Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

Mary Roach: 10 điều mà bạn chưa biết về sự khoái cảm

21,795,315 views

2009-05-20 ・ TED


New videos

Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

Mary Roach: 10 điều mà bạn chưa biết về sự khoái cảm

21,795,315 views ・ 2009-05-20

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lôren Đan Reviewer: LD .
00:22
Alright.
0
22330
1322
Vâng. Tôi sẽ cho các bạn xem một vài bức ảnh
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
từ một bài viết thú vị
trong cuốn tạp chí The Journal of Ultrasound in Medicine (tạp chí về siêu âm trong ý tế)
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Tôi sẽ đưa ra một ý kiến bất đồng bằng cách nói rằng đây là bài viết thú vị nhất
mà đã từng được đăng trên tờ The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Tựa đề của bài viết là "Sự Khám Sát Hành Vi Thủ Dâm Bên Trong Tử Cung."
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Tiếng cười)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Vâng. Các bạn có thể thấy một bàn tay ở phía bên trái. Còn đó là một cái mũi tên lớn.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Còn dương vật thì ở bên phải. Tay đang lởn vởn.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Và ở đây chúng ta có,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
như chuyên gia về X-Quang Israel Meisner đã nói,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Bàn tay nắm lấy dương vật trong một điệu bộ giống với động tác thủ dâm."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Các bạn nên nhớ đó chỉ là siêu âm thôi nha.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
Nên hình ảnh là hình ảnh động.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Sự khoái cảm là sự sự phản xạ của hệ thống thần kinh tự trị.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Có một bộ phận trong hệ thần kinh
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
mà có chức năng xử lý những thứ mà thường chúng ta không kiểm soát một cách có ý thức.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Như tiêu hóa, nhịp đập của tim, tình trạng được kích thích tình dục.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Và sự phản xạ khoái cảm có thể được gây ra
bởi hàng loạt các yếu tố rất đáng ngạc nhiên.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Sự kích thích tình dục. Chứ còn gì nữa.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Những rồi Kinsey cũng phỏng vấn một người phụ nữ
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
mà có thể đạt đến được khoái cảm
chỉ khi có ai đó vuốt ve lông mày của mình.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Những người với những căn bệnh chấn thương về xương sống
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
như parapeligias, quadraplegias,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
sẽ phát triển một vùng rất rất nhạy cảm
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
ngay trên khu vực chấn thương.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
Dù đó là chỗ nào.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Còn có cả sự khoái cảm đầu gối nữa đấy, trong các tài liệu có ghi.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Tôi nghĩ rằng trường hợp kỳ lạ nhất mà tôi đã từng được chứng kiến
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
là trường hợp của một người phụ nữ
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
mà đã có thể đạt được đến khoái cảm mỗi lần cô ấy đánh răng.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Tiếng cười)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Đã có cái gì đó trong cái
hành động phức tạp thuộc cảm giác vận động ấy trong khi đánh răng
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
mà đã gây ra sự khoái cảm.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Và cô ấy đã đến gặp một bác sỹ chuyên khoa thần kinh và ông ấy đã bị mê hoặc.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Ông ấy đã kiểm tra xem trong kem đánh răng có gì không.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Nhưng không, dù xài hãng kem đánh răng nào đi nữa thì cô ấy cũng đạt được khoái cảm.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Họ đã kích thích nướu chân răng của cô ấy
bằng một que tăm để xem xem thế có đủ để gây nên sự khoái cảm không.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Không. Phải có đủ, các bạn biết đấy, cái hành động đánh răng.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Và điều thú vị đối với tôi là
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
chắc hẳn các bạn sẽ nghĩ rằng người phụ nữ này sẽ có
vệ sinh răng miệng thật tuyệt vời.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Tiếng cười)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Buồn thay cô ấy -- đây là những gì mà tờ tạp chí đã nói --
"Cô ấy đã tin rằng cô ấy đã bị ma quỷ nhập
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
và đã chuyển sang sử dụng nước súc miệng cho việc vệ sinh răng miệng."
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Thật buồn làm sao.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Tiếng cười)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Tôi đã phỏng vấn, lúc tôi đang làm việc trên cuốn sách,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
tôi đã phỏng vấn một người phụ nữ mà có thể tự làm cho mình đạt được khoái cảm chỉ bằng cách nghĩ đến điều đó.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Cô ấy thuộc một cuộc nghiên cứu tại trường đại học Rutgers.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Hẳn các bạn phải thích trường đấy. Rugters.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Tôi đã phỏng vấn cô ấy tại Oakland,
trong một nhà hàng sushi.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Và tôi đã nói: "Vậy, cô có thể làm điều đó ngay ở đây không?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
Và cô ấy nói: "Có chứ, nhưng tôi muốn kết thúc bữa ăn trước cái đã nếu cô không phiền."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Tiếng cười)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Nhưng sau đó cô ấy đã thật tử tế thao diễn
cho tôi xem ở một chiếc ghế dài ở bên ngoài.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Hay lắm ý. Mất khoảng một phút.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Và tôi nói với cô ấy:
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Chắc cô làm điều này suốt ngày quá?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Tiếng cười)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Cô ấy trả lời: "Không. Thật ra thì mỗi lần tôi về nhà thì thường tôi mệt quá rồi."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Tiếng cười)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Cô ấy nói rằng lần cuối cô ấy làm điều đó
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
là lúc đang ở trên một chiếc tàu điện ở Disneyland.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Tiếng cười)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Cơ quan đầu não của sự khoái cảm, dọc theo thần kinh xương sống,
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
là một thứ được gọi là rễ thần kinh xương cùng. Ở đằng sau này này.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Và nếu bạn kích hoạt nó, nếu bạn dùng điện cực kích thích
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
vào đúng chỗ, bạn sẽ kích hoạt sự khoái cảm.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Và sự thật là bạn có thể kích hoạt được các phạn xạ xương sống
ở người chết.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Một thể loại người chết, những tử thi mà tim còn đập.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Đây là những người mà não đã chết,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
thật sự đã chết, chắc chắn là đã từ trần,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
nhưng được duy trì sự sống bằng hệ thống hô hấp nhân tạo
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
để nội tạng của họ được cung cấp oxy
về sau cho cấy ghép cho người khác.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Ở những người bị chết não như thế nào,
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
nếu các bạn kích thích đúng chỗ
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
các bạn sẽ thấy một số thứ vào lúc này lúc kia.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Phạn xạ này được gọi là phản xạ Lazarus.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Và tức là -- tôi sẽ thao tác bằng cách tốt nhất tôi có thể, tức là giống như chưa chết.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Nó giống thế này này. Các bạn kích thích đúng chỗ.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
Anh chàng đã chết, hoặc cô nàng, sẽ ... như thế đó.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Rất là không an tâm đối với những người làm việc trong phòng nghiên cứu bệnh lý học.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Tiếng cười)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Nếu các bạn có thể kích hoạt được phạn xạ Lazarus ở một người chết
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
thì sao lại không kích hoạt được phạn xạ khoái cảm nhỉ?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Tôi đã hỏi câu hỏi này với một chuyên gia với bệnh tử não.
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann, cô ấy thật dại khờ khi đã trả lời những bức email của tôi.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Tiếng cười)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Tôi nói với cô ấy: "Vậy, ta có thể, một cách có nhận thức,
kích hoạt khoái cảm ở một người chết không?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Cô ấy trả lời: "Được chứ, nếu thần kinh xương cùng được cung cấp ôxy.
Bạn có thể làm điều đó."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Tất nhiên sẽ chẳng thú vị gì cho người đã từ trần.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Nhưng dù sao thì đó vẫn là sự khoái cảm --
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Tiếng cười)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
dù sao đi chăng nữa.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Thật ra tôi đã đề nghị -- có một nhà nghiên cứu tại trường đại học Alabama
mà nghiên cứu về sự khoái cảm.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Tôi nói với cô ấy: "Cô nên làm một cuộc thí nghiệm.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Cô biết không? Cô có thể lấy được tử thi về nếu cô làm việc tại một trường đại học."
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Tôi nói: "Cô thật sự nên làm điều đó."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Cô ấy trả lời: "Trường hợp này phải có sự cho phép của ban phe duyệt đối với các đối tượng con người."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Tiếng cười)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Theo một tác giả sách giáo khoa về hôn nhân vào thập kỷ 1930,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodor Van de Velde,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
thì có thể nhận thấy được một hương vị nhè nhẹ mang mùi tinh dịch trong hơi thở của một người phụ nữ
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
sau khoảng một tiếng đồng hồ sau khi quan hệ tình dục xong.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodore Van de Velde đã từng là một người thành thạo về tinh dịch.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Tiếng cười)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Ông đã viết cuốn "Cuộc Hôn Nhân Lý Tưởng" (Ideal Marriage), các bạn biết đấy.
Ông này thiên về tình dục khác giới lắm.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Nhưng ông ta đã viết cuốn này, "Cuộc Hôn Nhân Lý Tưởng",
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
ông ấy đã nói rằng ông ấy có thể phân biệt được tinh dịch của một người đàn ông trẻ
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
mà ông ấy nói là có mùi tươi tắn, hồ hởi
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
với tinh dịch của một người đàn ông đã trưởng thành
mà có mùi, tôi xin trích dẫn:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Giống rõ rệt mùi hoa của cây hạt dẻ Tây Ban Nha.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Đôi khi có mùi hoa khá tươi tắn
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
nhưng đôi khi cũng cực kỳ hăng."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Tiếng cười)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Được rồi. Năm 1999, tại đất nước Israel,
một người đàn ông bắt đầu nấc cụt.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Và đây đã là một trong những trường hợp mà cứ diễn ra liên hồi không ngừng.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Ông ấy đã thử mọi cách mà bạn bè anh chỉ.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Chẳng có cách nào giúp được.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Ngày ngày trôi qua. Đến một lúc, người đàn ông này,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
vẫn nấc cụt, đã quan hệ với vợ mình.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
Và lạ chưa kìa, anh đã ngừng nấc cụt.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Anh đã kể lại với bác sỹ của mình, vị bác sỹ này lại đi đăng một bài viết
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
trong một tờ tạp chí y tế của Canada mang tựa đề
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Quan Hệ Tình Dục - Phép Trị Bệnh Có Khả Năng
Điều Trị Cao Tật Nấc Cụt Khó Chữa."
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Tôi rất thích bài viết này bởi vì đến một lúc thì họ đã đề xuất rằng
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
những người bị nấc cụt mà không có "đối tác" có thể thử cách thủ dâm.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Tiến cười)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Tôi rất thích điều đó bởi vì dường như có cả một nhóm người riêng. Những người nấc cụt không có "đối tác".
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Tiếng cười)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Đã cưới. Độc thân. Những người nấc cụt không có "đối tác".
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
Vào thập kỷ 1900, đầu thập kỷ 1900,
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
các thầy thuốc phụ khoa, rất nhiều thầy thuốc phụ khoa đã tin rằng
khi một người một người phụ nữ đang khoải cảm
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
sự co thắt đã phục vụ cho việc hút tinh dịch lên tử cung
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
và kiểu như đưa tinh dịch nhanh đến với buồng trứng.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Nhờ đó tăng khả năng thụ thai lên.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Nó được goi là thuyết "hút ngược lên" (upsuck).
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Tiếng cười)
Nếu các bạn quay trở lại thời Hippocrates,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
các thầy thuốc đã tin rằng sự khoái cảm ở phụ nữ không chỉ
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
có lợi cho sự thụ thai nhưng cũng cần thiết nữa.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Các bác sỹ hồi đó thường xuyên nói với đàn ông về
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
tầm quan trọng của việc thỏa mãn vợ của mình.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Tác giả cuốn sách giao khoa về hôn nhân và vị chuyên gia ngửi tinh trùng
Theodore Van de Velde --
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Tiếng cười)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
có một dòng trong cuốn sách của ông ấy.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Tôi thích ông này lắm. Tôi đã học hỏi được rất nhiều từ Theodore Van de Velde.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Ông ấy có một dòng trong cuốn sách của ông ấy
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
mà được cho là có nguồn gốc từ thời phong kiến Habsurg.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Ở đó có một vị nữ hoàng Maria Theresa
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
người mà đã gặp khó khăn trong việc thụ thai.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
Và hình như vị thầy thuốc hoàng gia đã nói với bà ấy:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Thần nghĩ rằng
âm hộ của của nữ hoàng tối cao
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
nên được kích dục một thời gian trước khi quan hệ."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Tiếng cười)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Có vẻ như nó ở đâu đó trong sử chép đâu đó, tôi không biết.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters and Johnson: bây giờ chúng ta đang tiến đến thập kỷ 1950.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters and Johnson đã là những người nghi ngờ về thuyết "hút ngược lên".
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Thật buồn cười khi nói về điều đó.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Họ đã không tin vào thuyết đó.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Và họ đã quyết định
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
rằng họ sẽ đào đến tận gốc.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Họ đã đưa phụ nữ đến phòng thí nghiệm. Tôi nghĩ là đã có năm người phụ nữ.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
Và đã cho họ đeo những nắp cổ tử cung
chứa tinh trùng nhân tạo.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
Và trong thứ tinh trùng nhân tạo ấy
có chứa một chất chắn sáng
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
mà sẽ xuất hiện khi chụp X-quang.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Đây là vào những năm thập kỷ 1950 đấy nhé.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Dù thế nào đi nữa thì những người phụ nữ này đã ngồi trước một cái máy X-quang.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
Và họ đã thủ dâm.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Và Masters and Johnson đã xem xem tinh trùng có được hút lên không.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
Không có bằng chứng gì của sự hút ngược lên được tìm thấy.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Các bạn chắc đang nghĩ: "Mần răng mà mần được tinh trùng nhân tạo hay dzậy?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Tiếng cười)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Tôi có câu trả lời cho các bạn đây. Tôi có hai câu trả lời.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Các bạn có thể dùng bột mỳ và nước hoặc bột ngô và nước.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Tôi đã tìm được đến ba công thức làm khác nhau trong các tài liệu đấy.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Tiếng cười)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Công thức ưa thích của tôi là cái mà nói rằng --
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
các bạn biết đấy, chúc có các thành phần ghi ra đầy đủ,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
và trong công thức nó sẽ nói, ví dụ,
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Lượng: 24 cốc bánh nướng nhỏ."
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
Cái này thì nói: "Lượng: một lần phóng tinh."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Tiếng cười)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Có một cách khác mà sự khoái cảm có thể tăng khả năng sinh đẻ.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Cái này thì có liên quan đến đàn ông.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Tinh trùng mà ngồi ở trong cơ thể khoảng một tuần hoặc hơn
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
sẽ bắt đầu xuất hiện các triệu chứng bất thường
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
mà làm cho chúng kém hiệu quả hơn trong việc đâm đầu đi tìm đường
dẫn đến trứng.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Nhà tình dục học người Anh Roy Levin
đã suy xét rằng đây có thể là lý do vì sao đàn ông
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
đã tiến hóa trở nên những người hay thủ dâm một cách hăng hái đến thế.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Ông ấy nói rằng: "Nếu tôi cứ 'giải quyết công việc' của tôi
thì tôi sẽ có thêm tinh trùng mới."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Tôi nghĩ đây là một ý tưởng khá thú vị, một giả thuyết.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Vậy là giờ các bạn lại có một cái cớ về sự tiến hóa nhé.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Tiếng cười)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Ok.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Tiếng cười)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Được rồi. Có khá nhiều bằng chứng về sự "hút ngược lên" trong thế giới động vật.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Lấy ví dụ lợn.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
Ở Đan Mạch, Hội Đồng Sản Xuất Lợn Quốc Gia Đan Mạch
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
đã phát hiện ra rằng nếu các bạn
kích thích tình dục một con lợn nái trong khi bạn thụ thai nhân tại cho nó
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
thì các bạn sẽ thấy lứa đẻ được tăng lên sáu phần trăm
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
tức là số lượng lợn con được đẻ ra.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Vậy nên họ đã nghĩ ra một kế hoạch. Một kế hoạch kích thích
các con lợn nái.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Và họ đã bắt những người tá điền -- có cả các áp phích mà họ để trong các chuồng gia súc
và họ có cả DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Và tôi có một bản sao của bộ DVD đó.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Tiếng cười)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Tôi sẽ bật mí cho các bạn. Tôi sẽ cho các bạn xem một đoạn phim ngắn.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Tiếng cười)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Vậy nên ừ, ok.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Bây giờ chúng ta sẽ đi đến -- la la la, đi làm việc.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Trông rất là ngây thơ.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Anh ta sẽ làm một số thứ bằng tay của mình
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
mà con lợn lòi đực không có tay sẽ xài cái mõm của nó để làm. Ok.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Tiếng cười)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Đây rồi. Con lợn lòi đực có một vốn tiết mục ve vãn rất là kỳ lạ.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Tiếng cười)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Còn đây là để bắt chước sức nặng của con lợn lòi đực.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Tiếng cười)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Các bạn nên biết rằng âm vật của con lợn nằm bên trong âm đạo của nó.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Nên đây sẽ khá là kích thích đối với cô lợn nái. Nào ta bắt đầu.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Tiếng cười)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
Và một kết quả vui lòng.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Vỗ tay)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Tôi rất thích đoạn phim này.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Có một đoạn trong đoạn phim này, vào lúc đầu
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
lúc họ quay gần lại bàn tay của anh ta với chiếc nhẫn cưới của mình
như thể nói rằng: "Cũng bình thường thôi, đó chỉ là công việc của anh ta. Anh ta thật sự vẫn thích phụ nữ."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Tiếng cười)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Được rồi. Như tôi đã nói -- lúc tôi ở Đan Mạch, vị chủ khách của tôi tên là Anne Marie.
và tôi đã nói: "Thế sao chị không kích thích âm vật của con lợn?
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Sao không để các tá điền làm điều đó?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Không phải đó là một trong năm bước của các bạn hay sao."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Cô ây trả lời rằng -- tôi phải đọc cho các bạn nghe những gì cô ấy đã nói, bởi vì các bạn sẽ rất thích những gì cô ấy đã nói.
Cô ấy nói rằng: "Đã khó khăn lắm
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
để bắt các tá điền sờ vào dưới âm đạo.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Nên chúng tôi đã nghĩ rằng tốt nhất là không nên nhắc đến cái âm vật."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Tiếng cười)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Ngượng ngùng nhưng lại có nhiều tham vọng, các tá điền dù sao vẫn có thể mua một -- điều này là thật đấy --
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
một máy rung cho lợn nái
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
gắn trên cái ống thụ tinh để rung.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Bởi vì ,như tôi đã nhắc đến,
âm vật thì nằm trong âm đạo.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Nên có thể, các bạn biết đấy, nhìn thế thôi chứ nó kích dục hơn mình nghĩ.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Và tôi cũng đã nói với cô ấy:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"Mấy con lợn nái này. Ý tôi là, chắc chị cũng đã nhận thấy,
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
con lợn nái không tỏ vẻ gì là đang quằn quại với sự khoái cảm cả."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Và cô ấy trả lời: "Cô không thể kết luận như thế được."
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Bởi vì động vật chúng không biểu thị
sự đau hay sự khoan khoái trên mặt của chúng như chúng ta.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
Chúng có khuynh hướng -- lấy ví dụ lợn, chúng giống như chó.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Chúng sử dụng nửa trên khuôn mặt của mình. Tai chúng rất biểu cảm.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Nên cô sẽ không chắc những gì đang diễn ra với con lợn.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Động vật linh trưởng, về mặt khác, chúng ta sửa dụng miệng của mình nhiều hơn.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Đây là khuôn mặt của một con khỉ đang phóng tinh.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Tiếng cười)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Và, hấp dẫn thay, điều này cũng đã được quan sát thấy ở các con khỉ cái.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
Nhưng chỉ khi đang "ở trên" một con khỉ cái khác.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Tiếng cười)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters and Johnson, vào thập kỷ 1950, họ đã quyết định rằng,
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
ok, chúng ta sẽ tìm hiểu toàn bộ vòng quay của sự hưởng ứng tình dục của con người.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
Từ sự kích thích đến sự khoái cảm ở đàn ông và cả phụ nữ.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Mọi thứ diễn ra ở cơ thể con người.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
Vâng, đối với phụ nữ, rất nhiều thứ diễn ra ở bên trong.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Điều này đã không làm Masters and Johnson phải dừng chân.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Họ đã chế tạo ra một cỗ máy giao cấu nhân tạo.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Đó đơn giản là một cái dương vật camera với một chiếc động cơ.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Có một cái dương vật giả,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
một cái dương vật giả làm bằng acrylic, với một cái máy camera và một cái đèn soi sáng
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
gắn liền với một cái động cơ hoạt động kiểu như thế này.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
Và người phụ nữ sẽ quan hệ với nó.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Đó là những gì họ làm. Khá là hấp dẫn.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Buồn thay, cỗ máy này đã bị gỡ mất.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Điều đó làm tôi buồn muốn chết. Không phải vì tôi muốn dùng thử nó.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Mà tôi muốn được thấy nó.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Tiếng cười)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Vào một ngày đẹp trời
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Alfred Kinsey quyết định
tính thử khoảng cách trung bình mà tinh trùng được phóng ra có thể đạt tới được.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Không phải là chỉ vì tò mò.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Bác sỹ Kinsey đã được nghe rằng --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
và đã có một giả thuyết được truyền miệng vào lúc đó, lúc đó là vào thập kỷ 1940,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
rằng lực mà
tinh trùng được phóng ra lên cổ tử cung
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
là một yếu tố ảnh hưởng đến khả năng sinh sản.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey đã nghĩ rằng đó là chuyện tạp nham. Vậy nên ông ấy đã phải lao đầu vào công việc.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Ông ấy đã gộp vào trong phòng thí nghiệm của mình
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 người đàn ông, một cái thước đo và một cái máy quay.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Tiếng cười)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
Và thật ra ông ta đã phát hiện được rằng
trong ba phần tư số đàn ông
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
cái thứ đó chỉ kiểu như đổ ra thôi.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Nó không bắn tung tóe ra hay được phóng ra hay được phun ra với một lực lớn.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Tuy nhiên, người giữ kỷ lục
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
đã suýt chạm mức vạch 2.5 mét. Khá là ấn tượng nhỉ.
(Tiếng cười)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Vỗ tay)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Vâng. Chính xác.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Tiếng cười)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Buồn thay, anh ta đã ẩn danh. Tên của anh ta đã không được nhắc đến.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
Trong bản ghi chép của mình,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
trong bản ghi chép thí nghiệm trong cuốn sách của mình,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Kinsey đã viết:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Hai tấm vải đã được trải để bảo vệ những tấm thảm được nhập từ phương Đông."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Tiếng cười)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Đó là dòng ưa thích thứ hai của tôi
trong toàn bộ iu-vơ (ouevre - tác phẩm nghệ thuật) của Alfred Kinsey.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Dòng ưa thích nhất của tôi là: "Những mảnh vụn pho-mát được rắc trước một cặp chuột thí nghiệm đang giao cấu
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
sẽ làm sao lãng con cái chứ con đực thì không."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Tiếng cười)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Các ơn các bạn nhiều.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Vỗ tay)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Cảm ơn!
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7