Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,795,315 views ・ 2009-05-20

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Carme Rossell Reviewer: Rafel Marco i Molina
00:22
Alright.
0
22330
1322
Molt bé. Us mostraré un parell d'imatges
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
d'un article molt entretingut
del Journal of Ultrasound in Medicine.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
M'aventuraré a dir que és l'article més entretingut
mai publicat al Journal of Ultrasound in Medicine.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Es titula "Observacions de la masturbació intrauterina"
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Rialles)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Bé. A l'esquerra hi podeu veure la mà. És la fletxa grossa.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
I el penis a la dreta. La mà passa per sobre.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
I aquí hi tenim,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
en paraules del radiòleg Israel Meisner:
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"la mà agafa el penis de manera que recorda el moviment de la masturbació."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Penseu que això era una ecografia.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
O sigui que eren imatges en moviment.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
L'orgasme és un reflex del sistema nerviós autònom.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
És la part del sistema nerviós
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
que s'ocupa de les coses que no controlem conscientment.
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
Com ara la digestió, el ritme cardíac, l'excitació sexual.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
2. NO CALEN ELS GENITALS. I el reflex de l'orgasme es pot donar
per una varietat sorprenentment àmplia d'estímuls.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Estimulació genital. Esclar.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Però Kinsey també va entrevistar una dona
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
que podia arribar a l'orgasme
si li acariciaven la cella.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Les persones amb lesions de medul·la espinal,
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
paraplegies o tetraplegies,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
sovint desenvolupen una zona molt i molt sensible
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
just per sobre del nivell de la seva lesió.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
Sigui on sigui.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Està documentat l'orgasme de genoll.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Crec que el més curiós que m'he trobat
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
era el cas d'una dona
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
que tenia un orgasme cada cop que es rentava les dents.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Rialles)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Hi havia alguna cosa en l'acció
sensora-motora complexa de rentar-se les dents
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
que li desencadenava l'orgasme.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Es va fer visitar per un neuròleg que estava fascinat.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Va mirar que no fos per la pasta de dents.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Però no, li passava amb qualsevol marca.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Li van estimular les genives
amb un escuradents, per veure si era això.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
No. Era pel conjunt de moviments.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
El que em sorprèn més és que
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
em semblaria normal que aquesta dona tingués
una higiene bucal perfecta.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Rialles)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Per desgràcia, tal com havia declarat per a l'article:
"Creia que estava posseïda per dimonis
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
i va canviar el raspallat per col·lutoris."
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
És tristíssim.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Rialles)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Vaig entrevistar, quan preparava el llibre,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
vaig entrevistar una dona que arriba a l'orgasme amb el pensament.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Formava part d'un estudi de la Rutgers University.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
M'encanta com sona. Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Doncs la vaig entrevistar a Oakland,
en un restaurant de sushi.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
I li dic: "Ho podries fer aquí mateix?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
I em diu: "Sí, però prefereixo acabar de dinar, si no t'importa."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Rialles)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Però després va ser tan amable de demostrar-m'ho
en un banc del carrer.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Era ben notable. Li va costar un minut.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
I li vaig dir:
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"I ho fas constantment?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Rialles)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
I em diu: "No. Sincerament, arribo a casa massa cansada."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Rialles)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Em va dir que l'últim cop ho havia fet
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
al tramvia de Disneylàndia.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Rialles)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
La central de l'orgasme, en el nervi espinal,
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
està en l'anomenada arrel del nervi sacre. Que queda per aquí.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
I si desencadeneu, si estimuleu amb un elèctrode
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
el punt just, es desencadena un orgasme.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
3. ELS MORTS EN PODEN TENIR. Està demostrat que es poden fer saltar reflexos espinals
en persones mortes.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
En certs morts, cadàvers amb el cor que batega.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Es tracta de persones amb mort cerebral,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
legalment mortes, tot ben mirat,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
però que es mantenen en respiració artificial,
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
perquè els òrgans estiguin oxigenats
per a trasplantaments.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
En una d'aquestes persones amb mort cerebral,
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
si se'ls estimula el lloc exacte,
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
de tant en tant es veu una cosa.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Hi ha un reflex anomenat reflex de Llàtzer.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
I és, miraré de fer-ho tan bé com pugui, estant viva.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
És així. Es toca el punt.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
El mort, o la morta fa... així.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Molt inquietant per a la gent dels laboratoris patològics.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Rialles)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Si es pot desencadenar el reflex de Llàtzer en un mort,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
per què no el reflex de l'orgasme?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Vaig fer aquesta pregunta a una experta en mort cerebral,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann, que va cometre l'error de respondre als meus emails.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Rialles)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Li vaig dir: "Doncs, en principi es pot
donar un orgasme en una persona morta?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
I em va contestar: "Sí, si el nervi sacre està oxigenat.
En principi, es podria."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Òbviament, la persona no s'ho passaria bé.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Però seria un orgasme...
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Rialles)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
al cap i a la fi.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
De fet vaig suggerir... Hi ha una investigadora a la Universitat d'Alabama
que fa recerca sobre l'orgasme.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Li vaig dir: "Hauries de fer un experiment.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Oi? Pots accedir a cadàvers, treballant a la universitat.
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Li dic: "Ho hauries de fer, de debò."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
I em va contestar: "L'aprovació de la junta l'aconsegueixes tu!"
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Rialles) 4. L'ORGASME POT DONAR MAL ALÈ
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Segons l'autor d'un manual matrimonial dels anys 30,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodoor Van de Velde,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
es pot detectar una lleugera olor seminal a l'alè de la dona
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
passada una hora de la relació sexual.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodoor Van de Velde era un conoisseur del semen.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Rialles)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Parlem d'un paio que ha escrit el llibre "Matrimoni ideal".
Un heterosexual convençut.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Però al seu llibre "Matrimoni ideal"
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
deia que sabia diferenciar entre el semen d'un home jove,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
que segons ell té una olor fresca, tonificant,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
i el semen dels homes madurs,
que fa una olor, segons ell,
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"notablement semblant a les flors de la noguera espanyola.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
De vegades fresca i floral,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
i altres vegades extremament agre."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
5. I CURA EL SINGLOT (Rialles)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
D'acord. El 1999, a l'estat d'Israel,
un home va comencar a tenir singlot.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Era un cas d'aquests que el singlot no s'acaba.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Havia provat tot el que li suggerien els amics.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
No hi havia res a fer.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Passaven els dies. Al final l'home,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
encara amb singlot, va fer sexe amb la seva dona.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
I inesperadament, el singlot se li va aturar.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Ho va explicar al seu metge, que va publicar un informe del cas
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
en una revista mèdica canadenca, amb el títol:
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Relacions sexuals com a tractament potencial
del singlot intractable."
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
M'encanta aquest article quan suggereix
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
que els singlotadors sense parella provin la masturbació.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Rialles)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
M'encanta perquè hi ha tot un grup demogràfic. Singlotadors sense parella.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Rialles)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Casats. Solters. Singlotadors sense parella.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
6. ELS METGES EL RECEPTAVEN PER A LA FERTILITAT. Cap al 1900, a principis del segle XX,
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
molts ginecòlegs creien
que, quan una dona té un orgasme,
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
les contraccions serveixen per succionar el semen per la cèrvix
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
com per fer-lo arribar més de pressa a l'òvul.
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
Així augmentarien les possibilitats de concebre.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
S'anomenava teoria de la "succió".
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Rialles)
Si ens remuntem a Hipòcrates,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
els metges creien que l'orgasme de les dones no era només
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
útil per a la concepció, sinó necessari.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Els metges d'aleshores alliçonaven els homes
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
sobre la importància de donar plaer a la seva dona.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
L'autor del manual sobre matrimoni, i ensumador de semen,
Theodoor Van de Velde,
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Rialles)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
té una frase al seu llibre.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
M'encanta aquest home. Theodoor Van de Velde em dóna molt de joc.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Té una frase al llibre,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
que suposadament prové del regnat dels Habsburg.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
L'emperadriu Maria Teresa,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
que tenia problemes per quedar en estat.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
I sembla que el metge reial li va dir:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Sóc del parer
que la vulva de la vostra sagrada majestat
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
s'hauria d'estimular una mica abans de la relació."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Rialles)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Sembla que, no sé, consta per escrit en algun lloc.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters i Johnson; ara avancem fins als anys 50.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters i Johnson eren escèptics sobre la succió.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Que també fa gràcia, l'expressió.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
No s'ho empassaven.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Van decidir, com és digne de Masters i Johnson,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
que arribarien fins al fons de la qüestió.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Van fer venir dones al laboratori. Crec que van ser cinc dones.
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
I els van posar uns caputxons cervicals
que contenien semen artificial.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
El semen artificial
contenia una substància ràdioopaca
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
de manera que es veia en una radiografia.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Parlem de mitjans dels 50.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Doncs aquestes dones es van asseure a l'aparell de raigs X.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
I es van masturbar.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Masters i Johnson van observar per veure si el semen se succionava cap amunt.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
No van trobar cap evidència de succió.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Potser us esteu preguntant: "Com es fa el semen artificial?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Rialles)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Us tinc una resposta. Tinc dues respostes.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Es pot fer servir farina i aigua, o bé midó i aigua.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
He trobat tres receptes diferents a la literatura mèdica.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Rialles)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
La meva preferida és una que diu,
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
bé, té una llista d'ingredients,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
i normalment les receptes diuen, per exemple:
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Surten: 24 magdalenes"
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
Aquesta deia "Surt: una ejaculació".
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Rialles)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Hi ha una altra manera en què l'orgasme potencia la fertilitat.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Aquesta implica els homes.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
L'esperma que porta una setmana o més dins del cos
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
comença a desenvolupar anormalitats
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
que el fan menys efectiu a l'hora d'arribar de pressa
a l'òvul.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
El sexòleg britànic Roy Levin
ha especulat que potser per això els homes
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
han evolucionat per masturbar-se amb tant d'entusiasme i freqüència.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Diu: "Mentre em continuï tocant,
vaig produint esperma fresc."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Em va semblar una idea interessant, com a teoria.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Ja teniu una excusa darwiniana.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Rialles)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Bé. 6. ELS METGES EL RECEPTAVEN PER A LA FERTILITAT
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
7. ELS GRANGERS DE PORCS ENCARA HI CREUEN (Rialles)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Molt bé. Hi ha força evidències de succió al regne animal.
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Els porcs, per exemple.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
A Dinamarca, el Comitè Nacional Danès de Producció Porcina
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
ha descobert que si
s'estimula sexualment una truja quan se l'insemina artificialment,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
hi ha un 6% d'augment en la taxa de cria,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
que és el nombre de porquets nascuts.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Se'ls va ocórrer aquest pla. Un pla d'estimulació en 5 punts
per a les truges.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Els grangers tenen uns pòsters penjats a l'estable,
i els donen un DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Tinc una còpia d'aquest DVD.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Rialles)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Ara el presentaré. Us posaré un fragment del DVD.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Rialles)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Molt bé, doncs.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Aquí teniu com... la, la, la... cap a la feina.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Tot molt innocent.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Ha de fer coses amb les mans
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
que el porc faria amb el morro, donat que no té mans.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Rialles)
11:38
This is it.
224
698330
1600
És això. El verro té un repertori de festeig molt estrany,
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Rialles)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Això és per imitar el pes del verro.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Rialles)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
Heu de saber que el clítoris de la truja és a dins la vagina.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Això li pot resultar agradable. Som-hi, doncs.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Rialles)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
El feliç desenllaç.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Aplaudiments)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
M'encanta aquest vídeo.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
En un moment del vídeo, cap al començament
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
quan s'acosten a fer un primer pla de la mà amb l'anell de casat,
com volent dir: "No passa res, és la seva feina. Li agraden les dones."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Rialles) 8. LES FEMELLES GAUDEIXEN MÉS DEL QUE US PENSEU
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Bé. Ja us he dit que, quan era a Dinamarca, la meva amfitriona es deia Anne Marie.
Jo li deia: "Per què no li estimuleu el clítoris i prou?"
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Per què no fan això, els grangers?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
No es cap dels vostres 5 passos."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Em va contestar: "Us llegiré el que em va dir, perquè m'encanta."
Diu: "Va ser un gran entrebanc
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
aconseguir que els grangers toquessin per sota la vulva.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Vam pensar que era millor no parlar del clítoris de moment."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Rialles)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Els grangers tímids però ambiciosos, poden comprar (de debò!)
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
un vibrador per a truges,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
que es penja al tub de l'esperma i el fa vibrar.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Perquè, com ja he dit,
el clítoris és a l'interior de la vagina.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Segurament, doncs, una mica més excitant del que sembla.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
També li vaig dir:
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"Aquestes truges... Ja us deveu haver adonat
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
que les truges no sembla que gaudeixin un gran èxtasi."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
I em diu: "No es pot treure aquesta conclusió."
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
Perquè els animals no reflecteixen
el dolor ni el plaer a la cara, com fem nosaltres.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
Tendeixen... els porcs, per exemple, són més com els gossos.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
Fan servir la part superior de la cara. Tenen les orelles molt expressives.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
No sabem ben bé com se senten els porcs.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Els primats, d'altra banda, fem servir més la boca.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Aquesta és la cara que fa un macaco de cua curta amb l'ejaculació.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Rialles)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
És interessant que s'hagi observat en macacos femella.
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
Però només quan munten una altra femella.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Rialles) 9. ESTUDIAR L'ORGASME HUMÀ EN UN LABORATORI NO ÉS FÀCIL
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters i Johnson, els anys 50, van decidir
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
que esbrinarien com funciona el cicle complet de la resposta sexual humana.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
Des de l'excitació, fins a l'orgasme, en homes i dones.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Tot el que passa en el cos humà.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
D'acord, amb les dones, molta part passa per dins.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Això no va aturar Masters i Johnson.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Van fabricar una màquina de coit artificial.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Bàsicament un penis amb càmera i motor.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Hi ha un fal·lus,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
un fal·lus acrílic transparent, amb una càmera i una llumeta,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
enganxada a un motor que fa així.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
I la dona hi té relacions sexuals.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Ho feien així. Déu n'hi do.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Desgraciadament, l'aparell es va desmuntar.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Em sap tant de greu. No perquè el volgués fer servir.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
El volia veure.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Rialles) 9. ESTUDIAR L'ORGASME HUMÀ EN UN LABORATORI NO ÉS FÀCIL
14:55
One fine day,
288
895330
2976
10. PERÒ ALMENYS ÉS DIVERTIT. Un bon dia,
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Alfred Kinsey va decidir
calcular la distància mitjana de desplaçament del semen ejaculat.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
No pas per pura curiositat.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
El doctor Kinsey havia sentit a dir...
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
hi havia una teoria de l'època, a mitjans dels anys 40,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
que deia que la força amb què
el semen es dispara contra la cèrvix
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
era un factor de fertilitat.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey ho trobava molt estrany. I es va posar a treballar.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Va quedar al seu laboratori
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
amb 300 homes, una cinta de mesurar i una càmera de cine.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Rialles)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
I de fet va descobrir
que en tres quartes parts dels homes
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
la cosa es vessava i poca cosa més.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
No sortia disparat amb una gran força.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Tanmateix, la millor marca
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
va estar una mica per sota dels 2,5 metres. Impressionant.
(Rialles)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Aplaudiments)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Sí. Exacte.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Rialles)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Per desgràcia, és anònim. El seu nom no s'esmenta.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
Al seu informe,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
a l'informe d'aquest experiment, al llibre,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Kinsey escriu:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Es van estendre dos llençols per tapar les catifes orientals."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Rialles)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
És la meva segona frase preferida
de tota l'obra d'Alfred Kinsey.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
La meva preferida és: "Si s'escampen engrunes de formatge davant de rates copulant
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
la femella es distreu, però el mascle no."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Rialles)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Moltes gràcies.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Aplaudiments)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Gràcies!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7