Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,795,315 views ・ 2009-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Natasa Golosin Lektor: Ivana Korom
00:22
Alright.
0
22330
1322
Dobro. Pokazaću vam nekoliko fotografija
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
iz veoma zabavnog teksta
iz časopisa o ultrazvuku u medicini.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Usudiću se da kažem da je to najzabavniji članak
ikada objavljen u tom časopisu.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Naslov je "Posmatranje mastrubacije unutar materice"
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Smeh)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Dobro. Levo sada možete videti ruku. To je velika strelica.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Penis je sa desne strane. Ruka lebdi.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Ovde imamo,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
prema rečima radiologa Izraela Meisnera,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Ruku koja hvata penis na način koji liči na mastrubaciju"
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Imajte u vidu da je ovo bio ultrazvučni snimak.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
Dakle, slike su se pokretale.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Orgazam je refleks autonomnog nervnog sistema.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
To je deo nervnog sistema
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
koji se bavi stvarima koje naša svest ne kontroliše.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Kao varenje, srčani otkucaji, seksualno uzbuđenje.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Orgazam može biti izazvan
mnoštvom različitih nadražaja.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Stimulacija genitalija.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Ali takođe, Kinsi je intervjuisao ženu
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
koja je mogla doživeti orgazam
ukoliko bi joj neko gladio obrvu.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Ljudima sa povredama kičmene moždine,
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
kao što su paraplegičari, kvadriplegičari,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
deo tela tik iznad povrede
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
gde god bio
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
često se razvije u veoma osetljivu zonu.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Postoji nešto što se u literaturi zove orgazam kolena.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Mislim da je najneobičniji na koji sam naletela
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
bio izveštaj o ženi
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
koja je doživljavala orgazam svaki put kada je prala zube.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Smeh)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Nešto u toj složenoj
senzorno-motoričkoj aktivnosti prilikom pranja zuba
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
je izazivalo orgazam.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
I otišla je kod neurologa koji je bio fasciniran.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Proverio je da li je to imalo veze sa pastom za zube.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Ali, nije, dešavalo se sa svim vrstama.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Stimulisali su joj desni
čačkalicom, da bi utvrdili da li je efekat isti.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
No, bio je potreban ceo pokret.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Neverovatno je što
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
biste pomislili kako je ta žena sigurno održavala
odličnu oralnu higijenu.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Smeh)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Tužno, ali ona je - ovo je pisalo u časopisu -
"verovala da je opsednuta demonima
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
i počela je umesto paste da koristi tečnost za ispranje usta"
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Tužno.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Smeh)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Kada sam radila na knjizi, intervjuisala sam ženu
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
koja je mogla dovesti sebe do orgazma samo razmišljanjem.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Ona je bila deo istraživanja na Rutgers Univerzitetu.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Morate ga voleti. Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Dakle, intervjuisala sam je u Oklandu,
u suši restoranu.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Pitala sam je, "I, možete li da uradite to ovde?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
Odgovorila je, "Da, ali radije bih prvo završila sa jelom, ako nemate ništa protiv."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Smeh)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Ali kasnije je bila dovoljno ljubazna da mi to demonstrira
napolju na klupi.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Bilo je izvanredno. Trajalo je oko minut.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Pitala sam je,
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Da li radite samo ovo non-stop?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Smeh)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Odgovorila je, "Ne. Iskreno, kada stignem kući obično sam suviše umorna."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Smeh)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Rekla mi je da je poslednji put to uradila
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
u voziću u Diznlendu.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Smeh)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Centrar za orgazam, uz kičmenu moždinu
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
je nešto što se zove koren sakralnog nerva. Ovde nazad.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Ako elektrodom nadražimo pravu tačku,
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
izazvaćete orgazam.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Činjenica da se refleksne radnje
mogu izazvati i kod mrtvih ljudi.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Posebna vrsta mrtvih ljudi: kadaveri kojima srce još uvek radi.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Njima je mozak mrtav,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
zakonski su mrtvi, definitivno,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
ali ih održavaju u životu na respiratoru
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
tako da su organi živi
kako bi organi mogli da se presade.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Kada se takvom čoveku
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
nadraži određena tačka
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
ponekad se desi jedan pokret.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Taj refleks se zove Lazarov refleks.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
I to je -- Probaću da pokažem najbolje što mogu, s obzirom da nisam mrtva.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
To izgleda ovako. Nadražite tačku.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
A mrtvac uradi... ovako.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Prilično uznemirujuće za ljude koji rade na patologiji.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Smeh)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
I sad, ako možemo podstaknuti Lazarov refleks kod mrtvaca,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
zašto ne bismo mogli i refleks orgazma?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Postavila sam ovo pitanje ekspertu za moždanu smrt,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stefani Man, koja je bila dovoljno luckasta da mi odgovori na imejlove.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Smeh)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Pitala sam je: "Može li se
izazvati orgazam kod mrtve osobe?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Odgovorila je: "Da, ako do sakralnog nerva dolazi kiseonik.
jasno je da bi to bilo moguće"
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Očito ne bi bilo previše zabavno mrtvoj osobi.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Ali svejedno bi to bio --
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(smeh)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
orgazam,
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Istraživačici na Univerzitetu Alabama
koja se bavi istraživanjem orgazma,
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
rekla sam: "Trebalo bi da napraviš eksperiment.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Znaš, možeš da nabaviš leš budući da radiš na Univerzitetu.
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Stvarno bi trebalo da uradiš to."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Odgovorila mi je: "Onda ti pribavi odobrenje odbora koji razmatra eksperimente na ljudima."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(smeh)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Prema autoru uputstva za upotrebu braka iz tridesetih,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Teodoru Van de Veldeu,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
blagi miris sperme može se primetiti u zadahu žene
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
u trajanju od sat vremena posle seksualnog odnosa.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
On je bio svojevrsni poznavalac sperme.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(smeh)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
On je, znate, napisao knjigu "Idealni brak".
Vrlo heteroseksualni tip.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Ali je u knjizi "Idealni brak" napisao,
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
da može razlikovati spermu mladića,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
za koju kaže da ima svež, živahan miris
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
i spermu zrelog muškarca
koja miriše, citiram:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Upečatljivo slično cvetu španskog kestena.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Ponekad prilično sveže, cvetno,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
a ponekad vrlo oporo."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(smeh)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Godine 1999. u Izraelu je
jedan čovek počeo da štuca.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
I to je bio jedan od onih slučajeva koji nije mogao da prestane.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Pokušao je sve što su mu prijatelji predložili.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
I ništa nije pomoglo.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Dani su prolazili. U jednom trenutku,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
i dalje štucajući, imao je seks sa svojom ženom.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
I, na opšte čuđenje, štucanje je prestalo.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Rekao je to svom lekaru, a ovaj je to objavio
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
u kanadskom medicinskom časopisu, sa naslovom
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Seksualni odnos kao potencijalni lek
za nezaustavljivo štucanje".
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Volim taj članak jer na jednom mestu predlaže
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
da oni koji štucaju, a nisu u vezi mogu probati da masturbiraju kako bi štucanje zaustavili.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(smeh)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Postoji cela demografska podgrupa. Oni koji štucaju a nisu u vezi.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(smeh)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Oženjeni. Samci. Oni koji nisu u vezi.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
S početka dvadesetog veka
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
mnogi ginekolozi su verovali
da kada žena doživi orgazam
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
dešavaju se kontrakcije koje služe da se sperma usisa do grlića materice
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
i na taj način se brzo isporuči do jajašca.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Tako se povećava šansa oplodnje.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
To je nazvano teorijom "usisavanja".
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Smeh)
Ako se vratimo sve to Hipokrata,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
lekari su verovali da ženski orgazam nije samo pomagao
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
da se lakše začne, već je bio neophodan.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Lekari su u to vreme rutinski govorili muškarcima
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
koliko je važno da zadovolje svoje žene.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Autor uputstva za upotrebu braka i njuškač sperme
Teodor Van de Velde
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Smeh)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
kaže na jednom mestu u svojoj knjizi.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Obožavala sam ga, mnogo materijala sam pokupila od Teodora Van de Veldea.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Dakle, on kaže u knjizi,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
što verovatno dolazi iz Habsburške monarhije,
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
u vreme kada je vladala Marija Terezija,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
koja je imala problema da ostane u drugom stanju.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
I izgleda da joj je dvorski lekar rekao,
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Moje mišljenje je
da vulva vašeg kraljevskog visočanstva
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
mora da bude prijatno uzbuđena rukom neposredno pre polnog odnosa."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Smeh)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Pretpostavljam da je to negde i zabeleženo.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters i Džonson: sada se selimo napred u pedesete
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters i Džonson su bili skeptici po pitanju usisavanja.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Što je takođe zabavno reći.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Oni nisu nasedali na to.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
I odlučili su,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
da će ispitati to do kraja.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Doveli su žene u laboratoriju. Mislim pet žena.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
I opremili ih cervikalnih kapama.
koje su sadržale veštačku spermu.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
I u veštačkoj spermi
bila je radio-neprozirna supstanca
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
koja se mogla videti na rentgenu.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Ovo je bilo pedesetih.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Ove žene su sele ispred rentgen aparata.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
I masturbirale su.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
A Masters i Džonson su pratili da li je sperma bila usisana.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
Nisu pronašli nikakav dokaz usisavanja.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Možda se pitate: "Kako se može napraviti veštačka sperma?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Smeh)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Imam odgovor za vas. Imam dva odgovora.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Možete koristiti brašno i vodu, ili kukuruzni škrob i vodu
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
U stvari, našla sam tri različita recepta u literaturi.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Smeh)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Moj omiljeni je jedan koji kaže --
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
znate, oni imaju nabrojane sastojke,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
i onda u receptu kažu, na primer,
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Za 20 kolačića"
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
U ovom receptu piše: "Za jedan ejakulat."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Smeh)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Postoji drugi način na koji orgazam može da poboljša plodnost.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Uključuje muškarce.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Sperma koja stoji u telu nedelju dana ili više
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
postaje abnormalna
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
što je čini manje efektivnom u traženju svog puta
do jajašca.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Roj Levin, britanski seksolog
je spekulisao da je ovo mogući razlog što
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
su muškarci toliko entuzijastični i redovni masturbatori.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
On je rekao, "Ako se redovno praznim
proizvodim svežu spermu."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
To mi izgleda kao zanimljiva ideja, teorija.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Tako sada postoji i izgovor koji se poziva na evoluciju.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Smeh)
10:34
Okay.
203
634330
2976
(Dobro.)
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Smeh)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Dobro. Ovde imamo neke dokaze za usisavanje u životinjskom carstvu.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Svinje, na primer.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
U Danskoj, u danskom Nacionalnom komitetu za proizvodnju svinja
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
otkriveno je da ako
seksualno stimulišete krmaču dok je veštačkim putem osemenjavate,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
desiće se napredak od šest odsto kod količine prasića,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
u broju prasića koji su se rodili.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Tako su oni izneli ovaj plan. Plan stimulacije u pet tačaka
za krmače.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
I imali su farmere -- postoje posteri koje su stavili u svinjce,
i dividijevi.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Dobila sam primerak tog dividija.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Smeh)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
I sada ću ga prikazati. Pokazaću vam video klip.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Smeh)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
U redu.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Idemo dakle -- tra, la, la, na posao.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Ovo izgleda veoma nevino.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
On će svojim rukama raditi stvari
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
za koje bi vepar koristio njušku, u nedostatku ruku. Dobro.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Smeh)
11:38
This is it.
224
698330
1600
To je to. Vepar ima veoma čudan repertoar za udvaranje.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Smeh)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Ovo je da bi se dočarala težina vepra.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Smeh)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Trebalo bi da znate, klitoris svinje je u unutrašnjosti vagine.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Pa bi ovo mogao biti način da se ona prijatno uzbudi.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Smeh)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
I, evo i srećnog rezultata.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Aplauz)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Obožavam ovaj video.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Postoji deo u ovom videu, na početku
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
gde je u krupnom planu njegova ruka sa burmom,
kao da hoće da kažu: "To je u redu, to je samo njegov posao. Njemu se zaista sviđaju žene".
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Smeh)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
U redu. Kada sam bila u Danskoj, moj domaćin bila je Ana Mari.
Rekla sam: "I, zašto jednostavno ne stimulišete klitoris svinje?"
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Zašto nemate farmere da to rade.
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
To nije jedan od vaših pet koraka."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Rekla je -- Moram da pročitam šta je rekla jer mi se mnogo sviđa.
"Bilo je teškoća
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
i samo ubediti farmere da dodirnu ispod vulve.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Pa smo mislili da je bolje da ne pominjemo sada još i klitoris.
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Smeh)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Stidljivi ali ambiciozni farmeri, pak, mogu kupiti -- ovo je istina--
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
vibrator za krmaču,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
koji se ugradi na cev za dovod sperme.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Jer, kao što sam pomenula,
klitoris je unutar vagine.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Pa verovatno, znate, više je uzbuđujuće nego što izgleda.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Takođe sam joj rekla,
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"Možda ste primetili da ove krmače,
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
baš ne izgledaju kao da su u agoniji od uzbuđenja."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
A ona je odgovorila, "Ne možete to zaključiti."
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Jer životinje ne pokazuju
bol ili užitak na svojim licima, na način na koji mi to radimo.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
Svinje, na primer, slično kao i psi,
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
koriste gornju polovinu lica. Uši su veoma izražajne.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Tako da niste zaista sigurni šta se dešava sa svinjom.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Primati, s druge strane, koriste više usta.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Ovo je lice makaki majmuna prilikom ejakulacije.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Smeh)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
I, interesantno, ovo je primećeno kod ženke makaki majmuna.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
Ali samo kada uzjaše drugu ženku.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Smeh)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters i Džonson su pedesetih godina odlučili,
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
u redu, mi ćemo da razotkrijemo ceo ciklus ljudske seksualne reakcije.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
Od uzbuđenja, preko orgazma, kod muškaraca i žena.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Sve što se dešava u ljudskom telu.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
U redu, sa ženama se dosta toga dešava unutra.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
To nije zaustavilo Mastersa i Džonsona.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Napravili su mašinu za seksualni odnos.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Ovo je u stvari kamera u obliku penisa na motoru.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Tamo je falus,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
plastični falus, sa kamerom i osvetljenjem
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
priključen na motor koji se ovako nekako kreće.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
I žena bi imala seks sa tim.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
To su radili. Prilično neverovatno.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Nažalost, ovaj uređaj je razmontiran.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
To me ubija. Ne zato što sam htela da ga koristim.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Htela sam da ga vidim.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Smeh)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Jednog lepog dana
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Alfred Kinsi je odlučio
da izračuna prosečnu razdaljinu koju pređe ejakulirana sperma.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Ovo nije bila zaludna radoznalost.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Dokrot Kinsi je čuo --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
i zaista postojala je teorija aktuelna u to vreme, početkom četrdesetih,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
da je snaga kojom
je sperma bačena u pravcu grlića materice
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
bio faktor plodnosti.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsi je mislio da je to glupost, pa se bacio na posao.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Sakupio je u svojoj laboratoriji
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 muškaraca, metar i filmsku kameru.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Smeh)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
I zaista, otkrio je
da je kod tri četvrtine muškaraca
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
stvar samo iskliznula napolje.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Nije ubrizgana ili izbačena sa velikom snagom.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Iako je rekorderova
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
bila prizemljena na skoro dva i po metra udaljenosti. Što je impresivno.
(Smeh)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Aplauz)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Da. Tačno.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Smeh)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Nažalost, ostao je anoniman. Njegovo ime nije pomenuto.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
U svom zapisu
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
o ovom eksperimentu u svojoj knjizi,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Kinsi je napisao,
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Dva čaršava su postavljena dole da zaštite orijentalne tepihe."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Smeh)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Što je moj drugi omiljeni citat.
u čitavom opusu Alfreda Kinsija.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Moj omiljeni bio bi, "Mrvice sira koje se stave pred pacove u seksualnom odnosu
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
će odvući pažnju ženke, ali ne i mužjaka."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Smeh)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Hvala vam mnogo.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Aplauz)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Hvala!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7