Philip Zimbardo: The psychology of time

153,511 views ・ 2009-06-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ana M Corector: Anca BV
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Vreau să vă împărtășesc
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
câteva idei despre puterea secretă a timpului,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
într-un timp foarte scurt.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: Bine, porniți numărătoarea inversă. 30 de secunde până la emisie.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Liniște, vă rog !
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
A venit timpul. Încheiați secvența. Dubla unu.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 secunde până la emisie.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
Zece, nouă, opt, șapte,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
șase, cinci, patru, trei, doi...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Să începem cu conversația
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
despre principiile ispitirii lui Adam.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Haide Adam, nu fi fricos. Ia o mușcătură. Eu așa am făcut.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
O singură mușcătură, Adam. Nu o abandona pe Eva.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Nu știu ce să zic.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nu vreau să am probleme.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Bine. O bucățică. Ce naiba ?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Râsete)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Viața înseamnă tentație. E vorba de slăbiciune, rezistență,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
da, nu, acum, mai târziu, impulsivitate, chibzuință,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
focalizare asupra prezentului și asupra viitorului.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Virtuțile promise cad pradă pasiunilor momentului.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Dintre adolescentele care au jurat abstinență sexuală și virginitate până la căsătorie,
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
îți mulțumim George Bush,
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
majoritatea, 60%, au cedat tentațiilor sexuale din primul an.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Și cele mai multe nu au folosit metode contraceptive.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Promisiuni deșarte.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Acum să-i tentăm pe copiii de patru ani cu ceva dulce.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Ei pot mânca acum o singură bezea. Dar dacă așteaptă
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
până la întoarcerea cercetătorului, ei pot mânca două.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Dacă îți plac bezelele, merită să aștepți.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Două treimi din copii nu rezistă tentației.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Ei nu pot să aștepte. Ceilalți, bineînțeles, pot.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Ei rezistă în fața tentației și amână prezentul pentru mai târziu.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, colegul meu de la Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
s-a întors după 14 ani,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
ca să descopere ce era diferit la acei copii.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Existau diferențe enorme între copiii care au rezistat
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
și copiii care au cedat, din mai multe puncte de vedere.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Copiii care au rezistat au luat cu 250 de puncte mai mult la SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
E enorm. Aveau deja un alt coeficient de inteligență.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Nu erau copii-problemă. Erau studenți mai buni.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Aveau încredere în ei și erau hotărâți. Ce e important pentru mine,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
dar și pentru voi,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
e faptul că se focalizau pe viitor și nu pe prezent.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Ce este perspectiva temporală ? Despre asta voi vorbi azi.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Perspectiva temporală studiază felul în care indivizii
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
împart cursul experienței umane
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
în zone sau categorii temporale.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Facem asta automat și inconștient.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Acestea variază în funcție de cultură, țară,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
individ, clasă socială,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
educație.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Problema e că unele devin majoritare,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
pentru că înveți să le folosești mai mult decât pe celelalte.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Ce îți influențează deciziile ?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Iei o decizie pe care îți vei baza o acțiune.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Pentru unii oameni, contează doar situația imediată,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
ce fac alții și ce simt ei.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Pe oamenii care iau decizii după acest format
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
îi vom numi „orientați spre prezent”,
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
pentru că sunt focalizați pe prezent.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Pentru alții, prezentul e irelevant.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Contează doar: „Cum se compară această situație cu cele din trecut ?”
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Deciziile lor se bazează pe amintiri.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Pe aceștia îi vom numi „orientați spre trecut”, pentru că se focalizează pe ce a fost.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Pentru alții, nu contează nici trecutul și nici prezentul.
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
Doar viitorul.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Ei anticipează întotdeauna consecințele.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Analizează avantajele și dezavantajele.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Pe ei îi vom numi „orientați spre viitor”. Se focalizează pe ceea ce va veni.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Așa că paradoxul temporal,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
paradoxul perspectivei temporale,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
e ceva ce îți influențează luarea oricărei decizii,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
în mod inconștient.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Mai precis, cât de mult preferi una din aceste
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
perspective temporale.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Ele sunt în număr de șase. Poți fi orientat spre prezent în două moduri.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Tot în două moduri poți fi orientat spre trecut și spre viitor.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Te poți focaliza pe trecutul-pozitiv sau trecutul-negativ.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Poți avea un prezent-hedonist,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
adică să te bucuri de viață, sau un prezent-fatalist.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Nu contează. Viața ta e controlată.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Poți fi orientat spre un viitor pentru care ți-ai stabilit țeluri
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
sau spre unul transcendental:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
viața începe după moarte.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Dezvoltarea flexibilității mentale de a comuta între perspectivele temporale,
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
în funcție de cerințele situației,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
este ceea ce trebuie să învățați să faceți.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Care este profilul temporal optim ?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Ridicat la trecutul-pozitiv. Puțin ridicat la viitor.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Și moderat la prezentul-hedonist.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Și întotdeauna scăzut la trecutul-negativ
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
și prezentul-fatalist.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Combinația temporală optimă e ceea ce obții de la trecut.
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
Trecutul-pozitiv îți dă o bază. Te conectează cu familia și cu identitatea ta.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Viitorul îți dă aripi,
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
să zbori spre noi destinații și noi provocări.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Ceea ce obții de la prezentul-hedonist.
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
e energia de a explora propria persoană,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
locurile, oamenii, senzualitatea.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Orice perspectivă temporală în exces are mai multe părți negative decât pozitive.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Ce sacrifică adepții viitorului pentru succes ?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Își sacrifică timpul petrecut cu familia și prietenii.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Își sacrifică timpul liber și plăcerile personale.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Își sacrifică hobby-urile și somnul. Asta le afectează sănătatea.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Ei trăiesc pentru muncă, performanță și control.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Sunt sigur că asta rezonează și cu unii membri TED.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Râsete)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
A rezonat și cu mine. Am avut o copilărie săracă, într-un ghetou din sudul Bronxului,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
într-o familie siciliană. Toți trăiau în trecut și în prezent.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Sunt o persoană orientată spre viitor,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
care a făcut toate aceste sacrificii
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
pentru că profesorii au intervenit și m-au orientat spre viitor.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Mi-au spus să nu mănânc bezeaua,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
pentru că pot primi două dacă aștept,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
până am învățat să creez un echilibru.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Am adăugat prezentul-hedonist și o focalizare pe trecutul-pozitiv.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Așa că, la 76 de ani, sunt mai energic ca niciodată, mai productiv
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
și mai fericit decât am fost vreodată.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Teoria poate fi aplicată la multe dintre problemele lumii,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
schimbând rata abandonului școlar,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
luptând cu dependențele, îmbunătățind sănătatea tinerilor,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
vindecând sindromul post-traumatic cu metafore temporale, făcând vindecări miraculoase,
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
promovând sprijinul și conservarea,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
reducând reabilitarea fizică acolo unde rata abandonului e de 50%,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
schimbând viziunea despre teroriștii sinucigași
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
și abordând conflictele familiale ca pe niște nepotriviri ale zonelor temporale.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
În încheiere, vreau să vă spun
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
că multe dintre enigmele vieții pot fi rezolvate,
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
înțelegând perspectiva ta și pe a altora asupra timpului.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Iar ideea este atât de simplă, atât de evidentă,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
dar cred că consecințele ei sunt cu adevărat profunde.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Vă mulțumesc.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7