Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,795,315 views ・ 2009-05-20

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Torbjörn Perttu Granskare: Lisbeth Pekkari
00:22
Alright.
0
22330
1322
Ok. Jag kommer att visa er några bilder
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
från en väldigt underhållande artikel
i The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Jag kommer att sticka ut hakan och påstå att det är den mest underhållande artikeln
som någonsin har publicerats i The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Titeln är "Observationer av onani i livmodern."
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Skratt)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Okej. Till vänster kan ni se handen. Det är den stora pilen.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Och penisen till höger. Handen greppar ingenting.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Och här har vi
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
som radiologen Israel Meisner uttrycker sig:
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Handen greppar penisen på ett sätt som liknar onanirörelser."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Kom ihåg att det här var ett ultraljud
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
så det borde ha varit rörliga bilder.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Orgasm är en reflex i det autonoma nervsystemet.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Det här är den del av nervsystemet
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
som hanterar de saker vi inte kontrollerar medvetet.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Som matsmältning, hjärtslag och sexuell upphetsning.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Och orgasmreflexen kan utlösas
av förvånansvärt många saker.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Genital stimulans. Duh.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Men Kinsey intervjuade även en kvinna
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
som kunde få orgasm
genom att någon strök hennes ögonbryn.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Personer med ryggmärgsskador
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
liksom paraplegi, tetraplegi
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
utvecklar ofta ett väldigt väldigt känsligt område
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
alldeles ovanför deras skada
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
oavsett var den ligger.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Det finns saker som knäorgasmer, i litteraturen.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Jag tror att den mest märkvärdiga som jag har stött på
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
var en fallstudie av en kvinna
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
som fick orgasm varje gång hon borstade tänderna.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Skratt)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Det var någonting i den komplexa
sensomotoriska rörelsen av att borsta tänderna
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
som utlöste orgasmerna.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Och hon gick till en neurolog som blev fascinerad.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Han kollade om det var någonting i tandkrämen.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Men nej, det hände med alla varumärken.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
De stimulerade hennes tandkött
med en tandpetare, för att se om det fixade biffen.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Nej. Det var hela, ni vet, rörelsen.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Och det mest häpnadsväckande är att
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
man tänker sig att den här kvinna skulle ha
utomordentlig oral hygien.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Skratt)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Dessvärre, så här stod det i tidskriftsartikeln:
"Hon trodde att hon var besatt av demoner
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
och bytte till munvatten för sin orala skötsel."
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Det är så sorgligt.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Skratt)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Jag intervjuade, medan jag arbetade på boken
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
intervjuade jag en kvinna som kan tänka sig till orgasm.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Hon var del av en undersökning på Rutgers University.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Man måste älska det: Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Så jag intervjuade henne i Oakland
på en sushirestaurang.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Och jag sa: "Så, kan du göra det här?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
Och hon sa "Javisst, men jag äter gärna färdigt först, om det är okej."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Skratt)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Men när vi var färdiga visade hon det vänligt nog
på en bänk utanför.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Det var anmärkningsvärt. Det tog ungefär en minut.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Och jag sa till henne
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Gör du det här hela tiden?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Skratt)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Hon sa "Nej. Ärligt talat, när jag kommer hem är jag alltsomoftast för trött."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Skratt)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Hon sa att den senaste gången hon hade gjort det
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
var på en spårvagn i Disneyland.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Skratt)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Högkvarteret för orgasmer, längs ryggradsnerverna
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
kan kallas för dom sakrala nervrötterna. De ligger här.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Och om du triggar, om du stimulerar dem med en elektrod
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
på precis rätt punkt, kommer du att utlösa en orgasm.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Och det är ett faktum att du kan trigga ryggradsreflexer
i döda kroppar.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Ett särskilt sorts lik, ett där hjärtat slår.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Det här är någon som är hjärndöd
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
kliniskt död, definitivt på den andra sidan
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
men som hålls vid liv med en respirator
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
så att organen blir syresatta
för transplantation.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Ta en av dessa hjärndöda människorna
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
och om du triggar den rätta punkten
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
så kommer du att få se någonting lite då och då.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Det är en reflex som kallas för lazarusreflexen.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Och det är, jag ska demonstrera den så bra jag kan, utan att vara död.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Så här är den. Du triggar punkten.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
Den döda killen, eller tjejen, gör så här.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Det är väldigt oroande för folk som jobbar i patologiska laboratorier.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Skratt)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Så om du kan trigga lazarusreflexen hos ett lik
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
varför inte orgasmreflexen?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Jag ställde den här frågan till en expert på hjärndöd
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann, som var tillräckligt dåraktig för att svara på mina e-brev.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Skratt)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Jag sa: "Är det möjligt
att trigga en orgasm hos en död människa?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Hon sa: "Ja, om dom sakrala nerverna är syresatta.
är det möjligt att genomföra."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Uppenbarligen skulle det inte vara speciellt roligt för personen i fråga.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Men det skulle vara en orgasm
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Skratt)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
ändå.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Jag föreslog det faktiskt för, det finns en forskare på Alabamas Universitet
som forskar på orgasmer.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Jag sa till henne: "Du borde utföra ett experiment.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Du vet. Du kan få tag på kroppar om du jobbar på ett universitet."
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Jag sa "Du borde verkligen göra det här."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Hon sa: "Du ser till att granskningsnämnden går med på det här."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Skratt)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Enligt 1930-talets giftermålsmanualförfattare
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodor van de Velde
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
kan en vag spermalik lukt upptäckas i en kvinnas andedräkt
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
inom ungefär en timme efter samlag.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodore van de Velde var vad man skulle kunna kalla en spermakonnässör
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Skratt)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Det här var alltså en kille som hade skrivit "Det ideala giftermålet".
En väldigt hetero kille.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Men han skrev i sin bok "Det ideala giftermålet"
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
han sa att han kunde skilja mellan sperman från en ung man
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
vilket han sade hade en fräsch, uppiggande doft
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
och sperman från mogna män
vars sperma luktade som, citat:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Anmärkningsvärt likt doften av blommorna hos äkta kastanj.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Ibland väldigt fräscht blommigt
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
men ibland väldigt stickande."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Skratt)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Okej. 1999, i Israel
började en man att hicka.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Och det här var ett av dom där fallen som bara fortsatte.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Han försökte allt som hans vänner föreslog honom.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Ingenting verkade hjälpa.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Dagarna gick. Till slut
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
hade mannen, fortfarande hickande, sex med sin fru.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
Och hör och häpna, hickan försvann.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Han berättade det här för sin läkare, som publicerade en fallstudie
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
i en kanadensisk medicinsk tidskrift med titeln
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Samlag som en potentiell behandling
för långvarig hicka."
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Jag älskar den här artikeln eftersom de på ett speciellt ställe föreslår
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
att hickare utan partner skulle kunna testa onani.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Skratt)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Jag älskar det eftersom det är liksom en hel demografisk grupp: Hickare utan partner.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Skratt)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Gift. Ogift. Hickare utan partner.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
På 1900-talet, det tidiga 1900-talet
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
trodde många gynekologer
att när en kvinna fick orgasm
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
suger kontraktionerna upp sperman genom livmoderhalsen
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
och liksom levererar det väldigt snabbt till ägget.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Därigenom ökar oddsen för befruktning.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Den kallades för "uppsugsteorin".
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Skratt)
Om vi färdas tillbaka i tiden till Hippokrates
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
trodde läkare att den kvinnliga orgasmen inte bara
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
hjälpte till i befruktningen, utan var nödvändig för den.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Läkare på den tiden talade rutinmässig om för män
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
vikten av att tillfredsställa deras kvinnor.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Giftermålsmanualförfattaren och spermahunden
Theodore van de Velde
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Skratt)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
har en rad i sin bok.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Jag älskade den här killen. Jag fick ut väldigt mycket från Theodore van de Velde.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Han hade den här raden i sin bok
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
som antagligen kommer från den Habsburgska monarkin.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Där fanns kejsarinnan Maria Theresa
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
som hade problem att bli gravid.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
Och tydligen sa det kungliga hovets läkare till henne:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Jag har åsikten
att ers heliga majestäts vulva
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
skall kittlas ett tag innan samlag."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Skratt)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Det finns tydligen, jag vet inte, uppskrivet någonstans.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters och Johnson, nu kommer vi fram till 1950-talet.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters och Johnson var uppsugsskeptiker.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Någonting som är väldigt roligt att säga.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Dom köpte det inte.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Och de bestämde sig, varandes Masters och Johnson
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
att de skulle komma till botten av problemet.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
De tog kvinnor in i labbet. Jag tror att det var fem kvinnor.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
Och försåg dom med hylsor till livmoderhalsen
som innehöll artificiell sperma.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
Och i den artificiella sperman
fanns en radio-opak substans
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
så att den skulle synas på en röntgen.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Det här är fascinerande. Det var på 1950-talet.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Hursomhelst, de här kvinnorna satt framför en röntgenapparat
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
och de onanerade,
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
och Masters och Johnson undersökte om sperman sögs upp.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
De fann inget bevis för uppsug.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Du kanske undrar: "Hur gör man artificiell sperma?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Skratt)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Jag har ett svar till dig. Jag har två svar.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Du kan använda vetemjöl och vatten, eller majsstärkelse och vatten.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Jag fann faktiskt tre olika recept i litteraturen.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Skratt)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Min favorit var den där det stod
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
ni vet, dom hade ingredienserna listade
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
och i ett recept kan det till exempel stå
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Sats till två dussin muffins."
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
I det här stod det "Sats till en ejakulation."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Skratt)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Det finns ett annat sätt på vilket orgasm skulle kunna boosta fertilitet.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Den här involverar män.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Sperma som finns i kroppen i en vecka eller längre
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
börjar utveckla avvikelser
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
som gör att de inte är lika effektiva på att headbanga sig
in i ägget.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Den brittiske sexologen Roy Levin
har spekulerat i att det här är kanske varför män
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
utvecklades till att bli sådana entusiastiska och flitiga onanister.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Han sa: "Om jag fortsätter att rycka och slita
så skapar jag ny fräsch sperma."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Vilket jag tycker var en intressant idé, teori.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Så nu har ni en evolutionär ursäkt.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Skratt)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Okej.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Skratt)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Japp. Det finns omfattande bevis för uppsug i djurriket.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Grisar är ett exempel.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
I Danmark, fann den Danska nationella kommittén för grisproduktion
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
att om man
stimulerar en sugga sexuellt medan du inseminerar henne artificiellt
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
får man en sexprocentig ökning i grisningsration
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
vilket är antalet producerade kultingar.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Så de skapade det här schemat. Det här fempunktsstimulationsschemat
för suggor.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Och de hade uppfödarna, det finns affischer de sätter upp i ladugården
och de har en DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Och jag fick en kopia av den här DVDn.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Skratt)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Det här är min avtäckning. För jag kommer att visa er ett klipp.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Skratt)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Så ja, okej.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Så här är vi på väg in i, lalala, till jobbet.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Allt ser väldigt oskuldsfullt ut.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Han kommer att göra rörelser med sina händer
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
som galten skulle göra med trynet, eftersom han saknar händer. Okej.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Skratt)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Här är det. Galten har en väldigt märklig parningslek.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Skratt)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Det här är för att imitera galtens vikt.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Skratt)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Ni borde veta att grisens klitoris finns inuti vaginan.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Så det här är typ kittlande för henne. Nu börjar det.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Skratt)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
Och det lyckliga resultatet.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Applåder)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Jag älskar den här videon.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Det finns ett ställe i videon, i början
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
där dom zoomar in en närbild av hans hand med hans vigselring
som för att säga: "Det är okej, det är bara hans jobb. Han tycker verkligen om kvinnor."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Skratt)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Okej. Så jag sade, när jag var i Danmark, hette min värd Anne Marie.
Och jag sa: "Så varför stimulerar ni inte bara grisens klitoris?
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Varför låter ni inte bara uppfödarna göra det?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Det är inte ett enda av era fem steg."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Hon sa, jag måste läsa upp vad hon sa, eftersom jag älskar det.
Hon sa: "Det var ett stort hinder
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
bara att få uppfödarna att röra under vulvan.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Så vi tänkte: vi nämner inte klitoris just nu."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Skratt)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Blyga men ambitiösa grisuppfödare, kan emellertid köpa en, och det här är sant
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
en vibrator för suggor
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
som hänger på spermamataren för vibrationer
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
eftersom, som jag nämnde
klitoris finns inne i vaginan.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Så möjligtvis, ni vet, något mer upphetsande än det ser ut.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Jag sa också till henne:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"De här suggorna, jag menar, ni kanske har uppmärksammat att
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
suggan inte verkar befinna sig i häftig extas."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Och hon sa: "Du kan inte dra den slutsatsen
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
eftersom djur inte registrerar
smärta eller njutning i sina ansikten på samma sätt som vi gör.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
De tenderar att... grisar är exempelvis mer som hundar.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Dom använder den övre halvan av ansiktet. Deras öron är väldigt uttrycksfulla.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Så man kan inte vara fullständigt säker på vad som händer med grisen."
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Primater, å andra sidan, vi använder våra munnar mer.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Så här ser makaken ut i ansiktet när den ejakulerar.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Skratt)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Och, intressant nog har detta observerats hos honmakaker.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
Men bara när hon betäcker en annan hona.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Skratt)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters och Johnson, på 1950-talet, bestämde sig
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
okej, vi ska beskriva hela den mänskliga sexuella responscykeln.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
Från upphetsning hela vägen till orgasm, för män och kvinnor.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Allt som händer i den mänskliga kroppen.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
Okej, hos kvinnor händer mycket av det här inuti.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Det hindrade inte Masters och Johnson.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
De utvecklade en artificiell samlagsmaskin.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Den är i grund och botten en peniskamera på en motor.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Det är en fallos
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
en klar akrylfallos, med en kamera och en ljuskälla
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
tillsammans med en motor som håller på ungefär så här.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
Och kvinnan skulle ha sex med den.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Det var vad de skulle göra. Rätt så häpnadsväckande.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Sorgligt nog har detta föremål nedmonterats.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Det gör mig nedslagen. Inte för att jag ville använda den.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Jag ville se den.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Skratt)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
En vacker dag
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
bestämde sig Alfred Kinsey
för att beräkna medeldistansen som ejakulerad sperma färdades.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Det var ingen undersökning bara för sakens skull.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Doctor Kinsey hade hört
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
och det fanns en teori som florerade på den tiden, det här var på 1940-talet
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
att kraften som
sperman är utskjuten mot livmoderhalsen
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
var en faktor för fertilitet.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey trodde att det var trams. Så han skred till verket.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
I sitt labb samlade han
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 män, ett måttband och en filmkamera.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Skratt)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
Och faktum var att han upptäckte
att hos tre fjärdedelar av männen
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
så rann det liksom bara ut.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Det sprutades inte ut, slungades inte ut eller stöttes ut med stor kraft.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Hursomhelst, rekordinnehavaren
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
kom över två meter. Vilket är imponerande.
(Skratt)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Applåder)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Ja. Exakt.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Skratt)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Dessvärre är han anonym. Hans namn anges inte.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
I sin sammanfattning
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
i sin sammanfattning av detta experiment i sin bok
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
skrev Kinsey:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Två lakan lades ner för att skydda de orientaliska mattorna."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Skratt)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Vilket är den favoritmening jag sätter på andra plats
i Alfred Kinseys samlade verk.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Min absoluta favorit är "Ostsmulor utlagda framför ett par kopulerande råttor
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
distraherar honan, men inte hannen."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Skratt)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Tack så mycket.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Applåder)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Tack!
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7