Philip Zimbardo: The psychology of time

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Ik wil een aantal ideeën met jullie delen
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
over de geheime kracht van de tijd,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
in een zeer korte tijd.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: Oké, start de klok alsjeblieft. 30 seconden studio.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Blijf alsjeblieft stil. Word rustig.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Het gaat over tijd. Einde sequentie. Take één.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 seconden studio.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, negen, acht, zeven,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
zes, vijf, vier, drie, twee ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Laten we afstemmen op het gesprek
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
over de principes in de verleiding van Adam.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Kom op Adam, wees niet zo slap. Neem een hap. Ik deed het.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Eén hapje, Adam. Laat Eva niet in de steek.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Ik weet het niet, jongens.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Ik wil niet in de problemen komen.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Eén hapje. Wel verdorie?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Gelach)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Het leven is verleiding. Het draait allemaal om toegeven, weerstand bieden,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ja, nee, nu, later, impulsief, reflectief
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
focus op het heden en focus op de toekomst.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Beloften vallen ten prooi aan de passies van het moment.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Van de tienermeisjes die seksuele onthouding en maagdelijkheid tot aan het huwelijk beloofden -
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
dank je wel George Bush -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
gaf de meerderheid, 60 procent, binnen het jaar toe aan seksuele verleidingen.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
De meesten van hen deden dat zonder het gebruik van anticonceptie.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Alle beloften ten spijt.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Laat ons nu vierjarigen verleiden met een traktatie.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Ze kunnen onmiddellijk een marshmallow krijgen. Maar als ze wachten
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
tot de onderzoeker terug komt, kunnen ze er twee krijgen.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Als je van marshmallows houdt, loont het om te wachten.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
2/3 van de kinderen geeft toe aan de verleiding.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Ze kunnen niet wachten. De anderen wachten.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Zij weerstaan aan de verleiding. Ze vertragen het nu voor later.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, mijn collega op Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
ging 14 jaar later terug,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
en probeerde te ontdekken wat er anders was aan deze kinderen.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Er waren enorme verschillen tussen kinderen die weerstand boden
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
en kinderen die toegaven, op vele manieren.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
De kinderen die weerstand boden, scoorden 250 punten hoger op de SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Dat is enorm. Dat zijn heel verschillende IQ-punten.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Ze kwamen niet zoveel in de problemen. Ze waren betere studenten.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Ze waren zelfverzekerd en vastberaden. En het belangrijkste voor mij vandaag,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
de sleutel voor jullie,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
zij waren toekomstgericht in plaats van gefocust op het heden.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Wat is tijdsperspectief? Daar ga ik vandaag over praten.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Tijdsperspectief is de studie van hoe individuen,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
ieder van ons, de stroom van de menselijke ervaring verdelen
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
in tijdzones of tijdcategorieën.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Je doet het automatisch en onbewust.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Er zijn variaties tussen culturen, landen,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
individuen, sociale klassen
02:49
between education levels.
51
169330
2000
en onderwijsniveaus.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Het probleem is dat ze kunnen worden beïnvloed.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Omdat je leert om sommige te veel en andere te weinig te gebruiken.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Wat bepaalt iedere beslissing die je maakt?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Je maakt een beslissing, waarop ga je een actie baseren?
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Voor sommige mensen telt alleen de onmiddellijke situatie,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
wat andere mensen doen en wat ze voelen.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Deze mensen nemen beslissingen in deze format --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
we noemen hen "heden-georiënteerd"
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
omdat hun aandacht gericht is op wat nu is.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Voor anderen is het heden niet relevant.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Voor hen gaat het over "Wat in deze situatie is vergelijkbaar met iets uit het verleden?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Hun beslissingen zijn gebaseerd op herinneringen uit het verleden.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Die mensen noemen we "verleden-georiënteerd." Omdat zij zich focussen op wat was.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Voor anderen is het noch het verleden noch het heden,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
het gaat alleen over de toekomst.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Hun focus is altijd op de te verwachten gevolgen.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Kosten-batenanalyse.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
We noemen ze "toekomstgericht." Hun focus ligt op wat zal zijn.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Ik wil aantonen dat tijdparadox,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
de paradox van het tijdsperspectief,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
iets is dat elke beslissing die je maakt beïnvloedt.
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
Je bent je totaal niet bewust van
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
de mate waarin je één van deze
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
tijdsperspectieven hebt.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Er zijn er zes. Twee manieren om op het heden georiënteerd te zijn.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Twee manieren om op het verleden gericht te zijn en twee manieren om op de toekomst gericht te zijn.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Je kunt je richten op het verleden-positief, of op het verleden-negatief.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Je kunt heden-hedonistisch zijn,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
je focust je op de geneugten van het leven, of heden-fatalistisch.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Het maakt niet uit. Je leven wordt beheerst.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Je kunt toekomstgericht zijn, doelen stellen.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Of je kunt transcendentaal toekomstgericht zijn:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
het leven begint na de dood.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
De ontwikkeling van de mentale flexibiliteit om soepel
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
tijdsperspectieven te verschuiven afhankelijk van de situatie,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
dat is wat je moet leren doen.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Heel snel nu, wat is het optimale tijdprofiel?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Hoog op het verleden-positief. Matig hoog op de toekomst.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
En matig op het heden-hedonisme.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
En altijd laag op het verleden-negatieve
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
en het heden-fatalisme.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Dus de optimale tijdmix is wat je krijgt uit het verleden -
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
het verleden-positieve geeft je wortels. Je verbindt met je familie, je identiteit en je zelf.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Van de toekomst krijg je vleugels
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
om naar nieuwe bestemmingen en nieuwe uitdagingen te zweven.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Van het heden-hedonisme krijg je
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
de energie om jezelf te verkennen,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
plaatsen, mensen, sensualiteit.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Ieder teveel aan tijdsperspectief heeft meer negatieven dan positieven.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Wat offeren toekomstgerichte mensen op voor succes?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Ze offeren familietijd en vriendentijd op.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Ze offeren vrije tijd en persoonlijke verwennerij op.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Ze offeren hobby's op. En ze offeren slaap op. Dus het is van invloed op hun gezondheid.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Ze leven voor het werk, prestatie en controle.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Ik weet zeker dat dit bij een aantal van de TEDsters een belletje doet rinkelen.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Gelach)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Dat was zo voor mij. Ik ben opgegroeid als een arme jongen in de South Bronx getto,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
in een Siciliaanse familie. Iedereen leefde in het verleden en het heden.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Ik ben hier als een toekomstgericht persoon
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
die over de top ging, die al deze offers bracht.
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
Leraars maakten me toekomstgericht,
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
ze vertelden mij om de marshmallow niet op te eten,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
want als je wacht ga je er twee krijgen.
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
Ik leerde om evenwicht te houden.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Ik heb nu ook heden-hedonisme en ook een focus op het verleden-positief.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Dus op mijn 76ste ben ik energieker dan ooit, meer productief,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
en gelukkiger dan ik ooit ben geweest.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Ik wil nog zeggen dat we dit toepassen op tal van wereldproblemen,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
het verandert de drop-out-percentages van schoolkinderen,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
het bestrijdt verslavingen en verbetert de gezondheid van tieners,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
geneest veteranen van PTSS met tijdmetaforen - wonderlijke genezingen -
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
het bevordert duurzaamheid en behoud,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
het vermindert fysieke revalidatie waar sprake is van een 50-procent drop-out percentage,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
het vermindert het aantal zelfmoordterroristen.
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
Het lost familieconflicten op als tijdzones botsen.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Ik wil hiermee eindigen:
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
veel levensvraagstukken kunnen worden opgelost
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
door inzicht in je tijdsperspectief en dat van anderen te krijgen.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Het idee is zo simpel, zo vanzelfsprekend,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
maar ik denk dat de gevolgen echt diepgaand zijn.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Dank je wel.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7