Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

ماری روچ: ۱۰ چیزی که راجع به ارگاسم نمیدونستید

21,808,000 views

2009-05-20 ・ TED


New videos

Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

ماری روچ: ۱۰ چیزی که راجع به ارگاسم نمیدونستید

21,808,000 views ・ 2009-05-20

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Bidel Akbari Reviewer: soheila Jafari
00:22
Alright.
0
22330
1322
خیلی خب، من میخوام چند تا عکس از یه مقاله گمراه کننده بهتون نشون بدم
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
خیلی خب، من میخوام چند تا عکس از یه مقاله گمراه کننده بهتون نشون بدم
که در مجله دارویی اولتراساوند چاپ شده.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
من میخوام اصلا پا رو فراتر بگذارم و بگم این گمراه کننده‌ترین مقاله‌ایه که در این مجله چاپ شده.
من میخوام اصلا پا رو فراتر بگذارم و بگم این گمراه کننده‌ترین مقاله‌ایه که در این مجله چاپ شده.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
عنوان این مقاله «مشاهده خودارضایی در دوران جنینی» است.
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(خنده حاضرین)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
خب. حالا شما در سمت چپ میتونید دست رو ببینید. اون فلش بزرگه‌است.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
و آلت تناسلی مرد رو در سمت راست. دست در هوا معلقه.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
و اینجا ما به قول اسراییل میسنر رادیولوژیست‌،
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
و اینجا ما به قول اسراییل میسنر رادیولوژیست‌،
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
«دست که داره آلت تناسلی مرد رو میگیره به صورتی که حرکتی شبیه به حرکت خودارضایی رو بوجود بیاره.»
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
یادتون باشه که این اولتراساوند بود.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
بنابراین میتونست شکل‌های متحرک باشه.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
ارگاسم عکس‌العمل غیرارادی سیستم عصبیه.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
حالا این قسمتی از سیستم عصبیه
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
که با چیزایی سرو کار داره که ما بصورت خودآگاه کنترلشون نمیکنیم.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
مثل هضم غذا، ضربان قلب، برانگیختگی جنسی.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
و عکس العمل غیر ارادی ارگاسم میتونه بوسیله عوامل مختلفی تحریک و تولید بشه.
و عکس العمل غیر ارادی ارگاسم میتونه بوسیله عوامل مختلفی تحریک و تولید بشه.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
مثلا تحریک اندام تناسلی.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
ولی کینسی با یک خانومی مصاحبه کرده که اگه کسی روی ابروش دست میکشیده میتونسته به ارگاسم برسه.
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
ولی کینسی با یک خانومی مصاحبه کرده که اگه کسی روی ابروش دست میکشیده میتونسته به ارگاسم برسه.
ولی کینسی با یک خانومی مصاحبه کرده که اگه کسی روی ابروش دست میکشیده میتونسته به ارگاسم برسه.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
اونایی که ضایعه نخاعی مثل پاراپلیگیاس (فلجی پایین تنه) و کوادریپلگیاس (فلجی دست‌ها و پاها) دارن،
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
اونایی که ضایعه نخاعی مثل پاراپلیگیاس (فلجی پایین تنه) و کوادریپلگیاس (فلجی دست‌ها و پاها) دارن،
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
اغلب یک منطقه خیلی خیلی حساس، دقیقا بالای محل صدمه دیدشون بوجود میاد.
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
اغلب یک منطقه خیلی خیلی حساس، دقیقا بالای محل صدمه دیدشون بوجود میاد.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
هرجا که باشه.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
یه چیزی به اسم ارگاسم زانویی توی ادبیات هست.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
فکر میکنم نادرترین موردی که بهش برخوردم گزارش درباره یک خانوم بود
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
فکر میکنم نادرترین موردی که بهش برخوردم گزارش درباره یک خانوم بود
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
که هروقت که دندوناش رو مسواک میزد به ارگاسم میرسید.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(خنده حاضرین)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
یه چیزی در قسمت پیچیده حسگر-موتوری مغزش، باعث میشد حرکت مسواک زدن، ارگاسم رو بوجود بیاره.
یه چیزی در قسمت پیچیده حسگر-موتوری مغزش، باعث میشد حرکت مسواک زدن، ارگاسم رو بوجود بیاره.
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
یه چیزی در قسمت پیچیده حسگر-موتوری مغزش، باعث میشد حرکت مسواک زدن، ارگاسم رو بوجود بیاره.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
و اون خانم رفت پیش یک نورولوژیست که خیلی محسور این قضیه شده بود.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
و آقای دکتر خمیردندون رو بررسی کرد که چیزی داخلش نباشه.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
ولی نه، با هر مارکی از خمیردندون پیش میومد.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
اونها لثه‌های اون خانم رو با خلال دندون تحریک کردن، که ببینن تحریک اونا باعث ارگاسم میشه یا نه.
اونها لثه‌های اون خانم رو با خلال دندون تحریک کردن، که ببینن تحریک اونا باعث ارگاسم میشه یا نه.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
نه. کل پروسه مسواک زدن بود،جنبش .
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
و چیز جالب برای من اینه که
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
حالا ممکنه شما فکر کنید این خانم وضعیت تمیزی و سالمی دندونا و دهنش عالیه.
حالا ممکنه شما فکر کنید این خانم وضعیت تمیزی و سالمی دندونا و دهنش عالیه.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(خنده حاضرین)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
ولی متاسفانه - چیزیه که توی مقاله مجله نوشته -
«ایشون فکر میکنه که تحت تسخیر جن‌ها قرار گرفته و برای سلامتی دهان و دندانش به شوینده‌ها روی آورده.»
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
«ایشون فکر میکنه که تحت تسخیر جن‌ها قرار گرفته و برای سلامتی دهان و دندانش به شوینده‌ها روی آورده.»
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
خیلی غمناکه.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(خنده حاضرین)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
من وقتی داشتم روی کتابم کار میکردم،
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
با خانمی مصاحبه کردم که میتونست با فکر کردن به ارگاسم برسه.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
ایشون بخشی از تحقیقاتی بود که در دانشگاه روتگرس انجام میشد.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
حتما از این خیلی خوشتون میاد.روتگرس
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
من با این خانم در یک رستوران در اوکلند مصاحبه کردم،
من با این خانم در یک رستوران در اوکلند مصاحبه کردم،
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
و گفتم، «خب، میتونی همینجا اینکارو بکنی؟»
03:12
And she said,
53
192330
1176
و جواب داد، «بله ولی ترجیح میدم اولی غذامو تموم کنم اگه اشکالی نداره.»
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(خنده حاضرین)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
ولی بعدش لطف کرد و روی یک صندلی بیرون رستوران اینکار رو کرد.
ولی بعدش لطف کرد و روی یک صندلی بیرون رستوران اینکار رو کرد.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
خیلی جالب توجه بود. تقریبا یک دقیقه طول کشید.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
و من بهش گفتم،
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
«اینکار رو همیشه میکنی ؟»
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(خنده حاضرین)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
و اون جواب داد، «نه. راستش رو بخوای وقتی میرسم خونه معمولا" خیلی خسته‌ام.»
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(خنده حاضرین)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
بهم گفت آخرین باری که اینکارو کرده روی ماشین برقی دیزنی لند بوده.
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
بهم گفت آخرین باری که اینکارو کرده روی ماشین برقی دیزنی لند بوده.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(خنده حاضرین)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
مرکز فرماندهی ارگاسم، در امتداد اعصاب نخاعی،
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
چیزیه که بهش ریشه عصبی ساکرال میگن. که این پشته.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
اگر با یه الکترود دقیقا همون قسمت رو تحریک کنید، باعث بوجود اومدن ارگاسم میشه.
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
اگر با یه الکترود دقیقا همون قسمت رو تحریک کنید، باعث بوجود اومدن ارگاسم میشه.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
و این حقیقت داره که میشه عکس‌العمل‌های غیر ارادی نخاعی رو در مرده‌ها بوجود آورد.
و این حقیقت داره که میشه عکس‌العمل‌های غیر ارادی نخاعی رو در مرده‌ها بوجود آورد.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
البته مرده خاصی، جسدی که قلبش هنوز میزنه.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
مثل کسی که مرگ مغزی شده،
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
که از نظر قانونی مرده به حساب میاد.
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
ولی بوسیله دستگاه تنفس مصنوعی زنده نگه داشته شده،
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
که اعضای داخلی بدنش بتونن اکسیژن دریافت کنن و زنده بمونن که بشه اونها رو به دیگران پیوند زد.
که اعضای داخلی بدنش بتونن اکسیژن دریافت کنن و زنده بمونن که بشه اونها رو به دیگران پیوند زد.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
حالا روی یکی از همین مرده های مغزی،
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
اگر محل و نقطه درستی تحریک بشه
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
هر از چندگاه میشه چیزی رو مشاهده کرد.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
یک عکس‌العملی به اسم لازاروس وجود داره.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
و اون -- سعی میکنم به بهترین نحو بهتون نشونش بدم.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
مثل این میمونه. شما نقطه مشخص رو تحریک میکنید.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
و طرف که مرگ مغزیه، ... اینطوری میشه.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
برای کسانی که توی لابراتوار‌های پاتولوژی کار میکنن خیلی ناراحت کننده‌است.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(خنده حاضرین)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
حالا اگه میشه عکس‌العمل لازاروس رو توی یه آدم مرده تحریک کرد و بوجود آورد،
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
چرا ارگاسم رو بوجود نیاریم؟
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
من این سوال رو از یک متخصص مرگ مغزی پرسیدم،
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
خانم استفانی مان، که به اندازه کافی ابله بود که جواب ایمیل من رو بده.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(خنده حاضرین)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
گفتم، «خب، این امکان داره که بشه محرک ارگاسم در یک آدم مرده شد؟»
گفتم، «خب، این امکان داره که بشه محرک ارگاسم در یک آدم مرده شد؟»
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
و ایشون جواب داد، «بله، اگر اکسیژن به اعصاب ساکرال برسه. امکان پذیره. »
و ایشون جواب داد، «بله، اگر اکسیژن به اعصاب ساکرال برسه. امکان پذیره. »
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
معلومه که اونقدرا هم نمیتونه برای طرف لذت بخش باشه.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
ولی با این حال ارگاسم بوجود میاد --
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(خنده حاضرین)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
با این حال.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
من در واقع این رو ‌پیشنهاد دادم -- یک محقق در دانشگاه آلاباما هست که راجع به ارگاسم تحقیق میکنه.
من در واقع این رو ‌پیشنهاد دادم -- یک محقق در دانشگاه آلاباما هست که راجع به ارگاسم تحقیق میکنه.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
بهش گفتم، «باید این آزمایش رو بکنی. میدونی؟ چون توی دانشگاه کار میکنی میتونی یه جسد جور کنی.»
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
بهش گفتم، «باید این آزمایش رو بکنی. میدونی؟ چون توی دانشگاه کار میکنی میتونی یه جسد جور کنی.
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
بهش گفتم، «در واقع باید اینکار رو بکنی.»
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
اون گفت، «تو برای من تایید گروه بررسی کننده مسایل انسانی رو برای این آزمایش واسه من بگیر.»
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(خنده حاضرین)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
براساس راهنمایی‌های یک متخصص ازدواج در سال ۱۹۳۰، به اسم تئودور وان ده ولده،
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
براساس راهنمایی‌های یک متخصص ازدواج در سال ۱۹۳۰، به اسم تئودور وان ده ولده،
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
حدودا تا یکساعت بعد از انجام عمل آمیزش جنسی میشه بوی اسپرم رو از بازدم یک زن تشخیص داد.
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
حدودا تا یکساعت بعد از انجام عمل آمیزش جنسی میشه بوی اسپرم رو از بازدم یک زن تشخیص داد.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
تئودور وان ده ولده یه تشخیص دهنده واقعی اسپرم بوده.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(خنده حاضرین)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
یکی داره یه کتاب به اسم «ازدواج ایده‌آل» می‌نویسه، میدونید.
آدم عجیبیه.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
ولی توی کتابش، «ازدواج ایده‌آل» نوشته،
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
گفته که میتونه فرق بین اسپرم یه مرد جوان ،
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
که گفته اسپرم تر و تازه‌ای و خوشبو‌یی داره،
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
رو با اسپرم یه فرد بالغ، که اسپرمش بوی مشخصی میده رو بفهمه.
رو با اسپرم یه فرد بالغ، که اسپرمش بوی مشخصی میده رو بفهمه.
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
«مثل شاه بلوط اسپانیایی که بعضی وقت‌ها بوی کاملا تر و تازه و خوشبو، و بعضی وقت‌ها بوی شدیدا تندی میده.»
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
«مثل شاه بلوط اسپانیایی که بعضی وقت‌ها بوی کاملا تر و تازه و خوشبو، و بعضی وقت‌ها بوی شدیدا تندی میده.»
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
«مثل شاه بلوط اسپانیایی که بعضی وقت‌ها بوی کاملا تر و تازه و خوشبو، و بعضی وقت‌ها بوی شدیدا تندی میده.»
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(خنده حاضرین)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
خیلی خب. سال ۱۹۹۹، در اسرائیل، یه مرد شروع کرد به سکسکه کردن.
خیلی خب. سال ۱۹۹۹، در اسراییل، یه مرد شروع کرد به سکسکه کردن.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
یکی از اون مورد سکسکه‌هایی که ادامه دار شد و تموم نشد.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
هرچی دوستاش برای قطع کردنش بهش پیشنهاد دادن انجام داد.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
هیچکدومش کمکش نکرد.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
روزها همینطور گذشت. یه روز اون آقا درحالیکه داشت سکسکه میکرد با زنش همخوابی کرد.
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
روزها همینطور گذشت. یه روز اون آقا درحالیکه داشت سکسکه میکرد با زنش همخوابی کرد.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
با خبر شوید، که سکسکه از بین رفت.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
برای دکترش قضیه رو تعریف کرد، و دکترش یه گزارش از این موضوع
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
در ژورنال دارویی کانادا تحت عنوان «همخوابی به عنوان یک درمان بالقوه برای سکسکه‌های غیرقابل کنترل» چاپ کرد.
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
در ژورنال دارویی کانادا تحت عنوان «همخوابی به عنوان یک درمان بالقوه برای سکسکه‌های غیرقابل کنترل» چاپ کرد.
در ژورنال دارویی کانادا تحت عنوان «همخوابی به عنوان یک درمان بالقوه برای سکسکه‌های غیرقابل کنترل» چاپ کرد.
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
من عاشق این مقاله‌ام، چون یه جاییش خودارضایی رو برای درمان سکسکه‌های ناپیوسته پیشنهاد میکنه.
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
من عاشق این مقاله‌ام، چون یه جاییش خودارضایی رو برای درمان سکسکه‌های ناپیوسته پیشنهاد میکنه.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(خنده حاضرین)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
عاشقشم چون از نظر آماری سکسکه‌های ناپیوسته خیلی زیادی داریم.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(خنده حاضرین)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
متاهل، مجرد، سکسکه ناپیوسته کننده.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
در اوایل صده ۱۹۰۰،
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
خیلی از متخصصین زنان اعتقاد داشتند که وقتی یه خانم به ارگاسم میرسه
خیلی از متخصصین زنان اعتقاد داشتند که وقتی یه خانم به ارگاسم میرسه
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
انقباض‌ها باعث میشه که اسپرم از دهانه رحم به بالا کشیده بشه و یه جورایی به اون رو خیلی سریع به تخمک برسه.
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
انقباض‌ها باعث میشه که اسپرم از دهانه رحم به بالا کشیده بشه و یه جورایی به اون رو خیلی سریع به تخمک برسه.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
که احتمال لقاح بالاتر بره.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
این «مکش به سمت بالا» نامگذاری شده بود.
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(خنده حاضرین)
اگر به زمان بقراط برگردیم،
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
پزشک‌ها معتقد بودند که ارگاسم در زن‌ها فقط نقش کمکی به فرایند لقاح نداره، بلکه لازمه.
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
پزشک‌ها معتقد بودند که ارگاسم در زن‌ها فقط نقش کمکی به فرایند لقاح نداره، بلکه لازمه.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
دکترها در اون زمان‌ها به مردها، اهمیت لذت بخشیدن به همسرانشون رو گوشزد میکردند.
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
دکترها در اون زمان‌ها به مردها، اهمیت لذت بخشیدن به همسرانشون رو گوشزد میکردند.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
نویسنده کتاب راهنمای ازدواج و بوکردن اسپرم، تئودور وان ده ولده --
نویسنده کتاب راهنمای ازدواج و بو کشنده اسپرم، تئودور وان ده ولده --
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(خنده حاضرین)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
در کتابش جمله‌ای داره.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
من عاشق این مردم. چون بکارم خیلی آمد.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
یه جمله‌ای توی کتابش داره،
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
که ظاهرا از هابسبرگ مونارشی (امپراطوری اروپایی قرن هجدهمی) ریشه گرفته.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
زمانی زنی به اسم ماریا ترزا فرمانروا بوده، و مشکلاتی در زمینه باروری داشته.
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
زمانی زنی به اسم ماریا ترزا فرمانروا بوده، و مشکلاتی در زمینه باروری داشته.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
و ظاهرا یک پزشک سلطنتی بهش گفته،
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
«من معتقدم آلت تناسلی مقدس شما قبل از آمیزش جنسی تحریک شود.»
«من معتقدم آلت تناسلی مقدس شما قبل از آمیزش جنسی تحریک شود.»
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
«من معتقدم آلت تناسلی مقدس شما قبل از آمیزش جنسی تحریک شود.»
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(خنده حاضرین)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
ظاهرا، نمیدونم، این گفته یه جاهایی ثبت شده.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
مسترز اند جانسون: حالا اومدیم جلوتر به سالهای ۱۹۵۰.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
مسترز اند جانسون کسانی بودند که به نظریه «مکش به سمت بالا» شک داشتند.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
که همچنین جالبه آدم بگه.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
اونا قبولش نداشتن.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
و تصمیم گرفتن که ته قضیه رو در بیارن.
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
و تصمیم گرفتن که ته قضیه رو در بیارن.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
اونها چند زن رو داخل آزمایشگاه‌شون آوردن. فکر کنم پنج زن.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
و داخل جلوی دهانه رحم اونها ظرفی که داخلش اسپرم مصنوعی بود گذاشتن.
و داخل جلوی دهانه رحم اونها ظرفی که داخلش اسپرم مصنوعی بود گذاشتن.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
و داخل اون اسپرم مصنوعی ماده‌ای بود که در مقابل اشعه رادیویی مقاوم بود،
و داخل اون اسپرم مصنوعی ماده‌ای بود که در مقابل اشعه رادیویی مقاوم بود،
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
که بشه توسط اشعه-اکس دیدش.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
این اتقاق در دهه ۱۹۵۰ میلادی رخ داده.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
بهرحال، این خانم‌ها جلوی دستگاه اشعه-اکس نشستن.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
و شروع کردن به خودارضایی.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
و مسترز اند جانسون مناظره کردن که ببینن اسپرم به سمت بالا مکیده میشه یا نه.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
و هیچگونه شواهدی برای مکش به سمت بالا پیدا نشد.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
ممکنه تعجب کنید، «که چجوری میشه اسپرم مصنوعی ساخت؟»
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(خنده حاضرین)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
براتون جواب دارم. براتون دو تا جواب دارم.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
میشه از آرد و آب، یا آرد ذرت و آب استفاده کرد.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
در واقع این دو تا طرز تهیه رو من از توی ادبیات پیدا کردم.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(خنده حاضرین)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
اونی رو که دوست دارم اونیه که میگه --
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
میدونید، مواد لازم رو بصورت لیست نوشتن،
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
و بعدش توی یه طرز تهیه مثلا میگه،
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
«دو سری دوازده‌ تایی کیک کوچیک باهاش درست میشه.»
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
اون یکی نوشته، «به مقدار یکبار انزال اسپرم میسازه.»
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(خنده حاضرین)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
یه راه دیگه هم هست که ارگاسم ممکنه باعث تقویت باروری بشه.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
این یکی شامل مردها میشه.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
اسپرم‌هایی که برای یه هفته یا بیشتر داخل بدن باقی میمونن، شروع میکنن به درست کردن یه سری خاصیت‌های غیر طبیعی
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
اسپرم‌هایی که برای یه هفته یا بیشتر داخل بدن باقی میمونن، شروع میکنن به درست کردن یه سری خاصیت‌های غیر طبیعی
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
که باعث میشه قدرت و اثرشون برای رسیدن به تخمک کمتر بشه.
که باعث میشه قدرت و اثرشون برای رسیدن به تخمک کمتر بشه.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
سکس شناس انگلیسی روی لوین این فرضیه رو داده که حتما بخاطر همینه که مردا
بصورتی تکامل پیدا کردن که به خودارضایی مشتاق‌اند و زود زود اینکار رو میکنن.
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
بصورتی تکامل پیدا کردن که به خودارضایی مشتاق‌اند و زود زود اینکار رو میکنن.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
اون گفته، «اگه تند تند بریزمشون بیرون، اسپرم‌های تازه‌تری برام ساخته میشه.»
اون گفته، «اگه تند تند بریزمشون بیرون، اسپرم‌های تازه‌تری برام ساخته میشه.»
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
که فکر میکنم ایده و تئوری جالبی باشه.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
حالا دیگه یه عذر تکاملی هم دارین.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(خنده حاضرین)
10:34
Okay.
203
634330
2976
خیلی خب.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(خنده حاضرین)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
خیلی خب، شواهد قابل ملاحظه‌ای برای مکش به سمت بالا در میان حیوان‌ها هست.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
برای مثال، در خوک‌ها.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
در دانمارک، انجمن ملی پرورش خوک دانمارک
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
به این نتیجه رسیده که اگه در حین لقاح مصنوعی خوک ماده، از نظر جنسی تحریک هم بشه،
به این نتیجه رسیده که اگه در حین لقاح مصنوعی خوک ماده، از نظر جنسی تحریک هم بشه،
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
شش درصد در ازدیاد باروری خوک ماده و در نتیجه تعداد بچه‌هایی که ازش بدنیا میان اثر میزاره.
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
شش درصد در ازدیاد باروری خوک ماده و در نتیجه تعداد بچه‌هایی که ازش بدنیا میان اثر میزاره.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
بنابراین اونا این برنامه رو طرح کردن. برنامه تحریک پنج نقطه‌ای برای خوک‌های ماده.
بنابراین اونا این برنامه رو طرح کردن. برنامه تحریک پنج نقطه‌ای برای خوک‌های ماده.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
برای مزرعه‌دارها پوسترهایی درست کردن که توی طویله‌ میزنن،
و یک دی.وی.دی هم دارن.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
و من یه کپی از این دی.وی.دی دارم.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(خنده حاضرین)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
این قسمت پرده‌برداری منه. چون میخوام یه کلیپ بهتون نشون بدم.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(خنده حاضرین)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
خب، اوکی.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
حالا میریم که -- لا لا لا، کار رو انجام بدیم.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
کل قضیه خیلی معصومانه به نظر میاد.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
اون آقا میخواد با دستاش یه کارایی انجام بده که خوک نر برای انجام دادنش از خوطومش که دست نداره استفاده میکرد. خب.
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
اون آقا میخواد با دستاش یه کارایی انجام بده که خوک نر برای انجام دادنش از خوطومش که دست نداره استفاده میکرد. خب.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(خنده حاضرین)
11:38
This is it.
224
698330
1600
اینطوریه. این خوک نر اعمال و حرکات خیلی عجیبی برای جفت‌گیری انجام میده.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(خنده حاضرین)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
این برای تقلید وزن خوک نر است.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(خنده حاضرین)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
باید بدونید که کلیتورس خوک داخل آلت تناسلی‌اش قرار گرفته.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
بنابراین شاید هم اینکار یه جورایی غلغلک دادن اون عضو برای خوک ماده‌اس. آهان اینجا.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(خنده حاضرین)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
و نتیجه خوشحال کننده.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(تشویق حاضرین)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
من عاشق این ویدیو هستم.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
یه جایی اوایل این ویدیو هست که روی صحنه زوم میکنه روی دست او که توش حلقه عروسیشه،
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
یه جایی اوایل این ویدیو هست که روی صحنه زوم میکنه روی دست او که توش حلقه عروسیشه،
انگار که آدم بگه، «اشکالی نداره، داره کارش رو انجام میده. اون واقعا از زن‌ها خوشش میاد.»
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(خنده حاضرین)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
خب، وقتی من دانمارک بودم، اسم میزبان من آن ماری بود.
بهش گفتم، «چرا شما فقط کلیتورس خوک رو تحریک نمی‌کنید؟
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
چرا از مزرعه‌دارها نمیخواین اینکار رو بکنن؟
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
چرا جزو یکی از پنج مرحله شما نیست.»
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
اون جواب داد -- باید چیزی که او گفت رو براتون از روش بخونم، چون عاشقشم.
گفت، «مانع بزرگی بود مزرعه‌دارها رو راضی کنیم که زیر آلت تناسلی خوک رو لمس کنن.
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
گفت، «مانع بزرگی بود مزرعه‌دارها رو راضی کنیم که زیر آلت تناسلی خوک رو لمس کنن.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
بنابراین ما فکر کردیم بهتره فعلا اسم کلیتورس رو نیاریم.»
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(خنده حاضرین)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
هرچند، مزرعه‌دارای خجالتی ولی جاه طلب، میتونن یه ویبراتور برای خوک‌ها بخرن -- این حقیقت داره --
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
هرچند، مزرعه‌دارای خجالتی ولی جاه طلب، میتونن یه ویبراتور برای خوک‌ها بخرن -- این حقیقت داره --
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
که به تزریق کننده اسپرم آویزونه.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
چون، همونطور که اشاره کردم،
کلیتورس داخل آلت تناسلی خوکه.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
پس احتمالا، یه مقدار از اون چیزی که به نظر میرسه بیشتر حالت برانگیزاننده داره.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
همینطور به آنه ماری گفتم،
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
«راجع به این خوک ماده‌ها، منظورم اینه که ممکنه تو هم متوجه شده باشی،
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
که این خوک‌ها به نظر نمیرسه دارن حال خیلی زیادی میکنن.»
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
و بهم گفت، «نمیشه این نتیجه‌گیری رو کرد.»
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
چون حیوانات مثل ما درد و رنج و لذت رو توی صورتشون نشون نمیدن.
چون حیوانات مثل ما درد و رنج و لذت رو توی صورتشون نشون نمیدن.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
بیشتر مایلن -- خوک‌ها، برای مثال، بیشتر شبیه سگ‌ها هستن.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
اونا از نصف بالایی صورتشون استفاده میکنن. حرکات گوش‌هاشون خیلی پر معنیه و احساساتشون رو میگه.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
بنابراین نمیشه مطمئن بود که خوکه چه حالی داره.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
از طرف دیگه، پستانداران اولیه هستن، ما از دهنمون بیشتر استفاده میکنیم.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
این عکس لحظه انزال یه نوع میمونه.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(خنده حاضرین)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
و جالبه که این در ماده‌های همون میمون‌ها هم مشاهده شده.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
فقط وقتی که داشتن لذت دهانی به یه میمون ماده دیگه میدادن.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(خنده حاضرین)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
ماسترز اند جانسون، در دهه ۱۹۵۰ تصمیم گرفتن،
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
خب، ما میخوایم از کل چرخه واکنش‌های جنسی انسانها سر در بیاریم.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
از برانگیختگی، تا ارگاسم، در مردها و زن‌ها.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
همه اتفاقاتی که در بدن انسان رخ میده.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
خب، در مورد زن‌ها، خیلی‌هاش درون بدن اتفاق می‌افته.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
خب این باعث نشد ماسترز اند جانسون کوتاه بیان.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
اونا یه ماشین مصنوعی آمیزش جنسی درست کردن.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
در اصل یه آلت تناسلی و دوربین تصویربرداری روی یک موتور.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
یه آلت تناسلی مرد بصورت شفاف، که داخلش دوربین تصویربرداری و منبع نوریه،
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
یه آلت تناسلی مرد بصورت شفاف، که داخلش دوربین تصویربرداری و منبع نوریه،
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
که به یه موتور وصله که یه جورایی اینطوری حرکت میکنه.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
و خانمه آمیزش جنسی با این دستگاه میکنه.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
این کاریه که کردن. خیلی جالبه.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
متاسفانه، قطعات این دستگاه از هم جدا شده.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
این خیلی منو ناراحت میکنه. نه بخاطر اینکه میخواستم استفاده کنمش.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
میخواستم ببینمش.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(خنده حاضرین)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
یه روز آلفرد کینسی تصمیم گرفت متوسط مسافتی که اسپرم نازل شده طی میکنه رو اندازه بگیره.
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
یه روز آلفرد کینسی تصمیم گرفت متوسط مسافتی که اسپرم نازل شده طی میکنه رو اندازه بگیره.
یه روز آلفرد کینسی تصمیم گرفت متوسط مسافتی که اسپرم نازل شده طی میکنه رو اندازه بگیره.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
این یه کنجکاوی معمولی نبود.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
دکتر کینسی شنیده بود --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
و یه جورایی یه تئوری اون زمونا معروف بود، دهه ۱۹۴۰،
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
که فشاری که اسپرم باهاش به سمت دهانه رحم پرتاب میشه، در باروری موثره.
که فشاری که اسپرم باهاش به سمت دهانه رحم پرتاب میشه، در باروری موثره.
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
که فشاری که اسپرم باهاش به سمت دهانه رحم پرتاب میشه، در باروری موثره.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
کینسی معتقد بود که این تئوری بی معنی ایه. بنابراین دست به کار شد.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
اون ۳۰۰ مرد و یه متر برای اندازه‌گیری و یه دوربین تصویربرداری رو توی آزمایشگاه خوش جمع کرد.
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
اون ۳۰۰ مرد و یه متر برای اندازه‌گیری و یه دوربین تصویربرداری رو توی آزمایشگاه خوش جمع کرد.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(خنده حاضرین)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
و در واقع به نتیجه رسید که در سه چهارم مردها
و در واقع به نتیجه رسید که در سه چهارم مردها
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
اسپرم یه جورایی سر ریز میشه.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
و با قدرت زیاد بیرون نمیاد و با قدرت زیاد به بیرون پرتاب نمیشه.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
بهرحال،‌ رکورد دار این آزمایش اسپرمش رو فقط یه مقدار کمتر از ۱۸۰سانتی‌متر پرتاب کرد. که جالب توجهه.
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
بهرحال،‌ رکورد دار این آزمایش اسپرمش رو فقط یه مقدار کمتر از ۱۸۰سانتی‌متر پرتاب کرد. که جالب توجهه.
(خنده حاضرین)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(تشویق حاضرین)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
بله. دقیقا.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(خنده حاضرین)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
متاسفانه، طرف ناشناسه. اسمش ذکر نشده.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
کینسی در کتابش راجع به این آزمایش نوشته،
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
کینسی در کتابش راجع به این آزمایش نوشته،
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
کینسی در کتابش راجع به این آزمایش نوشته،
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
«دو عدد ملافه برای محافظت کردن از فرش‌های شرقی انداخته شد.»
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(خنده حاضرین)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
که دومین جمله مورد علاقه من در کل اثر هنرمندانه آلفرد کینسیه.
که دومین جمله مورد علاقه من در کل اثر هنرمندانه آلفرد کینسیه.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
اولیش اینه، «خرده پنیرهای ریخته شده کنار دو موش در حال آمیزش، حواس موش ماده رو پرت میکنه ولی موش نر رو نه.»
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
اولیش اینه، «خرده پنیرهای ریخته شده کنار دو موش در حال آمیزش، حواس موش ماده رو پرت میکنه ولی موش نر رو نه.»
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(خنده حاضرین)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
از شما متشکرم.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(تشویق حاضرین)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
متشکرم!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7