Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,808,000 views ・ 2009-05-20

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: David J. Kreps Finnemann Reviewer: Anders Finn Jørgensen
00:22
Alright.
0
22330
1322
Okay, jeg vil vise jer et par billeder
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
fra en meget underholdende afhandling
i The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Jeg vil vove mig ud på dybt vand her, og sige at det er den mest underholdende afhandling
nogensinde udgivet i The Journal of Ultrasound in Medicine.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Titlen er "Observations of In-Utero Masturbation."
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Latter)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Okay. På den venstre side kan man se hånden -- det er den store pil --
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
og penisen til højre. Hånden svæver.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Og herovre har vi,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
med radiologen Israel Meisners ord,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Hånden holder penisen på en måde der minder om masturbations bevægelser."
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
Husk på, dette var ultralyd,
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
så det ville have været bevægende billeder.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Orgasmer er en refleks af det autonome nervesystem.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Nu er dette den del af nervesystemet
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
der har at gøre med ting som vi ikke bevist kontrollerer,
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
såsom fordøjelse, hjertefrekvens og seksuel ophidselse.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
Og orgasmerefleksen kan udløses
af en overraskende bred vifte af input.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Genital stimulation. Duh.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Men Kinsey interviewede også en kvinde
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
der kunne få en orgasme
ved at nogen strøg hendes øjenbryn.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Mennesker med skader på rygsøjlen,
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
som mennesker der er ramt af paraplegi, quadriplegi,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
vil tit udvikle et meget, meget følsom område
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
lige over stedet hvor skaden er,
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
hvor det end er.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Der er sådan noget som en knæorgasme i litteraturen.
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
Jeg tror det mest besynderlige som jeg opdagede
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
var en sag om en kvinde
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
der fik en orgasme hver gang hun børstede tænder.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Latter)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Det var noget i hendes komplekse
sanse-motoriske handling af at børste tænder
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
der udløste orgasmen.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Og hun tog til en neurolog der blev fascineret.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Han kontrollerede om der var noget i tandpastaen,
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
men nej -- det skete med alle mærker.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
De stimulerede hendes tandkød
med en tandstik, for at se hvad der gjorde det.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Nej. Det var hele, I ved, bevægelsen.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Og det utrolige for mig er at
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
nu skulle man tro at denne kvinde ville have
fremragende mundhygiejne.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Latter)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Desværre - dette stod i afhandlingen --
"Hun mente at hun var besat af dæmoner
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
og skiftede til mundskylning som mund hygiejne."
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Det er så sørgeligt.
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Latter)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Jeg interviewede, da jeg arbejdede på min bog,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
interviewede jeg en kvinde der kan tænke sig selv til orgasme.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Hun var en del af et studie ved Rutgers University.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Det må man elske. Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Så jeg interviewede hende i Oakland,
på en sushi restaurant.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Og jeg sagde, "Så, kunne du gøre det lige her?"
03:12
And she said,
53
192330
1176
Og hun sagde, "Jo, men jeg vil hellere lige spise færdig, hvis det er i orden."
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Latter)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Men bagefter var hun så venlig at demonstrere det
på en bænk udenfor.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Det var bemærkelsesværdigt. Det tog cirka et minut.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Og jeg sagde til hende,
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
"Gør du bare det her hele tiden?"
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Latter)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
Hun sagde, "Nej. Ærlig talt, når jeg kommer hjem er jeg tit for træt."
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Latter)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Hun sagde at sidste gang hun havde gjort det
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
var på sporvognen i Disneyland.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Latter)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
Hovedkvarteret for orgasmer, ned ad rygsøjlen,
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
er noget der hedder sakrale nerverod, som sidder heromme.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Hvis man trigger, hvis man stimulerer med en elektrode,
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
det præcise område, vil man udløse en orgasme.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Og det er et faktum at man kan udløse rygmarvs reflekser
hos døde mennesker --
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
en bestemt slags død person, et hjertebankende lig.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Nu er dette nogen der er hjernedød,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
officielt død, helt sikkert væk,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
men holdes i live på en respirator,
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
så deres organer bliver forsynet med ilt
til transplantation.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
I en af disse hjernedøde mennesker,
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
hvis man trigger det rette område,
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
vil man se noget af og til.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Dette er en refleks der hedder Lazarusrefleksen.
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Og dette er -- jeg vil demonstrere det så godt jeg kan, uden at være død.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Det virker sådan her. Man trigger punktet.
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
Den døde fyr, eller pige, gør .. sådan.
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Meget foruroligende for menesker der arbejder i patologi laboratorier.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Latter)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Så hvis man kan udløse Lazarus effekten hos en død person,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
hvorfor ikke orgasmerefleksen?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Jeg stillede spørgsmålet til en ekspert i hjernedødhed,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann, der var dum nok til at svare på mine emails.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Latter)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Jeg sagde, "Så, man kunne muligvis
udløse en orgasme hos en død person?"
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Hun sagde, "Ja, hvis den sakrale nerve bliver iltet,
kunne man muligvis gøre det."
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Det ville selvsagt ikke være lige så sjovt for personen.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Men det ville være en orgasme --
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Latter)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
ikke desto mindre.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Jeg foreslog faktisk at -- der er en forsker ved University of Alabama
der forsker i orgasmer.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Jeg sagde til hende, "Du skulle udføre et eksperiment.
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
Du ved? Man kan få lig når man arbejder ved et universitet."
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
Jeg sagde, "Du burde virkelig gøre det."
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
Hun sagde, "Man får det menneskelige forsøgspersons udvalg godkendelse til dette."
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Latter)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
Ifølge en ægteskabs manual forfatter fra 1930,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodor van de Velde,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
kan der spores en lettere sæd duft i en kvindes ånde
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
inden for den første time efter seksuelt samvær.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Theodor van de Velde var noget af en sædkender.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Latter)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Dette er en fyr der skriver en bog, "Ideal Marriage," I ved.
Utrolig hetero fyr.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Man han skrev i sin bog, "Ideal Marriage" --
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
han sagde at han kunne kende forskel på sæden fra en ung mand,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
som han sagde havde en frisk, opløftende duft,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
og sæden fra mere modne mænd,
hvis sæd lugtede citat,
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Bemærkelsesværdigt som blomsten fra en spansk kastanje.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Nogle gange frisk blomstret,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
og så nogen gange ekstremt skarp."
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Latter)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
Okay. I 1999, i staten Israel,
fik en mand hikke.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Og dette var en af de tilfælde der forsatte og fortsatte.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Han havde prøvet alt hans venner foreslog.
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
Intet lod til at hjælpe.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Dage gik. På et tidspunkt, manden,
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
stadigt hikkende, havde han sex med sin kone.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
Og tænk engang, hikken forsvandt.
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Han fortalte det til sin læge, der udgav en rapport
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
i en canadisk medicinsk journal med titlen,
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment
for Intractable Hiccups."
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Jeg elsker denne artikel, fordi de på et tidspunkt foreslog
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
at single folk med hikke kunne prøve at masturbere.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Latter)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Jeg elsker det fordi der er bare en hel demografi: single mennesker med hikke.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Latter)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
Gifte, singler,single mennesker med hikke.
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
I 1900'erne og tidlige 1900'er
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
gynækologer, mange gynækologer mente
at når en kvinde fik en orgasme
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
skal sammentrækingerne suge sæden op gennem livmoderhalsen
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
og på en måde aflevere det virkelig hurtigt til ægget,
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
derved forhøje oddsene for undfangelse.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Det hed "upsuck" teorien.
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Latter)
Hvis vi går helt tilbage til Hippocrates,
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
troede fysikere på at orgasmen i kvinden ikke kun var
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
behjælpelige med undfangelsen, men nødvendige.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Lægerne dengang fortalte mænd jævnligt
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
om vigtigheden af at glæde deres kone.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Ægteskabsmanual forfatteren og sæd snifferen
Theodor van de Velde --
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Latter)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
har en linje i sin bog.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Jeg elskede denne fyr. Jeg fik en masse gode ting ud af Theodor van de Velde.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Han havde en linje i sin bog
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
der efter sigende kommer fra det habsburgske monarki,
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
hvor der var en herskerinde Maria Theresa,
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
der havde problemer med at undfange.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
Og tilsyneladende sagde lægen ved det royale hof til hende,
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Jeg er af den mening
at deres meste hellige majestæts vulva
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
bør pirres i noget tid inden samlejet."
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Latter)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Det er åbenbart, jeg ved det ikke, skrevet ned et eller andet sted.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
Masters og Johnson: nu går vi frem til 1950'erne.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Masters og Johnson var skeptikere overfor "upsuck" teorien
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
hvilket også er virkelig sjovt at sige.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
De troede ikke på det.
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
Og de besluttede, værende Masters og Johnson,
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
at de ville nå til bunds i det.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
De bragte kvinder ind i laboratoriet -- jeg mener det var fem kvinder --
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
og udstyrede dem med hætter i livmoderhalsen
der indeholdt kunstigt sæd.
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
Og i den kunstige sæd
var der en radio-uigennemsigtig substans,
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
så den ville vise sig på et røntgenbillede.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
Dette er 1950'erne.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
I hvert fald satte disse kvinder sig foran en røntgenmaskine.
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
Og de masturberede.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Og Masters og Johnson kiggede efter om sæden blev suget op.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
De fandt ikke nogen beviser på "upsuck" teorien.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
I undrer jer måske over, "Hvordan laver man kunstig sæd?"
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Latter)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Jeg har et svar til jer. Jeg har to svar.
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
Man kan bruge mel og vand, eller majsmel og vand.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Jeg fandt faktisk tre forskellige opskrifter i litteraturen.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Latter)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Min favorit er den der siger --
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
I ved, der har ingredienserne på en liste,
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
og i en opskrift vil der så stå, for eksempel,
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
"Mængde: to dusin cupcakes."
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
På denne stod der, "Mængde: en udløsning."
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Latter)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Der er en anden måde hvorpå en orgasme kan booste fertiliteten.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Denne involverer mænd.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
Sæd der sidder rundt om i kroppen i en uge eller mere
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
begynder at udvikle abnormaliteter
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
der gør dem mindre effektive til at headbange deres vej
ind til ægget.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Den britiske sexolog Roy Levin
har spekuleret over at dette måske er grunden til at mænd
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
udviklede sig til at være så entusiastiske og hyppige onanister.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Han sagde, "Hvis jeg bliver ved med at masturbere
bliver der lavet frisk sæd."
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
Hvilket jeg synes var en interessant ide, teori.
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
Så nu har I en evolutionær undskyldning.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Latter)
10:34
Okay.
203
634330
2976
Okay.
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Latter)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Okay. Der er en anseelig mængde bevis på "upsuck" teorien i dyreriget --
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
grise, for eksempel.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
I Danmark, fandt Danish National Committee for Pig Production
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
ud af at hvis man
stimulerer en so seksuelt mens man inseminerer hende,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
vil man se en seks procent forøgelse i fare mængden,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
hvilket er antallet af grislinger der produceres.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Så de fandt på denne plan, denne fem punkts stimulerings plan
for soerne.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
Og de fik bønderne -- der er plakatter som de hænger op i laden,
og de har en DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
Og jeg fik en kopi af denne DVD.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Latter)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Dette er min afsløring, fordi jeg vil vise jer et klip.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Latter)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Så uh, okay.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Nu går vi her ind til -- la la la, afsted på arbejde.
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
Det ser alt sammen meget uskyldigt ud.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Han kommer til at gøre ting med sine hænder
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
hvor ornen ville bruge sin snude, i mangel på hænder. Okay.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Latter)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Her er det. Ornen har et meget mærkelig repertoire af bejlen.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Latter)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
Dette er for at efterligne ornens vægt.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Latter)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
I bør vide, grisens klitoris, inde i vagina.
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
Så dette må være en slags kilden for hende. Sådan.
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Latter)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
Og det glædelige resultat.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Bifald)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Jeg elsker denne video.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Der er et punkt i denne video, i begyndelsen
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
hvor de zoomer in for et close up af hans hånd med vielsesringen,
for ligesom at sige, "Det er okay, det er bare hans arbejde. Han kan virkelig godt lide kvinder."
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Latter)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
Okay. Nu sagde jeg -- da jeg var i Danmark, hed min vært Anne Marie.
Og jeg sagde, "Hvorfor stimulerer I ikke bare grisens klitoris?
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Hvorfor får I ikke bønderne til at gøre det?
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
Det er ikke et af jeres fem skridt."
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Hun sagde -- jeg bliver nød til at læse det for jer hvad hun sagde, fordi jeg elsker det.
Hun sagde, "Det var en stor hurdle
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
bare for at få bønderne til at røre dem under vulva.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Så vi tænkte, lad os ikke nævne klitorisen lige nu."
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Latter)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Generte, men ambitiøse svinebønder, derimod, kan købe en -- dette er sandt --
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
en so vibrator,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
der hænger på sæd fodrings slangen for at vibrere.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Fordi, som jeg nævnte,
er klitoris inde i vaginaen.
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
Så muligvis, I ved, en smule mere ophidsende end det ser ud.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Og jeg sagde også til hende,
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
"Disse soer. Jeg mener, du har måske lagt mærke til der,
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
Soen ser ikke ud til at være hengivet i glæde."
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Og hun sagde, man kan ikke lave den konklusion,
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
fordi dyr ikke registrerer
smerte eller glæde i deres ansigt på samme måde som vi gør.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
De har en tendens til -- grise, for eksempel, er mere ligesom hunde.
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
De bruger den øverste halvdel af deres ansigt; ørerne er meget udtryksfulde.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Så man er ikke helt sikker på hvad der sker med grisen.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Primater, på den anden side, vi bruger vores mund mere.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Dette er udløsnings ansigtet af en stumphalet makak.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Latter)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Og, interessant nok, er dette blevet observeret i hun makaker,
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
men kun når de bestiger en anden hun.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Latter)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters og Johnson, i 1950'erne, besluttede,
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
okay, vi skal regne hele den menneskelige seksuelle respons system ud,
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
fra opstemthed, hele vejen gennem orgasme, hos mænd og kvinder --
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
alt der sker i den menneskelige krop.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
Okay, hos kvinder, sker der en hel masse indeni.
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
Dette holdte ikke Masters og Johnson tilbage.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
De udviklede en kunstig samlejemaskine.
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
Dette er dybest set et penis kamera på en motor.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Der er en fallos,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
gennemsigtig akryl fallos, med et kamera og en lyskilde,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
sat fast på en motor der mere eller mindre bevæger sig sådan her.
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
Og kvinden havde sex med den.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Det er det de gjorde. Temmelig utroligt.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Desværre, er dette apparat blevet skilt ad.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Det piner mig, ikke fordi jeg vil bruge den --
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
jeg ville se den.
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Latter)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
En fin dag
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
besluttede Alfred Kinsey
at udregne den gennemsnitlige afstand som udløst sæd rejser.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Dette var ikke indholdsløs nysgerrighed.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
Doktor Kinsey havde hørt --
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
og der cirkulerede en teori på det tidspunkt, dette var i starten af 1940'erne --
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
at den kraft hvormed
sæd blev kastet imod livmoderhalsen
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
var en faktor for fertiliteten.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey mente det var sludder, så han begyndte at arbejde med det.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Han samlede 300 mænd
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
i sit laboratorie, et målebånd, og et filmkamera.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Latter)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
Og faktisk fandt han
at hos tre fjerdedele af mændene
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
spildte stadset mere eller mindre ud.
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Det blev ikke sprøjtet eller kastet eller skudt ud under stort pres.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Dog landede rekordholderen
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
lige inden 2,5 meter mærket, hvilket er imponerende.
(Latter)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Bifald)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Ja. Præcis.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Latter)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Desværre, er han anonym. Hans navn er ikke nævnt.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
I sin anmeldelse,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
i sin anmeldelse af hans eksperiment i sin bog,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
skrev Kinsey,
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"To lagener blev lagt ned for at beskytte de orientalske tæpper."
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Latter)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
Hvilket er min anden yndlingslinje
i hele hele Alfred Kinseys værk.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Min yndlings værende, "Spredte oste krummer for et kopulerende par mus
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
vil distrahere hunnen, men ikke hannen."
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Latter)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Mange tak.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Bifald)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Tak!
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7