Philip Zimbardo: The psychology of time

153,635 views ・ 2009-06-22

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Elona Toska Reviewer: rafaelo casta
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Dua të ndaj me ju
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
disa ide mbi fuqinë sekrete të kohës,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
në një kohë shumë të shkurtër.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: Në rregull, fillloni kronometrin ju lutem. 30 sekonda në studio.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Mbani qetësi ju lutem. Zini vend.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Erdhi momenti. Mbyllet sekuenca. Marrja një.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekonda në studio.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, nëntë tetë, shtatë,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
gjashtë, pesë, katër, tre, dy ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Të fokusohemi atëherë tek kjo bisedë
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
mbi parimet e tundimit të Adamit.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Jepi Adam, mos u bëj kaq i pavendosur. Haje një kafshatë. Unë e bëra.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Një kafshatë, Adam. Mos e braktis Evën.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Nuk e di, djema.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nuk doja të futesha në telashe.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Dakort, një kafshatë. Cfarë dreqin?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Qeshje)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Jeta është tundim. Gjithçka përqendrohet tek dorëzimi, rezistenca,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
po, jo, tani, më vonë, impulsiv, reflektiv,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
fokusi tek e tashmja dhe tek e ardhmja.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Virtyte të premtuara që bien pre e pasioneve të momentit.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Të vajzave adoleshente që premtuan të heqin dorë nga seksi dje të rrinë të virgjëra deri në martesë
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
faleminderit George Bush --
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
pjesa më e madhe, 60%, ranë pre e tundimeve seksuale brenda vitit.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Dhe shumica e bënë këtë pa përdorur kontraceptivë.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Premtime i thënçin.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Le të tundojmë tani 4-vjeçarët, duke ju dhënë një ëmbëlsirë.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Mund t'ju japim një pufkë tani. Por nëse presin
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
deri sa të kthehet eksperimentuesi, do të marrin dy pufka.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Patjetër që ja vlen, nëse të pëlqejnë pufkat, që të presësh.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Ajo që ndodh, është që 2/3 e fëmijëve i dorëzohen tundimit.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Nuk mund të presin. Të tjerët, patjetër që presin.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
I rezistojnë tundimit. E shtyjnë të tashmen për më vonë.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, kolegu im në Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
u kthye pas 14 vjetësh,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
për të parë se çfarë i bënte këta fëmijë të ndryshëm.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Kishte ndryshime masive midis fëmijëve që rezistuan
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
dhe atyre që u dorëzuan, në shumë mënyra,
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Ata që rezistuan morën 250 pikë më shumë në testet e SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Ky ndryshim është shumë i madh. Sikur të jetë një sistem tjetër i kuotientit të intelighencës (IQ),
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Nuk u futën në aq shumë telashe. Ishin studentë më të mirë.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Kishin besim në vetvete dhe të vendosur. Dhe pika kyçe për mua sot,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
pika kryesore për ju,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
është që ata ishin të përqendruar tek e ardhmja në vend të së tashmes.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Pra, çfarë është perspektiva kohore? Për këtë dua tju flas sot.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Perspektiva kohore është studimi se si individët,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
të gjithë ne, e ndajmë rrjedhën e eksperiencave tona njerëzore
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
në disa kategori kohore ose zona kohore.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Dhe ju e bëni këtë automatikisht dhe në mënyrë jo të vetëdijshme.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Ato ndryshojnë sipas kulturave dhe kombeve,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
sipas individëve, klasave shoqërore,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
dhe sipas nivelit të arsimimit.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Dhe problemi është që mund të ndërtohen mbi paragjykime.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Sepse ju mësoni ti përdorni disa më shumë dhe të tjera më pak.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Çfarë përcakton vendimet që ju merrni?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Ju merrni një vendim, mbi të cilin do të bazoni një veprim.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Për disa njerëz, kjo ka të bëjë vetëm me situatën afatshkurtër në dorë,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
çfarë janë duke bërë të tjerët dhe si ndiheni ju.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Dhe ata njerëz, që marrin vendimet në atë format --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
ne do ti referohemi këtyre njerëzve si të "Varur-nga-e-tashmja.".
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Sepse fokusi i tyre është çfarë është tani.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Për të tjerë, e tashmja është e parëndësishme.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Gjithmonë bëjnë pyetjen "Çfarë situate si kjo kam hasur si kjo në të kaluarën?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Prandaj vendimet e tyre merren në bazë të kujtimeve mbi të kaluarën që kanë.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Dhe do ti quajmë këta njerëz "të varur nga e kaluara." Sepse ata përqendrohem në atë që ishte.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
për të tjerë nuk është e kaluara, as e tashmja,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
por gjithçka përqendrohet tek e ardhmja.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Fokusi i tyre është gjithmonë tek pasojat që priten në një situatë.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
një analizë kosto-përftimi.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Do ti referohemi atyre si "të varur nga e ardhmja." Ata përqendrohen tek ajo që do të jetë.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Prandaj, dua të argumentoj sot që paradoksi i kohës,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
paradoksi i perspektivës kohore,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
ndikon në çdo vendim që ju merrni,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
dhe ju nuk jeni të vetdijshëm për këtë.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Pikërisht, pesha e secilës prej këtyre që ju keni
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
mbi perspektivat kohore.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Në fakt ekzistojnë 6 prej tyre. Ka dy mënyra për të qënë i varur nga e tashmja.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Ka dy mënyra për tu orientuar nga e kaluara, dhe dy nga e ardhmja.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Mund të përqendrohesh tek e kaluara pozitive ose negative.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Mund të jesh hedonist-në-të-tashmen,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
d.m.th. të fokusohesh tek gëzimet e jetës, apo fatalist në të tashmen.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Nuk ka rëndësi. Jeta juaj është e kontrolluar.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Mund të jeni të drejtuar nga e ardhmja, duke vendosur objektiva.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Ose mund të jeni e ardhmja e jashtëzakonshme:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
d.m.th. jeta fillon pas vdekjes.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Të zhvilloni elasticitetin mendor për të kaluar nga një perspektivë kohore tek tjetra lehtësisht
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
në varësi të nevojave të momentit,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
është ajo që ju duhet të mësoni të bëni.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Prandaj, shumë shpejt, cili është profili kohor më i mirë?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Shumë pozitivitet mbi të kaluarën. Mesatarisht i lartë në të ardhmen.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Dhe mesatar në hedonizmin e të tashmes.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Dhe gjithmonë pak negativizëm mbi të kaluarën.
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
dhe pak fatalizëm të të tashmes.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Prandaj përzjerja optimale kohore është ajo që merrni nga e kaluara --
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
e kaluara pozitive ju jep rrënjë. Mbani lidhje me familjen, identitetin tuaj dhe vetveten.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
E ardhmja ju jep krahë
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
për të arritur vende të reja, sfida të reja.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Ajo që ju jep hedonizmi i të tashmes
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
është energjia, energjia për të zbuluar vetveten,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
vende, njerëz, sensualitetin.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Çdo perspektivë kohore me tepricë ka më shumë efekte negative sesa pozitive.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Çfarë sakrifikojnë të ardhmet për suksesin?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Sakrifikojnë kohën me familjen. Kohën e kaluar me miqtë.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Të bërit e qejfit. Përmbushje të dëshirave personale.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Sakrifikojnë aktivitetet e kohës së lirë. Gjumin. Prandaj i ndikon tek shëndeti.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Ata jetojnë për punë, sukses dhe kontroll.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Jam i sigurt që kjo nuk është lajm i ri për disa TEDsters.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Të qeshura)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Dhe nuk ishte lajm i ri as për mua. U rrita një fëmijë i varfër në një geto të Bronksit të Jugut,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
në një familje Siciliane. Çdo njeri jetojnë në të kaluarën dhe të tashmen.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Unë vij këtu si një person i orientuar nga e ardhmja
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
që e teproi dhe i bëri të gjitha këto sakrificat
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
sepse mësuesit ndërhynë dhe më bënë të varur nga e ardhmja.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Më thanë të mos e haja atë pufkën,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
sepse nëse pret do të marrësh dy prej tyre,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
deri sa unë mësova ti ekuilibroja të gjitha.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
I kam shtuar hedonizmin e momentit. I shtova edhe fokusin në të kaluarën e lavdishme.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Prandaj në moshën 76-vjeçare, jam më energjik se kurrë, më produktiv,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
dhe jam më i lumtur nga ç'kam qenë ndonjëherë.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Dua të them që po e zbatojmë këtë në shumë probleme të botës,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
për të ndryshuar përqindjen e fëmijëve që lënë shkollën,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
për të luftuar varësinë, për të përmirësuar shëndetin e adoleshentëve,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
për të kuruar veteranët e luftës me Çrregullim nga Stresi Post-Traumatik (PTSD) me metafora kohore -- duke zhvilluar kura të mrekullueshme --
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
për të promovuar qëndrueshmërinë dhe ruajtjen,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
për të ulur rehabilitimin fizik atje ku mbi 50% heqin dorë,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
për të ulur interesin tek terroristët vetëvrasës,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
dhe për të ndryshuar konfliktet familjare si përplasje të zonave kohore.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Prandaj dua të përfundoj duke thënë,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
shumë nga misteret e jetës mund të zgjidhen
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
duke kuptuar perspektivën tuaj kohore dhe atë të të tjerëve.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Dhe ideja është kaq e thjeshtë, kaq e qartë,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
por unë mendoj që pasojat janë shumë të thella.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Falemnderit shumë.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7