2505
Když se aktivně postavíte osamělosti,
16:08
by changing your responses to failure,
304
968978
2720
když změníte své reakce na selhání,
16:12
by protecting your self-esteem,
305
972225
2396
když budete bránit svou sebedůvěru,
16:14
by battling negative thinking,
306
974645
2282
bojovat s negativními myšlenkami,
16:16
you won't just heal your psychological wounds,
307
976951
3229
nejen, že uzdravíte svá psychická zranění,
ale vybudujete si odolnost, budete prospívat.
16:20
you will build emotional resilience,
308
980204
2559
16:22
you will thrive.
309
982787
1228
16:24
A hundred years ago, people began practicing personal hygiene,
310
984664
4036
Před sto lety, když lidé začali dbát na osobní hygienu,
průměrný věk dožití se zdvonásobil
16:29
and life expectancy rates rose by over 50 percent
311
989267
4251
16:33
in just a matter of decades.
312
993542
1718
během několika málo desetiletí.
16:35
I believe our quality of life could rise just as dramatically
313
995947
4089
Věřím, že kvalita našeho života se může dramaticky zlepšit,
když začneme všichni dbát na emocionální hygienu.
16:40
if we all began practicing emotional hygiene.
314
1000060
3309
Představte si, jak by to na světě vypadalo
16:44
Can you imagine what the world would be like
315
1004194
2063
kdybychom byli všichni psychicky zdravější!
16:46
if everyone was psychologically healthier?
316
1006281
2536
16:48
If there were less loneliness and less depression?
317
1008841
2921
Kdyby bylo méně osamělosti a méně depresí?
16:52
If people knew how to overcome failure?
318
1012240
2567
Kdyby lidé zvládali překonávat selhání?
16:55
If they felt better about themselves and more empowered?
319
1015224
3265
Kdyby se sami se sebou cítili lépe, více si důvěřovali?
16:58
If they were happier and more fulfilled?
320
1018513
2401
Kdyby byli šťastnější a spokojenější?
17:01
I can, because that's the world I want to live in.
321
1021760
3277
Já si to představuju, v takovém světě chci žít,
a v takovém chce žít i můj bratr.
17:06
And that's the world my brother wants to live in as well.
322
1026021
3686
17:10
And if you just become informed and change a few simple habits, well --
323
1030371
4900
Pokud jste se teď něco naučili a změníte několik jednoduchých zvyků,
můžeme v takovém světě žít všichni.
17:16
that's the world we can all live in.
324
1036001
2357
Velice vám děkuji!
17:19
Thank you very much.
325
1039373
1166
17:20
(Applause)
326
1040563
2604
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7