Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,686,863 views ・ 2009-05-20

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:22
Alright.
0
22330
1322
Така. Ще ви покажа две изображения
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
от една много забавна статия
в "Списание за ултразвука в медицината".
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Ще отида още по-далеч и ще кажа, че това е най-забавната статия,
публикувана някога в "Списание за ултразвука в медицината".
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Заглавието е "Наблюдения върху вътреутробната мастурбация".
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Смях)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Така. Отляво виждате ръката. Това е голямата стрелка.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
И пениса отдясно. Ръката се колебае.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
А ето тук имаме,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
по думите на радиолога Израел Майснер,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Ръката сграбчва пениса по начин, напомнящ движения при мастурбация."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Имайте предвид, че това е било ултразвук.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
Така че трябва да са били движещи се образи.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Оргазмът е рефлекс на автономната нервна система.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Това е една част от нервната система,
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
занимаваща се с нещата, които не контролираме съзнателно.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Като храносмилане, сърдечен ритъм, сексуална възбуда.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
А рефлексът за оргазъм може да бъде предизвикан
от изненадващо широк спектър неща.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Генитална стимулация. Да.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Но Кинси интервюирал една жена,
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
която можела да бъде доведена до оргазъм,
ако някой я гали по веждата.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
При хора с наранявания на гръбначния мозък
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
като параплигии, куадраплегии
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
често се развива една много, много чувствителна област
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
точно над нивото на тяхното нараняване.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
Където и да е то.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
В литературата се споменава за нещо като коленен оргазъм.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Мисля, че най-любопитният случай, на който съм се натъквала,
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
беше доклад за една жена,
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
която получавала оргазъм всеки път, когато си миела зъбите.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Смях)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Имало нещо в комплексното
сензорно-моторно действие да си мие зъбите,
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
което предизвиквало оргазма.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Тя отишла при невролог, който бил смаян.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Проверил дали не е от нещо в пастата за зъби.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Но не, случвало се с всяка марка.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Стимулирали венците й
с клечка за зъби, за да видят дали това го предизвиква.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Не. Било цялото, разбирате ли, движение.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Изумителното за мен е -
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
човек би си помислил, че тази жена
би искала да има отлична орална хигиена.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Смях)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Тъжното е, че тя - ето как е описано в статията в списанието:
"Тя смяташе, че е обсебена от демони,
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
и премина на вода за уста за устната си хигиена.
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Толкова е тъжно.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Смях)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Докато работех по книгата,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
интервюирах една жена, която може да стигне до оргазъм с мисли.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Тя беше част от проучване в университета Рутгерс.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Няма начин да не ти хареса, Рутгерс.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Интервюирах я в Оукланд,
в ресторант за суши.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
И попитах: "Можете ли да го направите тук?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
А тя отвърна: "Да, но бих предпочела първо да си довърша яденето, ако нямате нищо против."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Смях)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Но после бе така добра да направи демонстрация
на една пейка отвън.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Беше забележително. Отне около една минута.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Попитах я:
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Правите ли това постоянно?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Смях)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Тя отвърна: "Не, честно казано, като се прибера в къщи, обикновено съм твърде уморена."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Смях)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Каза, че го е правила за последен път
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
в трамвая на "Дисниленд".
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Смях)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Главната квартира за оргазъм, по протежение на гръбначния нерв,
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
е нещо, наречено сакрален нервен корен. Който е тук отзад.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Ако задействате спусъка, ако стимулирате с електрод
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
точно това място, ще предизвикате оргазъм.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Факт е, че може да се задействат спинални рефлекси
при мъртви хора.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Един определен вид мъртъв човек, труп с биещо сърце.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Това е някой, който е в мозъчна смърт,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
законово мъртъв, определено свършил,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
но поддържан жив с респиратор,
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
така че органите му да бъдат снабдявани с кисролод
за трансплантация.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Ако при един от тези мозъчно мъртви хора
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
се задейства правилното място,
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
се вижда нещо от време на време.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Има един рефлекс, наречен рефлекс на Лазар.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
И той е... ще демонстрирам, доколкото ми е възможно, при положение че не съм мъртва.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Ето така. Задействаш мястото.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
С мъртвия човек става... ето това.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Много обезпокоително за хора, работещи в патологични лаборатории.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Смях)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Щом може да се отключи рефлексът на Лазар при мъртъв човек,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
защо не и рефлексът за оргазъм?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Зададох този въпрос на един експерт по мозъчна смърт,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Стефани Ман, която прояви глупостта да отговори на имейлите ми.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Смях)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Попитах: "Значи е мислимо
да се предизвика оргазъм при мъртъв човек?
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Тя отговори: "Да, ако сакралният нерв е снабдяван с кислород.
Мислимо е."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Очевидно не би било толкова забавно на човека.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Но въпреки това...
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Смях)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
би било оргазъм.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Всъщност предложих да... има една изследователка в университета в Алабама,
която се занимава с изследвания на оргазма.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Казах й: "Трябва да направите един експеримент.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Разбирате ли? Може да получавате трупове, ако работите в университет."
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Казах: "Наистина трябва да го направите."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Тя отвърна: "За работа с човешки субекти се получава одобрение от надзорния съвет."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Смях)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Според автора на един брачен наръчник от 30-те години на XX век,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Теодор Ван де Велде,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
лек лъх на семенна течност може да се усети в дъха на жената
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
до около час след полово сношение.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Теодор Ван де Велде бил един вид познавач на семето.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Смях)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
И това е човек, написал книга "Идеален брак", разбирате ли.
Много сериозен хетеро тип.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Но пише в тази книга, "Идеален брак",
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
че може да направи разграничение между спермата на млад мъж,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
която казва, че има свежа, ободрителна миризма,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
и спермата на зрели мъже,
чиято сперма миришела, цитирам,
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Забележително подобно на цвета на испанския кестен.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Понякога доста свежо цветно,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
и все пак понякога изключително пикантно."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Смях)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Така. През 1999 г. в държавата Израел
един човек започнал да хълца.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Това бил един от онези случаи, които продължавали и нямали край.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Опитал всичко, което предлагали приятелите му.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Като че ли нищо не помагало.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Дните минавали. В един момент човекът,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
все още хълцайки, правил секс с жена си.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
И, о, чудо - хълцането изчезнало.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Той разказал на лекаря си, който публикувал доклад по случая
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
в едно канадско медицинско списание под заглавието
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Половото сношение като потенциално лечение
за упорито хълцане".
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Обичам тази статия, защото в един момент предлагат
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
необвързаните хълцащи да опитат с мастурбация.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Смях)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Харесва ми, защото има цяла демографска група. Необвързани хълцащи.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Смях)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Женени. Неженени. Необвързан хълцащ.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
В началото на XX век
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
много гинеколози смятали,
че когато една жена получава оргазъм,
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
контракциите служат за засмукване на спермата нагоре през шийката на матката
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
и един вид наистина бързата й доставка до яйцеклетката.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
По този начин повишавайки шансовете за зачеване.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Наричало се теория за "горното засмукване".
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Смях)
Ако се върнем назад чак до Хипократ,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
лекарите смятали, че оргазмът при жените
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
не само подпомага зачеването, но е и необходим.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Лекарите тогава редовно казвали на мъжете
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
колко е важно да задоволяват съпругите си.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Авторът на брачни наръчници, миришещ сперма
Теодор Ван де Велде
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Смях)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
има един ред в книгата си.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Любим ми е този човек. Набрах много километраж от Теодор Ван де Велде.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
В книгата му присъства следният ред,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
който предполагаемо идва от Хабсбургската монархия.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Където имало една императрица Мария Тереза,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
която имала проблеми със зачеването.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
И очевидно дворцовият лекар й казал:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Аз съм на мнение
вулвата на ваше най-свещено величество
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
да бъде приятно възбуждана известно време преди сношение."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Смях)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Очевидно е, не знам, документирано някъде.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Мастърс и Джонсън: сега се движим напред към 50-те години на XX век.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Мастърс и Джонсън били скептици относно горното засмукване.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Което също е много забавно за изричане.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Не му се връзвали.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
И решили, тъй като били Мастърс и Джонсън,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
че ще стигнат до дъното на тази история.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Довели жени в лабораторията. Мисля, че били пет жени.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
Поставили им капачета на шийката на матката,
съдържащи изкуствена сперма.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
А в изкуствената сперма
се съдържала радио-непрозрачна субстанция,
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
каквато би се показала на рентген.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Това се развива през 50-те години на XX век.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Както и да е - тези жени сядали пред рентгенов апарат.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
И мастурбирали.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
А Мастърс и Джонсън гледали, за да видят дали спермата се засмуква нагоре.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
Не открили никакви доказателства за горно засмукване.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Може би се чудите: "Как се прави изкуствена сперма?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Смях)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Имам отговор за вас. Имам два отговора.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Може да използвате брашно и вода, или царевично нишесте и вода.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Всъщност открих три отделни рецепти в литературата.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Смях)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Любимата ми е онази, в която се казва...
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
нали знаете, изброяват съставките,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
а после в една рецепта би се казало, например,
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Продукция: две дузини кексчета."
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
В тази се казва: "Продукция: един еякулат."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Смях)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Има друг начин, по който оргазмът би могъл да подпомогне плодовитостта.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Той включва мъжете.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Сперматозоидите, които седят в тялото седмица или повече,
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
започват да развиват аномалии,
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
които ги правят по-малко ефективни в проправянето на път
в яйцеклетката.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Британският сексолог Рой Левин
размишлява, че вероятно затова мъжете
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
са еволюирали като толкова ентусиазирани и постоянни мастурбатори.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Той казва: "Ако продължавам да мастурбирам,
помагам да се произвеждат свежи сперматозоиди."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Което сметнах за интересна идея, теория.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Значи сега имате еволюционно извинение.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Смях)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Така.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Смях)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Добре. Има значителни доказателства за горно засмукване в животинското царство.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
При прасетата, например.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
В Дания, Датският национален комитет по свинепроизводство
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
открива, че ако стимулираш сексуално
една свиня, докато я осеменяваш изкуствено,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
има шестпроцентно увеличение в нивото на опрасване,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
тоест - броя на родените прасенца.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
И така, съставят план. План от пет точки
за стимулация на свинете.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
И привлекли фермерите... ето плакати, които поставяли в обора,
и имат DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
И аз получих копие от това DVD.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Смях)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Това е моето разкритие. Защото ще ви покажа един клип.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Смях)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
И така, ъъъ, добре.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Сега ще влезем в... тра-ла-ла, на работа.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Всичко изглежда много невинно.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Той ще прави разни неща с ръцете си,
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
за които нерезът би използвал зурлата си, поради липса на ръце. Така.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Смях)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Това е. Нерезът има много странен репертоар за ухажване.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Смях)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Това е за имитация на теглото на нереза.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Смях)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Трябва да знаете, че клиторът на прасето е вътре във вагината.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Така това може да е някак приятно възбуждащо за него. Ето, почва се.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Смях)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
И щастливия резултат.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Аплодисменти)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Обичам това видео.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Има един момент в този клип, към началото,
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
където снимат в близък план ръката му с венчална халка,
като че ли за да кажат: "Всичко е наред, просто това му е работата. Всъщност харесва жени."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Смях)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Така. Както казах - когато бях в Дания, домакинята ми се наричаше Ане Мари.
Попитах: "Защо просто не стимулирате клитора на прасето?
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Защо фермерите да не правят така?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Това не е една от вашите пет стъпки."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Тя отвърна... трябва да ви прочета какво каза, защото ми е любимо.
Каза: "Беше голяма трудност
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
просто да накараме фермерите да пипнат под вулвата.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Затова решихме да не споменаваме още клитора."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Смях)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Плахите, но амбициозни свиневъди обаче могат да закупят... това е истина...
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
вибратор за свине,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
който виси на тръбата за вливане на сперма и вибрира.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Защото, както споменах,
клиторът е вътре във вагината.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Така че може би е, разбирате ли, малко по-възбуждащо, отколкото изглежда.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Казах й също:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"А тези свине? Искам да кажа, може би сте забелязали там,
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
че свинята не изглежда обзета от екстаз."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
А тя отвърна: "Не можете да направите това заключение."
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Защото животните не изразяват
болка или удоволствие върху лицата си по същия начин, както ние.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
Те са склонни... прасетата, например, приличат повече на кучетата.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Те използват горната половина от лицето. Ушите са много изразителни.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Така че всъщност не сте съвсем сигурни какво става с прасето.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Приматите, от друга страна - ние използваме повече устите си.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Това е лицето на пъноопашат макак при еякулация.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Смях)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Интересно, че това е било наблюдавано при женски макаци.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
Но само когато се качват върху друга женска.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Смях)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Мастърс и Джонсън решили през 50-те години на ХХ век -
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
е, добре, ще разкрием целия човешки цикъл на сексуален отклик.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
От възбуда по целия път до оргазъм, при мъже и жени.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Всичко, което се случва в човешкото тяло.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
При жените голяма част от това се случва вътре.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Това не спряло Мастърс и Джонсън.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Те създали машина за изкуствен коитус.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
По същество това е камера за пенис със мотор.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Ето един фалос,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
прозрачен акрилен фалос, с камера и източник на светлина,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
прикрепен към мотор, който се движи горе-долу така.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
И жената прави секс с него.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Това правели. Просто изумително.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
За съжаление, уредът бил демонтиран.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Това просто ме убива. Не защото съм искала да го използвам.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Исках да го видя.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Смях)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Един хубав ден
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Алфред Кинси решил
да изчисли средното разстояние, изминато от еякулирана семенна течност.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Това не било безделно любопитство.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Доктор Кинси чул -
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
по онова време имало една теория, през 40-те години на XX век,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
че силата, с която
семенната течност се изхвърля срещу шийката на матката
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
била фактор за плодовитостта.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Кинси мислел, че е глупост. Затова се хванал на работа.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Събрал в лабораторията си
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 мъже, рулетка и кинокамера.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Смях)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
И всъщност открил,
че при три четвърти от мъжете
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
течността просто някак се разплисква.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Нямало избликване, изхвърляне или изтласкване с огромна сила.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Носителят на рекорда обаче
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
достигнал близо осем фута (2,35 м.) разстояние. Което е впечетляващо.
(Смях)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Аплодисменти)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Да. Точно.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Смях)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
За съжаление, той е анонимен.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
В записките си,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
записките си по този експеримент в своята книга
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Кинси пише:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Два чаршафа бяха застлани, за да предпазват ориенталските килими."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Смях)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Което е второто ми любимо изречение
от целия шедьовър на Алфред Кинси.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Любимото ми е: "Трохи от сирене, разпръснати пред двойка съвокупляващи се плъхове,
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
ще разсеят женския, но не и мъжкия."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Смях)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Много благодаря.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Аплодисменти)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Благодаря!
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7