Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,798,132 views ・ 2009-05-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zeta Mansart Lektor: Zalán Bodó
00:22
Alright.
0
22330
1322
Rendben. Mutatok néhány képet
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
egy rendkívül szórakoztató cikkből,
amit a "Journal of Ultrasound in Medicine" című szaklap közölt le.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Szerintem ez a legszórakoztatóbb cikk,
amit az említett szaklap valaha megjelentetett.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
A címe: "Megfigyelések a méhen belüli maszturbációról".
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Nevetés)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Rendben. Bal oldalt látni a kezet. A nagy nyílnál.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Jobb oldalt pedig a péniszt. A kéz fölötte lebeg.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
És amit itt látunk,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
azt Israel Meisner radiológus így fogalmazta meg:
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"A kéz maszturbációs mozdulatokra emlékeztető módon ragadja meg a péniszt."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Ne feledjék, hogy ez ultrahang.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
Tehát mozgóképnek kellett lennie.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Az orgazmus egy reflex az autonóm idegrendszerben.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Az idegrendszernek ez a része
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
foglalkozik mindazzal, amit nem irányítunk tudatosan.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Ilyen például az emésztés, a szívverés, a szexuális izgatottság.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Az orgazmus-reflexet pedig
meglepően sok minden ki tudja váltani.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Nemi szerv stimulálása. Tudjuk.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Azonban Kinsey meginterjúvolt egy nőt,
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
akinél orgazmust lehetett előidézni
azáltal, hogy megsimogatták a szemöldökét.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Azok, akiknek megsérült a gerincvelőjük,
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
például kétoldali-, vagy négy végtag bénulása esetén,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
közvetlenül a sérülés fölött kialakul
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
egy nagyon-nagyon érzékeny terület.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
Bárhol legyen is ez.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
A szakirodalom szerint térd-orgazmus is létezik.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
De a legérdekesebb, amiről valaha hallottam,
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
az egy beszámoló egy nőről,
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
akinek minden alkalommal orgazmusa volt, ha fogat mosott.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Nevetés)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Volt valami a fogmosás
szenzoros-motorikus mozgásában,
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
ami kiváltotta az orgazmust.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Elment egy ideggyógyászhoz, aki le volt nyűgözve.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Megnézték, hátha a fogkrémben van valami.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
De nem, minden márkánál előfordult.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Fogpiszkálóval stimulálták
a fogínyt, hátha az az oka.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Nem. Az egész, tudják, maga a mozgás volt.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Az az elképesztő, hogy azt hihetnénk,
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
hogy ez a nő gondosan ápolta
a fogsorát.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Nevetés)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Ám a cikk szerint sajnos:
"Úgy hitte, hogy démonok szállták meg,
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
ezért a fogmosásról inkább áttért az öblögetésre."
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Milyen szomorú.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Nevetés)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Miközben a könyvemen dolgoztam, meginterjúvoltam
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
egy nőt, aki el tudott élvezni pusztán azáltal, hogy belegondolt.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Részt vett egy tanulmányban a Rutgers Egyetemen.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Ezt imádni fogják. Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Tehát, meginterjúvoltam Oaklandben,
egy sushi-étteremben.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Megkérdeztem: "Akár itt is meg tudnád csinálni?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
Azt felelte: "Igen, de ha lehet, előbb inkább befejezném az ebédemet."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Nevetés)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Utána azonban volt olyan kedves, és demonstrálta
odakint, egy padon.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Rendkívüli volt. Körülbelül egy percig tartott.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Megkérdeztem:
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Ugye, folyton ezt csinálod?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Nevetés)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Azt mondta: "Nem. Őszintén, mire hazaérek, eléggé elfáradok."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Nevetés)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Azt mondta, hogy legutóbb
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
Disneylandben csinálta.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Nevetés)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Az orgazmus központja a gerincvelői ideg mentén van,
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
az úgynevezett keresztcsonti ideggyökben. Ami itt van.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
És ha egy elektródával pontosan ezt a pontot
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
stimuláljuk, azzal orgazmust váltunk ki.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Tény, hogy gerincvelői reflexet lehet előidézni
halott embereknél.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Egy bizonyos fajta halott esetében, akinek van szívverése.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Ez olyasvalaki, aki már agyhalott,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
hivatalosan halott, biztosan halott,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
de lélegeztetőgépen tartják,
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
hogy oxigénnel lássák el a szerveit,
melyeket átültetésre szánnak.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
Ha egy ilyen agyhalott embert
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
a megfelelő ponton stimulálunk,
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
akkor néha láthatunk valami érdekeset.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Lazarus-reflexnek hívják.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Megpróbálom bemutatni, amennyire élőként tudom.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Ilyen. Egy ponton idézzük elő.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
A halott srác vagy lány pedig... ezt csinálja.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Nagyon nyugtalanító a patológián dolgozók számára.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Nevetés)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Nos, ha egy halott embernél kiválthatjuk a Lazarus-reflexet,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
akkor miért ne lehetne az orgazmus-reflexet is?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Feltettem ezt a kérdést egy agyhalál-szakértőnek,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephani Mann-nak, aki elkövette azt a hibát, hogy válaszolt a leveleimre.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Nevetés)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Megkérdeztem: "Lehetséges-e
orgazmust előidézni egy halottnál?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Azt írta: "Igen, ha a keresztcsonti ideget oxigénnel látjuk el.
Lehetséges."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Nyilván nem lenne olyan élvezetes az illetőnek.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
De attól még orgazmus lenne --
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Nevetés)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
mindenesetre.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Tulajdonképpen javasoltam is -- van egy kutató az Alabamai Egyetemen,
aki az orgazmust tanulmányozza.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Azt mondtam: "El kéne végezned a kísérletet.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Tudod, szerezhetsz holttesteket, ha az egyetemen dolgozol."
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Azt mondtam: "Meg kellene csinálnod."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Mire ő: "Na, erre szerezd meg a felülvizsgáló bizottság jóváhagyását..."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Nevetés)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Theodoor Van de Velde, a harmincas évek
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
házassági kézikönyvének szerzője szerint
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
körülbelül egy órával a szexuális együttlét után
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
a nők lehelletében gyengén érezni a sperma illatát.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodoor Van de Velde afféle sperma-ínyenc volt.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Nevetés)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Tudják, ő írta az "Ideal Marriage" című könyvet.
Nagyon hetero srác volt.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
De azt írta a könyvében,
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
hogy meg lehet különböztetni egy fiatal ember spermáját,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
aminek friss, üde illata van,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
egy érettebb férfi spermájától,
aminek az illata, idézem:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Feltűnően emlékeztet a spanyol gesztenyefa virágára.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Olykor friss virágillata van,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
máskor viszont kifejezetten kellemetlen."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Nevetés)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Rendben. 1999-ben Izraelben
egy férfi elkezdett csuklani.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Egy olyan esetről van szó, amikor sehogy sem akart elmúlni.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Az illető mindent kipróbált, amit a barátai javasoltak.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Úgy tűnt azonban, hogy semmi sem segít.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Teltek a napok. Egyszer, a férfi, miközben
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
még mindig csuklott, szeretkezett a feleségével.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
És lássanak csodát, elmúlt a csuklás.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Elmesélte az orvosának, aki publikált erről egy esettanulmányt
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
egy kanadai orvosi szaklapban a következő címmel:
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Szexuális együttlét a makacs csuklás
kezelésére."
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Imádom a cikket, mert azt javasolja benne,
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
hogy a független csuklók próbáljanak maszturbálni.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Nevetés)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Olyan, mintha egy egész demográfiai csoport lenne. Független csuklók.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Nevetés)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Házasok. Egyedülállók. Független csuklók.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
Az 1900-as évek elején
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
rengeteg nőgyógyász feltételezte,
hogy amikor egy nőnek orgazmusa van,
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
az összehúzódások felszívják a spermát a méhnyakon keresztül,
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
és meglehetősen gyorsan eljuttatják a petesejthez.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Növelve ezáltal a fogamzás esélyét.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Ez volt a felszívás elmélete.
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Nevetés)
Ha visszamegyünk Hippokratészig,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
az orvosok már akkor úgy hitték, hogy a nők orgazmusa
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
nemcsak segíti a fogamzást, hanem szükséges is hozzá.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Akkoriban az orvosok azt javasolták a férfiaknak,
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
hogy feltétlenül elégítsék ki a feleségüket.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Házassági kézikönyv-szerző és sperma-szimatoló
Theodoor Van de Velde --
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Nevetés)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
írt erről is egy sort.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Imádom a pasast. Rengeteg érdekes infót köszönhetek neki.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Van egy sor a könyvében,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
ami feltehetőleg a Habsburg Monarchiából származik.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Volt egy Mária Terézia nevű császárnő,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
aki sehogy sem tudott teherbe esni.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
És az udvari doktor azt mondta neki:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Úgy vélem,
hogy a királyi felség szeméremajkát
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
az együttlét előtt meg kell csiklandozni."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Nevetés)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Nem tudom, biztos van valahol egy ilyen feljegyzés.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters és Johnson: az ötvenes években járunk.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters és Johnson szkeptikusan álltak hozzá a felszíváshoz.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Ami elég viccesen hangzik.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Nem vették be.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Ezért aztán úgy döntöttek,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
hogy a végére járnak a dolognak.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Behívtak néhány nőt a laborba. Úgy emlékszem, ötöt.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
Pesszáriumokat adtak nekik,
melyek mesterséges spermát tartalmaztak.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
És a mesterséges spermában
volt egy anyag,
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
ami kimutatható a röntgenen.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Az ötvenes években járunk.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
A nők a röntgengép előtt ültek,
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
és maszturbáltak.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Masters és Johnson pedig azt leste, hogy fölszívják-e a spermát.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
De nem találtak semmi erre utaló jelet.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Most biztos azon tűnődnek, hogy lehet mesterséges spermát készíteni.
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Nevetés)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Van erre egy válaszom. Valójában kettő is.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Használhatunk lisztet és vizet, vagy kukoricalisztet és vizet.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Tulajdonképpen három receptet is találtam a szakirodalomban.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Nevetés)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
A kedvencem, amelyikben azt írják --
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
tudják, fel szokták sorolni a hozzávalókat,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
majd egy normális receptben az áll:
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Adag: két tucat sütemény."
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
Itt azt írták: "Adag: egy ejakuláció."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Nevetés)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Van egy másik módszer is a nemzőképesség növelésére.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Ez a férfiakat érinti.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Az egy vagy több hétnél tovább raktározott sperma
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
rendellenességeket kezd produkálni,
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
és veszít a hatékonyságából, nehezebben termékenyíti meg
a petesejtet.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Roy Levin, brit szexológus szerint
ez lehet az oka annak, hogy a férfiak olyan
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
lelkes és gyakori maszturbálókká fejlődtek az evolúció során.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Azt mondta: "Ha rendszeresen onanizálunk,
friss spermát termel a szervezetünk."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Ami szerintem egy érdekes ötlet vagy elmélet.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Most már van egy evolúciós kifogásuk az uraknak.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Nevetés)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Rendben.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Nevetés)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Jól van. Az állatvilágban azonban van bizonyíték a felszívásra.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Például a disznók esetében.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
Dániában, a Disznótenyésztők Nemzeti Bizottsága
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
kiderítette, hogy
ha szexuálisan stimulálják a kocát mesterséges megtermékenyítés közben,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
hat százalékkal növekszik az ellési ráta,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
ami az utódok számát jelenti.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Úgyhogy kidolgoztak egy tervet. Ez az öt pontos
stimulációs terv.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Plakátokat tettek ki az istálló falaira a tenyésztőknek,
még DVD-t is csináltak.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Kaptam is belőle egy példányt.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Nevetés)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Ez a nagy leleplezés pillanata. Ugyanis mutatok belőle egy részletet.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Nevetés)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Na jó, rendben.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Itt is vagyunk, indulunk, lallalá, a munkába.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Nagyon ártatlanul kezdődik.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Most azt csinálja a kezeivel,
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
amit a kan az orrával szokott, kezek hiányában. Rendben.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Nevetés)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Ez lenne az. A kan udvarlási rítusa eléggé sajátos.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Nevetés)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Ezzel a kan súlyát helyettesíti.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Nevetés)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Tudniuk kell, hogy a disznók csiklója a vagina belsejében található.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Úgyhogy ezzel talán izgatja a kocát. És már megy is.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Nevetés)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
Íme a végeredmény.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Taps)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Imádom ezt a filmet.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Van egy rész a filmben, valahol az elején,
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
amikor a kamera ráközelít a tenyésztő jeggyűrűjére, mintha azt mondanák:
"Minden rendben, ez csak a munkája. Tényleg a nőket szereti."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Nevetés)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Rendben. Amíg Dániában voltam, a vendéglátóm Anne Marie volt,
akitől megkérdeztem: "Miért nem stimulálják a disznók csiklóját?
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Ezt miért nem csináltatják a tenyésztőkkel?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Nincs belefoglalva az öt lépésbe."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Erre azt mondta -- fel kell olvasnom a válaszát, mert imádom.
Azt mondta: "Arra sem volt könnyű
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
rávenni őket, hogy egyáltalán hozzáérjenek a vulvához.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Úgyhogy a csiklót már inkább elő sem hoztuk."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Nevetés)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Szégyenlős, de ambíciózus tenyésztők azonban vásárolhatnak -- ez igaz --
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
egy koca-vibrátort,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
ami a sperma-adagolón lóg, és rezeg.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Mivel, mint már említettem,
a csikló a vagina belsejében található.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Úgyhogy, tudják, sokkal izgatóbb, mint amilyennek tűnik.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Azt is mondtam neki:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"Ami a kocákat illeti, biztos neked is feltűnt,
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
hogy a koca nem igazán tűnik lelkesnek."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Azt felelte: "Ezt nem tudhatod."
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Ugyanis az állatoknál
nem ül ki az arcra a fájdalom vagy az élvezet, mint az embereknél.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
A disznók ebben inkább a kutyákra hasonlítanak.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Az arc felső részét használják. A fülek rendkívül kifejezőek.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Úgyhogy nem tudhatjuk, mi zajlik le a disznóban.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
A főemlősök azonban elsősorban a szájukat használják.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Íme a medvemakákó arca ejakuláció közben.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Nevetés)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Érdekes módon, ugyanezt a nőstényeknél is megfigyelték.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
De csak akkor, ha egy másik nősténnyel párzottak.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Nevetés)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Az ötvenes években Masters és Johnson úgy döntött,
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
teljesen kivizsgálják az emberi szexuális reakciós ciklust.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
A vágytól az orgazmusig, férfiaknál és nőknél egyaránt.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Mindent, ami az emberi testben történik.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
A nők esetében elég sok minden belül történik.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Ám ez nem tántorította el őket.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Kifejlesztettek egy mesterséges közösülő-gépet.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Ez lényegében egy pénisz-kamera egy motoron.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Van a fallosz,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
egy áttetsző akril-fallosz kamerával és fényforrással,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
egy motorhoz rögzítve, ami valahogy így csinál.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
És a nő ezzel a géppel közösül.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Így csinálták. Igazán lenyűgöző.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Sajnos azonban a szerkezetet szétszerelték.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Ez megőrjít. Nem mintha ki akartam volna próbálni.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Látni szerettem volna.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Nevetés)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Egy szép napon
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Alfred Kinsey úgy döntött,
kiszámítja a kilövellt ondó által megtett átlagos távolságot.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Nem unalomból csinálta.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Doktor Kinsey úgy hallotta --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
akkoriban, mivel ez a negyvenes évek, volt egy elmélet,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
miszerint a sebesség,
amivel az ondó rálövell a méhnyakra,
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
fontos tényező a nemzőképesség szempontjából.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey úgy gondolta, hogy ez hülyeség, úgyhogy kipróbálta.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
300 férfit hívott be a laborjába,
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
egy mérőszalaggal és egy filmfelvevővel fölszerelkezve.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Nevetés)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
És kiderült,
hogy a férfiak négyharmadánál
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
éppen csak kilöttyent a dolog.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Szó sem volt nagy erejű kilövellésről.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Ám a rekorder
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
majdnem két és fél méterre landolt. Ami lenyűgöző.
(Nevetés)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Taps)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Pontosan.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Nevetés)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Sajnos nem tudjuk, ki volt az, a nevét nem említik.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
A kísérletről
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
a következőket írta Kinsey
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
a könyvébe:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Leterítettünk két lepedőt a perzsa szőnyegekre, hogy megóvjuk őket."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Nevetés)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Ez a második kedvenc mondatom
Alfred Kinsey munkásságából.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Az első számú kedvencem: "A párzó patkányok elé szórt sajtmorzsák
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
elterelik a nőstény figyelmét, de a hímét nem."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Nevetés)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Nagyon köszönöm.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Taps)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7