Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,795,315 views ・ 2009-05-20

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Alexandru Zegrea Corector: Sebastian Hubati
00:22
Alright.
0
22330
1322
Vă voi arăta câteva imagini
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
dintr-un articol foarte distractiv
din The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Pot spune că este cel mai distractiv articol publicat vreodată
în The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Titlul este „Observări ale masturbării intrauterine.”
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Râsete)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
În stânga puteți vedea mâna. Este săgeata mare.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Și penisul în dreapta. Mâna e aproape.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Și aici avem,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
cu cuvintele radiologului Israel Meisner,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
„Mâna care apucă penisul într-un mod asemănător mișcărilor de masturbare.”
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Rețineți că vorbim despre ultrasunete,
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
deci imaginile ar fi fost în mișcare.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Orgasmul este un reflex al sistemului nervos vegetativ.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Acesta este partea sistemului nervos
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
care se ocupă cu lucrurile pe care nu le controlăm conștient,
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
precum digestia, frecvența inimii, excitarea sexuală.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Iar reflexul de orgasm poate fi declanșat
de un spectru de stimuli suprinzător de larg.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Stimulare genitală, evident.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Dar Kinsey a intervievat și o femeie
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
care putea ajunge la orgasm
dacă cineva îi mângâia sprânceana.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Oamenii cu leziuni ale măduvei spinării
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
precum paraplegii, tetraplegii,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
vor dezvolta adesea o zonă extrem de sensibilă
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
chiar deasupra nivelului leziunii lor.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
În literatura de specialitate, există orgasm la nivelul genunchiului.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Cred că cel mai neobișnuit caz peste care am dat
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
a fost al unei femei care avea orgasm de fiecare dată când se spăla pe dinți.
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Râsete)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Ceva din acțiunea complexă
senzorial-motorie de spălare a dinților
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
îi declanșa orgasmul.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Și a mers la un neurolog care a fost fascinat.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
A verificat dacă era ceva în pasta de dinți.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Dar nu, se întâmpla cu oricare marcă.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
I-au stimulat gingiile
cu o scobitoare, să vadă dacă mergea și așa.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Nu. Era vorba despre mișcarea completă.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Iar partea uimitoare pentru mine
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
e că ai putea crede că această femeie și-ar dori să aibă
o igienă orală excelentă.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Râsete)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Din păcate, asta scria în articolul științific:
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
„Ea credea că e posedată de demoni
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
și a trecut la apă de gură pentru îngrijirea orală.”
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
E atât de trist.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Râsete)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Când lucram la carte,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
am intervievat o femeie care putea avea orgasm folosind gândul.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
A luat parte într-un studiu făcut la Universitatea Rutgers.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
N-are cum să nu-ți placă cuvântul Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Așa că am intervievat-o în Oakland,
într-un restaurant de sushi.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
I-am zis: ”Ai putea s-o faci chiar aici?”
03:12
And she said,
53
192330
1176
A răspuns: „Da, dar aș prefera să termin mâncarea, dacă nu te deranjează."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Râsete)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Dar apoi a fost destul de drăguță încât mi-a demonstrat pe o bancă afară.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
A fost remarcabil. A durat cam un minut.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Și i-am spus:
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
„Faci asta tot timpul?”
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Râsete)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
A răspuns: „Nu, când ajung acasă, de obicei, sunt prea obosită.”
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Râsete)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
A spus că ultima dată când a făcut-o
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
a fost în tramvaiul din Disneyland.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Râsete)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Centrul orgasmului, de-a lungul nervului spinal
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
se numește rădăcina nervoasă sacrală.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
Este chiar aici în spate.
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Iar dacă declanșezi, dacă stimulezi cu un electrod,
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
exact în acel loc, vei declanșa un orgasm.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Și s-a dovedit că pot fi declanșate reflexe spinale
la oameni morți.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
La un anumit tip de mort, la un cadavru a cărui inimă încă mai bate.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Adică în moarte cerebrală,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
mort din punct de vedere legal,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
dar care este ținut în viață de un aparat de ventilație
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
pentru a oxigena în continuare organele
ce vor fi transplantate.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Dacă unui om mort cerebral
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
îi declanșezi locul potrivit
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
din când în când, vei vedea ceva.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Se cheamă reflexul lui Lazăr.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Îl voi demonstra cât de bine pot, fără să fiu moartă.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Cam așa. Declanșezi locul.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
Tipul mort, sau tipa, face așa.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Foarte neliniștitor pentru cei care lucrează în laboratoare de patologie.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Râsete)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Dacă poți declanșa reflexul lui Lazăr la o persoană moartă,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
de ce nu și reflexul de orgasm?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Am pus această întrebare unui expert în moarte cerebrală,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann,
care a fost destul de nechibzuită să-mi răspundă la e-mail-uri.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Am spus: „S-ar putea teoretic declanșa un orgasm la un cadavru?”
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
A răspuns: „Da, dacă nervul sacral este oxigenat,
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
teoretic, s-ar putea.”
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Evident, nu va mai fi la fel de distractiv pentru persoana în cauză.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Dar e un orgasm.
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Râsete)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
Cu siguranță.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
De fapt, chiar am sugerat experimentul unui cercetător la universitatea
din Alabama care studiază orgasmul.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
I-am spus: „Ar trebui să faceți un experiment.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Puteți face rost de cadavre dacă lucrați într-o universitate.
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Chiar ar trebui să faceți asta.”
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
A zis: „Obține tu aprobarea consiliului de etică pentru acest experiment.”
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Râsete)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
După cum spunea autorul din anii 1930 al manualului căsniciei,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodore Van de Velde,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
un miros seminal subtil poate fi detectat în respirația unei femei
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
aproximativ după o oră de la contactul sexual.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodore Van de Velde era un fel de cunoscător al lichidului seminal.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Râsete)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
El e un tip care a scris cartea „Mariajul ideal”.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
Heterosexual convins.
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Dar a scris în această carte
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
că poate diferenția între lichidul seminal al unui tânăr,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
despre care spunea că are un miros proaspăt, plin de viață,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
și lichidul seminal al bărbaților maturi,
al căror lichid seminal miroase, citez:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
„Foarte similar cu cel al florilor castanului spaniol.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Câteodată destul de proaspăt-floral,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
iar uneori extrem de înțepător.”
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Râsete)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
În 1999, în statul Israel,
un bărbat a început să sughițe.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Și a fost acel caz în care sughițul chiar nu se oprea.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
A încercat tot ce i-au sugerat prietenii.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Nimic nu părea să-l ajute.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Au trecut zile. La un anumit momentul, bărbatul,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
încă sughițând, a făcut sex cu nevasta sa.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
Și, ca prin minune, sughițul a dispărut.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
I-a spus doctorului, care a publicat un raport al cazului
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
într-un jurnal medical canadian sub titlul:
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
„Contactul sexual, potențial tratament pentru sughițuri intratabile.”
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Îmi place acest articol pentru că într-un anumit punct sugerează
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
ca burlacii care sughiță ar putea încerca masturbarea.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Râsete)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Îmi place pentru că e definită o întreagă categorie demografică:
burlacii care sughiță.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Râsete)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Căsătorit. Necăsătorit. Burlac care sughiță.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
La începutul anilor 1900,
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
mulți dintre ginecologi credeau
că atunci când o femeie are orgasm
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
contracțiile au rolul să aspire lichidul seminal în sus prin colul uterin
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
și oarecum să-l conducă foarte repede spre ovul.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Prin asta crescând șansele de concepere.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Se chema teoria „aspirării ascendente”.
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Râsete)
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
Dacă ne întoarcem în timp până la Hipocrate,
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
medicii credeau că orgasmul femeilor
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
nu era folositor pentru concepție, ci necesar.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Doctorii de atunci le spuneau frecvent bărbaților
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
cât de important e să își satisfacă soțiile.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Autorul de manuale de mariaj și mirositorul de lichid seminal,
Theodore Van de Velde,
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Râsete)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
are un rând în cartea sa.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Îl iubesc pe tipul ăsta.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
Am aflat multe lucruri de la Theodore Van de Velde.
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Avea un rând în cartea sa,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
care se presupune că ar proveni de la monarhia habsburgică.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Se spune că o împărăteasă, Maria Tereza,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
avea probleme de concepție,
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
iar medicul curții regale i-a spus:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
„Sunt de părere că vulva sacrei voastre majestăți
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
ar trebui gâdilată un timp înainte de contactul sexual.”
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Râsete)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Se pare că replica e notată undeva.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters și Johnson, acum avansăm spre anii 1950.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters și Johnson erau sceptici în legătură cu teoria aspirării în sus.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Plus că e chiar haios de pronunțat.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
N-au crezut teoria.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Și au decis, fiind Masters și Johnson,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
că o vor studia până îi vor da de capăt.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Au adus femei în laborator. Cred că au fost cinci femei.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
Și le-au introdus în colul uterin niște recipiente
cu lichid seminal artificial.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
Iar lichidul seminal artificial
conținea o substanță radioopacă,
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
așa încât să apară pe o radiografie.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Se întâmpla în anii 1950.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
În orice caz, aceste femei stăteau în fața unui aparat cu raze X
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
și se masturbau.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Iar Masters și Johnson se uitau dacă lichidul seminal era aspirat în sus.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
N-au găsit nicio dovadă care să certifice aspirația ascendentă.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Poate vă întrebați: „Cum se face lichidul seminal artificial?”
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Râsete)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Am un răspuns pentru voi. Am două răspunsuri.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Poți folosi făină și apă, sau amidon din porumb și apă.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
De fapt, în literatura de specialitate am găsit trei rețete diferite.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Râsete)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Preferata mea este cea care spune,
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
știți cum e, se înșiră ingredientele
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
și apoi în rețetă se spune, de exemplu,
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
„Pentru două porții de prăjiturele...”
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
Aceasta spunea: „Pentru o ejaculare.”
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Râsete)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Mai există un mod în care orgasmul ar putea stimula fertilitatea.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Îi implică pe bărbați.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Sperma care stă în corp timp de o saptămână sau mai mult
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
începe să dezvolte anormalități
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
care o fac mai puțin eficace în a-și găsi drumul
și a fecunda ovulul.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Sexologul britanic Roy Levin
a speculat că aceasta poate fi cauza pentru care bărbații au devenit
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
niște masturbatori atât de entuziaști și frecvenți.
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
A spus: „Dacă mă masturbez regulat
produc spermă proaspătă.”
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Mi s-a părut o idee, o teorie interesantă.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Așa că acum aveți o scuză evoluționistă.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Râsete)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Bine.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Râsete)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Ei bine. Există probe considerabile ale aspirării ascendente în regnul animal.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Porcii, de exemplu.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
În Danemarca, Comitetul Național Danez pentru Producția Porcilor
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
a descoperit că dacă stimulezi sexual o scroafă
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
în timp ce o inseminezi artificial,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
se va înregistra o creștere de șase la sută a ratei natalității,
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
adică numărul de purceluși fătați.
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Așa că au venit cu un plan,
un plan de stimulare în cinci pași a scroafelor.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Și i-au pus pe fermieri să-l aplice, au pus afișe în coteț,
au și un DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Și am făcut rost de o copie a acestui DVD.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Râsete)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Iată dezvăluirea mea. Pentru că vă voi arăta un clip.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Râsete)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Deci...
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Bine, aici se află la muncă.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Totul pare foarte nevinovat.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Va face ceva cu mâinile,
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
dar porcul o va face cu râtul, neavând mâini.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Râsete)
11:38
This is it.
224
698330
1600
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
Asta e. Porcul are un ritual de împerechere foarte ciudat.
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Râsete)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Face asta ca să simuleze greutatea porcului.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Râsete)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Ar trebui să știți că clitorisul scroafei este înăuntrul vaginului.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Deci s-ar putea s-o gâdile puțin. Și acum începem.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Râsete)
(Râsete)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
Și fericitul rezultat.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Aplauze)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Iubesc filmulețul ăsta.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Este un punct în acest video, spre început
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
în care au filmat un prim plan al mâinii purtând verigheta,
parcă pentru a spune:
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
„E doar munca sa. Chiar îi plac femeile."
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Râsete)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Ziceam că pe gazda mea din Danemarca o chema Anne Marie.
Și am spus:
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
„De ce nu stimulați pur și simplu clitorisul scroafei?
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
De ce nu-i puneți pe fermieri să facă asta?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Nu e unul dintre cei cinci pași.”
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Trebuie să vă citesc ce a zis, pentru că mi-a plăcut la nebunie.
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
„A fost o mare realizare să-i convingem pe fermieri
să pună mâna sub vulvă.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Așa că ne-am gândit să nu aducem în discuție clitorisul deocamdată.”
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Râsete)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Fermierii de porci timizi dar ambițioși, pot totuși achiziționa
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
un vibrator pentru scroafe,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
care se atașează tubului care injectează sperma pentru a vibra,
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
pentru că, după cum am menționat,
clitorisul este înăuntrul vaginului.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Așa că, e posibil să fie nevoie de ceva mai multă excitare decât pare.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
De asemenea, i-am mai spus:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
„ Aceste scroafe... poate ați remarcat
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
că scroafa nu pare a fi în culmea extazului."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Iar ea a spus: „Nu poți trage această concluzie.
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Pentru că animalele nu afișează
durerea sau plăcerea pe fețele lor, așa cum facem noi.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
Porcii, de exemplu, seamănă mai mult cu câinii.
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Își folosesc jumătatea superioară a feței, urechile lor sunt foarte expresive.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Nu poți fi foarte sigur ce se simte porcul.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Primate, pe de altă parte, noi ne folosim mai mult gura.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Aceasta e fața macacului cu coadă în timpul ejaculării.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Râsete)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Și, interesant, același lucru s-a observat și la femelele macac,
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
dar doar când călăreau altă femelă.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Râsete)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
În anii 1950, Masters și Johnson
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
au decis să descifreze întregul ciclu de reacții sexuale umane,
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
de la excitație până la orgasm, pentru bărbați și femei,
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
tot ceea ce se întâmplă în corpul uman.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
La femei o mare parte se întâmplă în interior.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Asta nu i-a oprit pe Masters și Johnson.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Au dezvoltat o mașinărie de copulație artificială.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
De fapt, este un penis cu o cameră puse pe un motor.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Iată falusul,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
un falus acrilic transparent cu o cameră și o sursă de lumină,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
atașat de un motor care merge cam așa.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
Iar femeia făcea sex cu aceasta.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Asta făceau. Destul de uluitor.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Din păcate, acest aparat a fost dezasamblat.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Asta mă supără, nu pentru că vreau să-l folosesc,
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
voiam doar să îl văd.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Râsete)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Într-o bună zi,
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Alfred Kinsey s-a hotărât
să calculeze distanța medie parcursă de lichidul seminal la ejaculare.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Nu era simplă curiozitate.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Doctor Kinsey auzise --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
și exista o teorie care circula în acea perioadă, în anii 1940,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
că forța cu care
lichidul seminal este proiectat în colul uterin
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
este un factor al fertilității.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey credea că e o prostie, așa că s-a pus pe treabă.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
A adunat în laboratorul său
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 de bărbați, o ruletă și o cameră de filmat.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Râsete)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
Și a descoperit, de fapt,
că la trei sferturi dintre bărbați
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
sperma doar se scurgea oarecum afară.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Nu era împroșcată, proiectată sau ejectată cu mare presiune.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Totuși, deținătorul recordului
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
a ajuns la puțin sub 2,5 metri.
Ceea ce este impresionant.
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
(Râsete)
15:54
(Applause)
306
954330
1077
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
(Aplauze)
Da. Exact.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Râsete)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Din păcate, el este anonim. Nu îi e menționat numele.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
(Râsete)
În notițele sale,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
în notițele sale despre experiment din cartea sa,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Kinsey scria:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
„Două cearșafuri au fost întinse pe podea pentru a proteja covoarele orientale.”
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Râsete)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Pentru mine, este al doilea rând favorit
din întreaga operă a lui Alfred Kinsey.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Primul fiind: „Firimiturile de brânză puse în fața unor șobolani care copulează
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
vor distrage femela, dar nu și masculul.”
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Râsete)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Vă mulțumesc foarte mult.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Aplauze)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7