Mary Roach: 10 things you didn't know about orgasm | TED

21,798,132 views ・ 2009-05-20

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Kinga Skorupska
00:22
Alright.
0
22330
1322
Pokażę wam kilka zdjęć
00:23
I'm going to show you a couple of images
1
23676
2630
00:26
from a very diverting paper in The Journal of Ultrasound in Medicine.
2
26330
6976
z wybitnie zabawnego artykułu
z periodyku "Journal of Ultrasound in Medicine".
00:33
I'm going to go way out on a limb and say that it is the most diverting paper
3
33330
3676
Zaryzykuję stwierdzenie,
że to szczyt humoru w ultrasonografii.
00:37
ever published in The Journal of Ultrasound in Medicine.
4
37030
2676
00:39
The title is "Observations of In-Utero Masturbation."
5
39730
4576
Nazywa się "Monitorowanie masturbacji płodu".
00:44
(Laughter)
6
44330
2976
(Śmiech)
00:47
Okay. Now on the left you can see the hand -- that's the big arrow --
7
47330
4276
Po lewej jest dłoń, wskazuje ją strzałka.
00:51
and the penis on the right. The hand hovering.
8
51630
3222
Penis po prawej. Dłoń zawieszona nad nim.
00:54
And over here we have,
9
54876
1960
Natomiast na drugim zdjęciu,
00:56
in the words of radiologist Israel Meisner,
10
56860
2446
jak określił to radiolog Israel Meisner,
00:59
"The hand grasping the penis in a fashion resembling masturbation movements."
11
59330
4976
"Dłoń porusza penis w sposób przypominający masturbację".
01:04
Bear in mind this was an ultrasound,
12
64330
1976
To ultrasonograf, więc ruch był wyraźny.
01:06
so it would have been moving images.
13
66330
1976
To ultrasonograf, więc ruch był wyraźny.
01:08
Orgasm is a reflex of the autonomic nervous system.
14
68330
2976
Orgazm to odruch autonomicznego układu nerwowego.
01:11
Now, this is the part of the nervous system
15
71330
2000
Ten układ zajmuje się tym,
01:13
that deals with the things that we don't consciously control,
16
73354
2952
co jest poza naszą świadomą kontrolą,
01:16
like digestion, heart rate and sexual arousal.
17
76330
3999
np. trawieniem, tętnem, podnieceniem seksualnym.
01:20
And the orgasm reflex can be triggered by a surprisingly broad range of input.
18
80639
5456
A reakcję orgazmu
może wywołać zaskakująco wiele bodźców.
01:26
Genital stimulation. Duh.
19
86810
2496
Stymulacja genitaliów - to oczywiste.
01:29
But also, Kinsey interviewed a woman
20
89330
1976
Ale Kinsey pisze,
01:31
who could be brought to orgasm by having someone stroke her eyebrow.
21
91330
5091
że orgazm u jednej z badanych
pojawiał się, gdy ktoś głaskał jej brew.
01:37
People with spinal cord injuries,
22
97330
1976
Po urazach kręgosłupa,
01:39
like paraplegias, quadriplegias,
23
99330
1976
np. z porażeniem kończyn,
01:41
will often develop a very, very sensitive area
24
101330
2976
często powstaje bardzo wrażliwy obszar
01:44
right above the level of their injury,
25
104330
1976
nad miejscem urazu.
01:46
wherever that is.
26
106330
1976
nad miejscem urazu.
01:48
There is such a thing as a knee orgasm in the literature.
27
108330
2976
Znane są przypadki "orgazmu z kolana".
01:51
I think the most curious one that I came across
28
111330
3976
W najciekawszym przypadku, jaki znalazłam,
01:55
was a case report of a woman
29
115330
1976
kobieta miała orgazm
01:57
who had an orgasm every time she brushed her teeth.
30
117330
3976
za każdym razem, gdy myła zęby.
02:01
(Laughter)
31
121330
2976
(Śmiech)
02:04
Something in the complex sensory-motor action of brushing her teeth
32
124330
6976
Coś w interakcji bodźców i ruchu
pojawiającej się podczas mycia zębów
02:11
was triggering orgasm.
33
131330
1976
wywoływało orgazm.
02:13
And she went to a neurologist, who was fascinated.
34
133330
2976
Poszła do neurologa, który był zafascynowany.
02:16
He checked to see if it was something in the toothpaste,
35
136330
2976
Sprawdził, czy nie chodzi o pastę.
02:19
but no -- it happened with any brand.
36
139330
2976
Nie - było tak samo, niezależnie od marki.
02:22
They stimulated her gums with a toothpick, to see if that was doing it.
37
142330
4143
Drażnił jej dziąsła wykałaczką.
Drażnił jej dziąsła wykałaczką.
02:26
No. It was the whole, you know, motion.
38
146497
3809
Nic z tego, bodźcem była cała czynność.
02:30
And the amazing thing to me
39
150330
2976
Wyobrażam sobie, że ta pani
02:33
is that you would think this woman would have excellent oral hygiene.
40
153330
3976
miała najczystsze zęby w kraju.
miała najczystsze zęby w kraju.
02:37
(Laughter)
41
157330
3976
(Śmiech)
02:41
Sadly -- this is what it said in the journal paper --
42
161330
2715
Niestety, artykuł podaje,
że bała się, że opanowały ją demony,
02:44
"She believed that she was possessed by demons
43
164069
2237
02:46
and switched to mouthwash for her oral care."
44
166330
2976
więc szczoteczkę zamieniła na płyn do ust.
02:49
It's so sad.
45
169330
1976
Jakie to smutne!
02:51
(Laughter)
46
171330
1077
(Śmiech)
02:52
When I was working on the book,
47
172431
2875
Pracując nad książką rozmawiałam z kobietą,
02:55
I interviewed a woman who can think herself to orgasm.
48
175330
3976
która wywołuje u siebie orgazm mocą woli.
02:59
She was part of a study at Rutgers University.
49
179330
2976
Uczestniczyła w badaniu w Rutgers University.
03:02
You've got to love that. Rutgers.
50
182330
1976
Wyobrażacie sobie? Rutgers.
03:04
So I interviewed her in Oakland, in a sushi restaurant.
51
184330
4976
Spotkałyśmy się w Oakland,
w restauracji sushi.
03:09
And I said, "So, could you do it right here?"
52
189330
2976
Zapytałam, czy może zademonstrować.
03:12
And she said,
53
192330
1176
A ona: "Chętnie, ale po obiedzie".
03:13
"Yeah, but you know I'd rather finish my meal if you don't mind."
54
193530
3115
(Śmiech)
03:16
(Laughter)
55
196669
1037
03:17
But afterwards, she was kind enough to demonstrate on a bench outside.
56
197730
3576
Pokazała mi swój talent
na ławce przed restauracją.
03:21
It was remarkable. It took about one minute.
57
201330
2096
Niezwykłe! Trwało minutę.
03:23
And I said to her,
58
203450
2856
Powiedziałam: "Pani pewnie cały dzień tylko siedzi i to robi".
03:26
"Are you just doing this all the time?"
59
206330
2976
Powiedziałam: "Pani pewnie cały dzień tylko siedzi i to robi".
03:29
(Laughter)
60
209330
1077
(Śmiech)
03:30
She said, "No. Honestly, when I get home, I'm usually too tired."
61
210431
4875
A ona: "Nie, bo po pracy jestem za bardzo zmęczona".
03:35
(Laughter)
62
215330
2976
(Śmiech)
03:38
She said that the last time she had done it
63
218330
2976
Mówi, że ostatnio korzystała z talentu
03:41
was on the Disneyland tram.
64
221330
1976
w ciuchci w Disneylandzie.
03:43
(Laughter)
65
223330
1976
(Śmiech)
03:45
The headquarters for orgasm, along the spinal nerve,
66
225330
2976
"Kwatera dowodzenia" orgazmu w kręgosłupie
03:48
is something called the sacral nerve root,
67
228330
4735
to korzeń nerwu krzyżowego, który jest tu.
03:53
which is back here.
68
233089
1217
03:54
And if you trigger, if you stimulate with an electrode,
69
234330
2976
Jeśli elektronicznie podrażnimy
03:57
the precise spot, you will trigger an orgasm.
70
237330
3976
odpowiedni punkt, pojawi się orgazm.
04:01
And it is a fact that you can trigger spinal reflexes in dead people --
71
241330
5976
Wiadomo, że odruchy rdzeniowe można wywołać
także u osób nieżywych.
04:07
a certain kind of dead person, a beating-heart cadaver.
72
247330
2976
Chodzi o zwłoki z bijącym sercem.
04:10
Now this is somebody who is brain-dead,
73
250330
1976
Osoba po śmierci mózgowej,
04:12
legally dead, definitely checked out,
74
252330
1976
według prawa martwa,
04:14
but is being kept alive on a respirator,
75
254330
1976
ale podłączona do respiratora,
04:16
so that their organs will be oxygenated for transplantation.
76
256330
3976
żeby zapewnić tlen organom przed przeszczepem.
żeby zapewnić tlen organom przed przeszczepem.
04:20
Now in one of these brain-dead people,
77
260330
2976
U osób po śmierci mózgu,
04:23
if you trigger the right spot,
78
263330
1976
stymulując właściwy punkt,
04:25
you will see something every now and then.
79
265330
2976
czasami coś uzyskamy.
04:28
There is a reflex called the Lazarus reflex.
80
268330
2048
Istnieje tzw. "odruch Łazarza".
04:30
And this is -- I'll demonstrate as best I can, not being dead.
81
270402
5904
Choć nie jestem martwa, postaram się zademonstrować.
04:36
It's like this. You trigger the spot.
82
276330
1976
Stymulujemy pewien punkt,
04:38
The dead guy, or gal, goes... like that.
83
278330
4976
a martwy facet, albo kobieta, robi tak...
04:43
Very unsettling for people working in pathology labs.
84
283330
2976
Dla pracowników kostnicy to niepokojący widok.
04:46
(Laughter)
85
286330
1077
(Śmiech)
04:47
Now, if you can trigger the Lazarus reflex in a dead person,
86
287431
4875
Skoro można wywołać u martwych odruch Łazarza,
04:52
why not the orgasm reflex?
87
292330
2373
dlaczego nie orgazm?
04:55
I asked this question to a brain death expert,
88
295615
3691
Zapytałam o to ekspertkę od śmierci mózgu,
04:59
Stephanie Mann, who was foolish enough to return my emails.
89
299330
2976
Stephanie Mann, a ta, naiwna, odpowiedziała.
05:02
(Laughter)
90
302330
1077
(Śmiech)
05:03
I said, "So, could you conceivably trigger an orgasm in a dead person?"
91
303431
4875
Spytałam, czy jest teoretycznie możliwe
wywołanie orgazmu u zwłok.
05:08
She said, "Yes, if the sacral nerve is being oxygenated,
92
308330
2667
Powiedziała, że tak,
jeśli nerw krzyżowy otrzymuje tlen.
05:11
you conceivably could."
93
311021
3285
05:14
Obviously it wouldn't be as much fun for the person.
94
314330
3976
Oczywiście, trup nie miałby z tego przyjemności.
05:18
But it would be an orgasm --
95
318330
1976
Jednak byłby to orgazm...
05:20
(Laughter)
96
320330
1077
(Śmiech)
05:21
nonetheless.
97
321431
1321
Tak czy inaczej.
05:22
There is a researcher at the University of Alabama
98
322911
4086
Na uniwersytecie w Alabamie
jest badaczka orgazmu.
05:27
who does orgasm research.
99
327021
1285
05:28
I said to her, "You should do an experiment.
100
328330
2096
Zaproponowałam jej,
05:30
You know? You can get cadavers if you work at a university."
101
330450
2856
że skoro pracuje na uczelni, może zdobyć zwłoki,
05:33
I said, "You should actually do this."
102
333330
1976
więc czas na eksperyment.
05:35
She said, "You get the human subjects review board approval for this one."
103
335330
3478
A ona: "Gadaj z komisją od eksperymentów na ludziach".
05:38
(Laughter)
104
338832
1863
(Śmiech)
05:40
According to 1930s marriage manual author,
105
340719
2587
W poradnikach małżeńskich z lat 30. XX wieku,
05:43
Theodoor van De Velde,
106
343330
1976
Theodoor van de Velde,
05:45
a slight seminal odor can be detected on the breath of a woman
107
345330
3976
pisał, że do godziny po stosunku płciowym
05:49
within about an hour after sexual intercourse.
108
349330
3146
w oddechu kobiety czuć lekką woń spermy.
05:53
Theodoor van De Velde was something of a semen connoisseur.
109
353647
3659
Van de Velde to swoisty koneser spermy.
05:57
(Laughter)
110
357330
1976
(Śmiech)
05:59
This is a guy writing a book, "Ideal Marriage," you know.
111
359330
2667
Napisał książkę "Idealne małżeństwo".
Był bardzo hetero.
06:02
Very heavy hetero guy.
112
362021
2285
06:04
But he wrote in this book, "Ideal Marriage" --
113
364330
2143
Ale w tej książce pisze,
06:06
he said that he could differentiate between the semen of a young man,
114
366497
3809
że potrafi odróżnić zapach spermy młodzieńca,
06:10
which he said had a fresh, exhilarating smell,
115
370330
3976
która pachnie świeżo i promiennie,
06:14
and the semen of mature men, whose semen smelled, quote,
116
374330
3976
od nasienia dojrzałego,
którego zapach - cytuję:
06:18
"Remarkably like that of the flowers of the Spanish chestnut.
117
378330
2976
"Niezwykle przypomina kwiecię kasztanu.
06:21
Sometimes quite freshly floral,
118
381330
1976
Czasami świeży, kwiatowy,
06:23
and then again sometimes extremely pungent."
119
383330
2048
a czasem cierpki i ostry".
06:25
(Laughter)
120
385402
4904
(Śmiech)
06:30
Okay. In 1999, in the state of Israel, a man began hiccupping.
121
390330
4976
W roku 1999 pewien Izraelczyk dostał czkawki.
W roku 1999 pewien Izraelczyk dostał czkawki.
06:35
And this was one of those cases that went on and on.
122
395330
2976
Atak ciągnął się bez końca.
06:38
He tried everything his friends suggested.
123
398330
2000
Próbował już wszystkiego,
06:40
Nothing seemed to help.
124
400354
1952
nic nie pomagało.
06:42
Days went by.
125
402330
1422
Po kilku dniach czkający mężczyzna
06:43
At a certain point, the man, still hiccupping, had sex with his wife.
126
403776
4530
poszedł z żoną do łóżka.
06:48
And lo and behold, the hiccups went away.
127
408330
1976
I czkawka minęła!
06:50
He told his doctor, who published a case report
128
410330
3976
Zgłosił to lekarzowi, który opublikował studium przypadku,
06:54
in a Canadian medical journal under the title,
129
414330
2976
w Kanadyjskim periodyku, zatytułowawszy je:
06:57
"Sexual Intercourse as a Potential Treatment for Intractable Hiccups."
130
417330
4976
"Stosunek płciowy jako
potencjalna terapia uciążliwej czkawki".
07:02
I love this article because at a certain point they suggested
131
422330
2976
Artykuł podpowiada, że ludzie samotni
07:05
that unattached hiccuppers could try masturbation.
132
425330
3976
w wypadku czkawki mogą sięgnąć po masturbację.
07:09
(Laughter)
133
429330
1077
(Śmiech)
07:10
I love that because there is like a whole demographic: unattached hiccuppers.
134
430431
3875
Rysuje się grupa społeczna: osoby samotne z czkawką.
07:14
(Laughter)
135
434330
1976
(Śmiech)
07:16
Married, single, unattached hiccupper.
136
436330
5976
"Stan cywilny: Mam czkawkę".
07:22
In the 1900s, early 1900s,
137
442330
2976
Na początku XX wieku
07:25
a lot of gynecologists believed that when a woman has an orgasm,
138
445330
4976
wielu ginekologów sądziło,
że skurcze podczas kobiecego orgazmu
07:30
the contractions serve to suck the semen up through the cervix
139
450330
4976
mają zasysać nasienie przez szyjkę macicy,
07:35
and sort of deliver it really quickly to the egg,
140
455330
2286
żeby dostarczyć je do jajeczka
07:37
thereby upping the odds of conception.
141
457640
2666
i tak zwiększyć szanse poczęcia.
07:40
It was called the "upsuck" theory.
142
460330
1976
Tzw. "teoria odkurzacza".
07:42
(Laughter)
143
462330
2999
(Śmiech)
Za Hipokratesa medycy sądzili, że orgazm kobiecy
07:45
If you go all the way back to Hippocrates,
144
465353
3953
07:49
physicians believed that orgasm in women
145
469330
2976
nie tylko pomaga w zapłodnieniu,
07:52
was not just helpful for conception, but necessary.
146
472330
2976
ale jest wręcz do niego niezbędny.
07:55
Doctors back then were routinely telling men
147
475330
3976
Ówcześni lekarze nieustannie pouczali mężczyzn
07:59
the importance of pleasuring their wives.
148
479330
3976
o wadze dostarczania żonom rozkoszy.
08:03
Marriage-manual author and semen-sniffer Theodoor van De Velde --
149
483330
3976
Znawca małżeństwa i spermy, Theodoor Van de Velde...
Znawca małżeństwa i spermy, Theodoor Van de Velde...
08:07
(Laughter)
150
487330
1077
(Śmiech)
08:08
has a line in his book.
151
488431
2875
...opisuje pewną ciekawostkę.
08:11
I loved this guy.
152
491330
1064
Mówię wam, bez Van de Velde nie napisałabym książki.
08:12
I got a lot of mileage out of Theodoor van De Velde.
153
492418
2888
08:15
He had this line in his book
154
495330
1976
Przytacza anegdotkę,
08:17
that supposedly comes from the Habsburg Monarchy,
155
497330
2976
pochodzącą rzekomo z dynastii Habsburgów.
08:20
where there was an empress Maria Theresa,
156
500330
2976
Cesarzowa Maria Teresa miała trudności z zajściem w ciążę.
08:23
who was having trouble conceiving.
157
503330
1976
Cesarzowa Maria Teresa miała trudności z zajściem w ciążę.
08:25
And apparently the royal court physician said to her,
158
505330
2976
Nadworny medyk powiedział ponoć:
08:28
"I am of the opinion that the vulva of your most sacred majesty
159
508330
4000
"Sądzę, iż srom Cesarzowej Jejmości
"Sądzę, iż srom Cesarzowej Jejmości
08:32
be titillated for some time prior to intercourse."
160
512354
2952
należy przyjemnie łaskotać przed stosunkiem".
08:35
(Laughter)
161
515330
1077
(Śmiech)
08:36
It's apparently, I don't know, on the record somewhere.
162
516431
3875
Ponoć jest to udokumentowane.
08:40
Masters and Johnson:
163
520330
1838
"Masters i Johnson" to już lata 50. XX wieku.
08:42
now we're moving forward to the 1950s.
164
522192
2114
08:44
Masters and Johnson were upsuck skeptics,
165
524330
2976
Należeli do sceptyków odkurzaczowych.
08:47
which is also really fun to say.
166
527330
2976
Fajna nazwa.
08:50
They didn't buy it.
167
530330
1976
Teoria ich nie przekonała
08:52
And they decided, being Masters and Johnson,
168
532330
2076
i postanowili dokopać się prawdy.
08:54
that they would get to the bottom of it.
169
534430
1976
i postanowili dokopać się prawdy.
08:56
They brought women into the lab -- I think it was five women --
170
536430
2976
Zaprosili do laboratorium pięć kobiet,
08:59
and outfitted them with cervical caps containing artificial semen.
171
539430
5876
nałożyli im kapturki naszyjkowe
wypełnione sztucznym nasieniem,
09:05
And in the artificial semen was a radio-opaque substance,
172
545330
3976
a do nasienia dodali kontrast,
a do nasienia dodali kontrast,
09:09
such that it would show up on an X-ray.
173
549330
2999
który pokazał się na zdjęciu rentgenowskim.
09:12
This is the 1950s.
174
552933
1373
To były lata 50.
09:14
Anyway, these women sat in front of an X-ray device.
175
554330
3976
Kobiety siadały przed aparatem RTG
09:18
And they masturbated.
176
558330
1976
i masturbowały się.
09:20
And Masters and Johnson looked to see if the semen was being sucked up.
177
560330
3976
Masters i Johnson sprawdzali, czy sperma się wsysa.
09:24
Did not find any evidence of upsuck.
178
564330
1976
Okazało się, że nie.
09:26
You may be wondering, "How do you make artificial semen?"
179
566330
3976
Zastanawiacie się, z czego jest sztuczne nasienie?
09:30
(Laughter)
180
570330
4976
(Śmiech)
09:35
I have an answer for you. I have two answers.
181
575330
2096
Są dwie szkoły:
09:37
You can use flour and water, or cornstarch and water.
182
577450
2856
woda z mąką, albo ze skrobią kukurydzianą.
09:40
I actually found three separate recipes in the literature.
183
580330
3976
Tak naprawdę to znalazłam aż 3 przepisy.
09:44
(Laughter)
184
584330
1077
(Śmiech)
09:45
My favorite being the one that says --
185
585431
1875
Mam ulubiony.
09:47
you know, they have the ingredients listed,
186
587330
2077
Wiecie, zwykle w przepisach
09:49
and then in a recipe it will say, for example,
187
589431
2191
jest coś w stylu "na 6 babeczek".
09:51
"Yield: two dozen cupcakes."
188
591646
1660
jest coś w stylu "na 6 babeczek".
09:53
This one said, "Yield: one ejaculate."
189
593330
2976
W tym pisze: "na 1 wytrysk".
09:56
(Laughter)
190
596330
2976
(Śmiech)
09:59
There's another way that orgasm might boost fertility.
191
599330
2524
Orgazm może wzmagać płodność, ale u mężczyzn.
10:01
This one involves men.
192
601878
1428
Orgazm może wzmagać płodność, ale u mężczyzn.
10:03
Sperm that sit around in the body for a week or more
193
603330
2429
U plemników po tygodniu
10:05
start to develop abnormalities
194
605783
2523
pojawiają się nieprawidłowości,
10:08
that make them less effective at head-banging their way into the egg.
195
608330
3976
przez które trudniej im wbić się do jajeczka.
przez które trudniej im wbić się do jajeczka.
10:12
British sexologist Roy Levin has speculated
196
612330
3440
Seksolog Roy Levin
sugeruje, że stąd u mężczyzn
10:15
that this is perhaps why men
197
615794
1535
takie oddanie i uwielbienie masturbacji.
10:17
evolved to be such enthusiastic and frequent masturbators.
198
617353
2953
10:20
He said, "If I keep tossing myself off I get fresh sperm being made."
199
620330
3976
Powiedział: "Jeśli sobie zwalę,
powstaną świeże plemniki".
10:24
Which I thought was an interesting idea, theory.
200
624330
3976
To bardzo ciekawa teoria
10:28
So now you have an evolutionary excuse.
201
628330
1976
i wymówka ewolucyjna.
10:30
(Laughter)
202
630330
3976
(Śmiech)
10:34
Okay.
203
634330
2976
[8. Rolnicy są zgodni: orgazm dobry dla płodności]
10:37
(Laughter)
204
637330
1976
(Śmiech)
10:39
All righty. There is considerable evidence for upsuck in the animal kingdom --
205
639330
4976
Wśród zwierząt istnieją przypadki "odkurzacza".
10:44
pigs, for instance.
206
644330
1976
Na przykład u świń.
10:46
In Denmark, the Danish National Committee for Pig Production
207
646330
3976
Badania duńskiego Komitetu Chowu Świń potwierdziły,
10:50
found out that if you sexually stimulate a sow
208
650330
4953
że jeśli przy inseminacji pobudza się lochę seksualnie,
że jeśli przy inseminacji pobudza się lochę seksualnie,
10:55
while you artificially inseminate her,
209
655307
1854
o sześć procent rośnie pomiot,
10:57
you will see a six-percent increase in the farrowing rate,
210
657185
2821
czyli liczba prosiąt.
11:00
which is the number of piglets produced.
211
660030
2276
11:02
So they came up with this five-point stimulation plan for the sows.
212
662330
4976
Dlatego opracowali 5-stopniowy program stymulacji loch.
Dlatego opracowali 5-stopniowy program stymulacji loch.
11:07
There is posters they put in the barn, and they have a DVD.
213
667330
4976
W chlewach rozwieszono plakaty informacyjne,
wydano DVD.
11:12
And I got a copy of this DVD.
214
672330
1976
A ja kupiłam to DVD.
11:14
(Laughter)
215
674330
1077
(Śmiech)
11:15
This is my unveiling, because I am going to show you a clip.
216
675431
3875
Oto wielka premiera - pokażę wam urywek.
11:19
(Laughter)
217
679330
1976
(Śmiech)
11:21
So, okay.
218
681330
2626
Dobrze, zaczynamy.
11:23
Now, here we go, la la la, off to work.
219
683980
2326
Idziemy sobie do pracy,
11:26
It all looks very innocent.
220
686330
2976
jak gdyby nigdy nic.
11:29
He's going to be doing things with his hands
221
689330
2096
Będzie robił coś rękami.
11:31
that the boar would use his snout, lacking hands. Okay.
222
691450
3856
Zwykle robi to knur, ryjem, bo rąk mu brak.
11:35
(Laughter)
223
695330
2976
(Śmiech)
11:38
This is it.
224
698330
1600
Knury mają specyficzne wyobrażenie uwodzenia.
11:39
The boar has a very odd courtship repertoire.
225
699954
3352
11:43
(Laughter)
226
703330
3976
(Śmiech)
11:47
This is to mimic the weight of the boar.
227
707330
1976
To zastępuje ciężar knura.
11:49
(Laughter)
228
709330
2976
(Śmiech)
11:52
You should know, the clitoris of the pig is inside the vagina.
229
712330
2976
U świni łechtaczka jest w pochwie,
11:55
So this may be sort of titillating for her.
230
715330
2275
więc to mogło być przyjemne. No to jazda!
11:57
Here we go.
231
717629
1039
11:58
(Laughter)
232
718692
21614
(Śmiech)
12:20
And the happy result.
233
740330
1976
A oto rezultat.
12:22
(Applause)
234
742330
1976
(Brawa)
12:24
I love this video.
235
744330
1976
Uwielbiam ten film.
12:26
There is a point in this video, towards the beginning,
236
746330
2600
Najpierw jest zbliżenie na obrączkę,
12:28
where they zoom in for a close up of his hand with his wedding ring,
237
748954
3238
Najpierw jest zbliżenie na obrączkę,
jakby mówili: "To tylko praca, on naprawdę lubi kobiety".
12:32
as if to say, "It's okay, it's just his job.
238
752216
2097
12:34
He really does like women."
239
754337
1369
12:35
(Laughter)
240
755730
3576
(Śmiech)
12:39
Okay. When I was in Denmark, my host was named Anne Marie.
241
759330
5456
W Danii mieszkałam u pewnej Anne Marie.
Spytałam, czemu po prostu nie stymulują łechtaczki lochy.
12:44
And I said, "So why don't you just stimulate the clitoris of the pig?
242
764810
3496
12:48
Why don't you have the farmers do that?
243
768330
1976
Spytałam, czemu po prostu nie stymulują łechtaczki lochy.
12:50
That's not one of your five steps."
244
770330
1976
To nie jest jeden z kroków.
12:52
I have to read you what she said, because I love it.
245
772330
3023
Przeczytam, co odpowiedziała:
"Wielkim wyzwaniem było
12:55
She said, "It was a big hurdle
246
775377
1429
12:56
just to get farmers to touch underneath the vulva.
247
776830
2476
nakłonić ich, by dotykali okolicy sromu.
12:59
So we thought, let's not mention the clitoris right now."
248
779330
2976
Więc na razie nie straszymy ich łechtaczką".
13:02
(Laughter)
249
782330
4976
(Śmiech)
13:07
Shy but ambitious pig farmers, however, can purchase a -- this is true --
250
787330
3429
Nieśmiały, ale ambitny rolnik, może zakupić
13:10
a sow vibrator,
251
790783
1523
wibrator dla macior,
13:12
that hangs on the sperm feeder tube to vibrate.
252
792330
2339
na pipetę z nasieniem.
13:14
Because, as I mentioned, the clitoris is inside the vagina.
253
794693
4613
Jak mówiłam, u świń łechtaczka jest w pochwie,
Jak mówiłam, u świń łechtaczka jest w pochwie,
13:19
So possibly, you know, a little more arousing than it looks.
254
799330
2976
więc taki wibrator może je pobudzać.
13:22
And I also said to her,
255
802330
1976
Zwróciłam uwagę Anne Marie,
13:24
"Now, these sows. I mean, you may have noticed there.
256
804330
2477
że lochy nie wyglądają na przepełnione ekstazą.
13:26
The sow doesn't look to be in the throes of ecstasy."
257
806831
2575
że lochy nie wyglądają na przepełnione ekstazą.
13:29
And she said, you can't make that conclusion,
258
809430
2143
Odpowiedziała, że nie wiadomo,
13:31
because animals don't register pain or pleasure
259
811597
3920
bo u zwierząt przyjemności nie widać na twarzy,
jak u ludzi.
13:35
on their faces in the same way that we do.
260
815541
2047
Świnie przypominają bardziej psy,
13:37
Pigs, for example, are more like dogs.
261
817612
2694
13:40
They use the upper half of the face; the ears are very expressive.
262
820330
3096
bo komunikują się górą twarzy, np. uszami.
13:43
So you're not really sure what's going on with the pig.
263
823450
2856
Więc kto wie, co taka locha sobie myśli.
13:46
Primates, on the other hand, we use our mouths more.
264
826330
3532
Za to ssaki naczelne, jak my, używają ust.
13:50
This is the ejaculation face of the stump-tailed macaque.
265
830818
3488
Taką minę ma makak niedźwiedzi przy ejakulacji.
13:54
(Laughter)
266
834330
1976
(Śmiech)
13:56
And, interestingly, this has been observed in female macaques,
267
836330
3976
Co ciekawe, ta sama mimika pojawia się u samic,
14:00
but only when mounting another female.
268
840330
3976
ale tylko kiedy kopulują z inną samicą.
14:04
(Laughter)
269
844330
2976
(Śmiech)
14:07
Masters and Johnson.
270
847330
1263
Masters i Johnson postanowili
14:08
In the 1950s, they decided, okay, we're going to figure out
271
848617
3187
przebadać cały cykl reakcji seksualnych człowieka.
14:11
the entire human sexual response cycle,
272
851828
2478
14:14
from arousal, all the way through orgasm, in men and women --
273
854330
2976
Od podniecenia po orgazm, u obojga płci.
14:17
everything that happens in the human body.
274
857330
2000
Wszystko, co się da.
14:19
Okay, with women, a lot of this is happening inside.
275
859354
2952
U kobiet wiele z tego dzieje się w środku,
14:22
This did not stop Masters and Johnson.
276
862330
1976
ale to ich nie powstrzymało.
14:24
They developed an artificial coition machine.
277
864330
4976
Stworzyli maszynę do spółkowania,
14:29
This is basically a penis camera on a motor.
278
869330
2976
czyli penisokształtną kamerę.
14:32
There is a phallus,
279
872330
1976
Był tam fallus,
14:34
clear acrylic phallus, with a camera and a light source,
280
874330
2976
przezroczysty, z kamerą i lampką,
14:37
attached to a motor that is kind of going like this.
281
877330
2976
doczepiony do silnika, który ruszał się tak...
14:40
And the woman would have sex with it.
282
880330
2976
Kobiety uprawiały z tym seks.
14:43
That is what they would do. Pretty amazing.
283
883330
2000
Fascynująca metoda.
14:45
Sadly, this device has been dismantled.
284
885354
1952
Niestety, maszynę rozebrano.
14:47
This just kills me, not because I wanted to use it --
285
887330
2524
Co za rozczarowanie.
14:49
I wanted to see it.
286
889878
2428
Chciałam ją tylko zobaczyć!
14:52
(Laughter)
287
892330
2976
(Śmiech)
14:55
One fine day,
288
895330
2976
Pewnego pięknego dnia,
14:58
Alfred Kinsey decided to calculate
289
898330
3882
Kinsey postanowił zmierzyć odległość,
na jaką leci nasienie po wytrysku.
15:02
the average distance traveled by ejaculated semen.
290
902236
3126
15:06
This was not idle curiosity.
291
906831
1475
Nie robił tego z nudów.
15:08
Doctor Kinsey had heard --
292
908330
3976
W latach 40. ubiegłego wieku,
15:12
and there was a theory going around at the time, this being the 1940s --
293
912330
3476
istniała teoria, która wiązała siłę,
15:15
that the force with which semen is thrown against the cervix
294
915830
3476
z jaką nasienie uderza w szyjkę macicy,
z jaką nasienie uderza w szyjkę macicy,
15:19
was a factor in fertility.
295
919330
2976
ze skutecznością zapłodnienia.
15:22
Kinsey thought it was bunk, so he got to work.
296
922330
2976
Kinsey sądził, że to bzdura, więc wziął się do roboty.
15:25
He got together in his lab
297
925330
2976
Zebrał w laboratorium
15:28
300 men, a measuring tape, and a movie camera.
298
928330
4976
300 mężczyzn, miarkę i kamerę.
15:33
(Laughter)
299
933330
1976
(Śmiech)
15:35
And in fact, he found that in three quarters of the men
300
935330
4976
Okazało się, że u 75% badanych mężczyzn
Okazało się, że u 75% badanych mężczyzn
15:40
the stuff just kind of slopped out.
301
940330
1976
nasienie po prostu "skapywało".
15:42
It wasn't spurted or thrown or ejected under great force.
302
942330
3976
Nie było żadnego strzału z wielką siłą.
15:46
However, the record holder
303
946330
3976
Jednakże rekordowy dystans robi wrażenie:
15:50
landed just shy of the eight-foot mark, which is impressive.
304
950330
2858
prawie dwa i pół metra.
(Śmiech)
15:53
(Laughter)
305
953212
1094
15:54
(Applause)
306
954330
1077
(Brawa)
15:55
Yes. Exactly.
307
955431
1875
Rozumiem was.
15:57
(Laughter)
308
957330
1077
(Śmiech)
15:58
Sadly, he's anonymous. His name is not mentioned.
309
958431
2875
Niestety, rekordzista jest anonimowy.
16:01
(Laughter)
310
961330
2944
W relacji z doświadczenia,
16:04
In his write-up of this experiment in his book,
311
964298
3271
którą zamieścił w książce,
16:07
Kinsey wrote,
312
967593
2713
Alfred Kinsey pisze:
16:10
"Two sheets were laid down to protect the oriental carpets."
313
970330
3976
"Wyłożono dwa prześcieradła, by ocalić perski dywan".
16:14
(Laughter)
314
974330
1976
(Śmiech)
16:16
Which is my second favorite line in the entire oeuvre of Alfred Kinsey.
315
976330
3976
To mój drugi ulubiony cytat z Kinseya.
To mój drugi ulubiony cytat z Kinseya.
16:20
My favorite being, "Cheese crumbs spread before a pair of copulating rats
316
980330
3976
Ulubiony to: "Okruchy sera przed parą szczurów w kopulacji
16:24
will distract the female, but not the male."
317
984330
3341
odwracają uwagę samicy, ale nie samca".
16:27
(Laughter)
318
987695
1611
(Śmiech)
16:29
Thank you very much.
319
989330
1976
Dziękuję bardzo.
16:31
(Applause)
320
991330
3976
(Brawa)
16:35
Thanks!
321
995330
2000
Dzięki!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7