Philip Zimbardo: The psychology of time

Филип Зимбардо прописывает здоровую дозу приема времени.

153,635 views

2009-06-22 ・ TED


New videos

Philip Zimbardo: The psychology of time

Филип Зимбардо прописывает здоровую дозу приема времени.

153,635 views ・ 2009-06-22

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Larisa Larionova Редактор: Namik Kasumov
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Я хочу поделиться с вами
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
некоторыми идеями относительно тайной силы времени,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
за очень короткое время.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Видео: Итак, начинаем отсчет времени. 30-ти секундная готовность.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Вот-вот начинаем. Эпизод. . Дубль первый.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
О времени. И последовательности. Дубль первый.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15-ти секундная готовность.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
десять, девять, восемь, семь,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
шесть, пять, четыре, три, два...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Филипп Зимбардо: Давайте переключим наше обсуждение
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
на принципы в основе искушения Адама.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Давай, Адам, не будь таким слабаком. Вкуси,. Я уже попробовала.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Всего один раз, Адам. Не бросай Еву.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Ну, не знаю, что сказать.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Не хочу неприятностей.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Да, брось ты! Всего разок. Какого черта ты боишься?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Смех)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Жизнь - это искушение. Она полна уступок, сопротивления,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
да, нет, сейчас, потом, импульс, раздумье,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
день сегодняшний, день завтрашний.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Благие намерения приносятся в жертву минутной страсти.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Среди девочек-подростков, принявших обет полового воздержания и девственности до брака
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
(спасибо тебе, Джордж Буш),
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
большинство, 60 процентов, уступило сексуальным искушениям в течение одного года после обета.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
И большинство из них при этом не предохранялись.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Вот чего стоят обещания.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Теперь давайте переключимся на четырёхлетних детей и дадим им угощение.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Можно съесть конфетку сейчас. Но если подождать
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
пока экспериментатор вернется, то получишь две.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Конечно стоит подождать, если любишь конфетку.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Однако две трети детей поддаются искушению.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Ждать они не могут. Остальные, конечно, ждут.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Они-то как раз противостоят искушению и откладывают сейчас на потом.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Уолтер Мишель, мой коллега в Стэнфордском университете,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
возобновил контакт 14 лет спустя,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
чтобы понять, в чем же была разница между этими детьми.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Обнаружились огромные различия по многим аспектам
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
между детьми, которые устояли, и детьми, которые поддались искушению,.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Более устойчивые дети набрали на 250 баллов больше в тесте SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Это – колоссально. Это как несопоставимая разница в IQ тесте.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Они причиняют меньше неприятностей. Они учатся лучше.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Они – решительны и уверены в себе. И, что самое главное сегодня для меня
02:27
the key for you,
42
147330
2000
и для вашего понимания,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
это то, что они ориентированы в будущее, а не на настоящее.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Итак, что же такое ориентация во времени? Это как раз тема сегодняшнего разговора.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Ориентация во времени – это изучение того, как человек,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
как каждый из нас, разделяет поток своего жизненного опыта
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
на зоны или категории во времени.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Мы делаем это автоматически и бессознательно.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Эти категории отличаются, в зависимости от культуры, страны,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
конкретного человека, социального класса,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
уровня образования.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Проблема состоит в том, что деление на зоны может стать однобоким.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Потому что нам навязывают частое использование одних категорий и редкое использование других.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Что определяет любое принимаемое вами решение?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Некоторые учитывают только непосредственно текущую ситуацию:
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
действия других и собственные чувства.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Эти люди принимают решения в таком формате —
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
назовем их «ориентированные на настоящее».
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Так как фокус их внимания — это то, что есть сейчас.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Для других, настоящее не важно.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Для них важнее: «Чем похожа эта ситуация на то, что бывало со мной в прошлом?»
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Таки образом, их решения основываются на воспоминаниях о прошлом.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Назовём таких людей «ориентированные на прошлое». Потому что они сфокусированы на том, что было.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Для других — ни прошлое, ни настоящее не играют роли:
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
только будущее имеет значение.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Они всегда учитывают возможные последствия,
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
считают долю затрат в доходе.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Назовём их «ориентированные на будущее». Они концентрируются на будущем.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Итак, я утверждаю, что парадокс времени,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
парадокс ориентации во времени,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
о котором вы абсолютно не подозревали ,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
влияет на каждое принимаемое вами решение,.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
А точнее, играет роль степень предвзятого использования
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
некоторых ориентаций во времени.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Всего их 6. Имеется 2 способа быть ориентированным на настоящее.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
2 способа быть ориентированным на прошлое и 2 - на будущее.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Вы можете концентрироваться на положительном прошлом или на отрицательном прошлом.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Можете ориентироваться на наслаждения в настоящем,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
то есть на радостях жизни, или можете быть фаталистом:
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
что ни делай, ничто от тебя не зависит.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Или же вы можете быть ориентированы в будущее, ставя себе цели.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
А еще вы можете быть направлены на запредельное будущее,
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
когда всё главное – после смерти.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Развивать умственную гибкость и с легкостью переключать ориентацию во времени
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
в зависимости от текущих потребностей –
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
вот, чему нужно научиться.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Буду очень краток: какие дозы ориентации по временам – оптимальны?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Большая степень позитивного восприятия прошлого. Относительно большая направленность в будущее.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Направленность на удовольствия текущего момента – средней степени.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
И всегда низкие дозы негативного восприятия прошлого
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
и фатализма.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Итак, оптимальная смесь по временам выглядит так. Прошлое
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
даёт нам корни. Мы поддерживаем связь со своей семьёй, с самосознанием и с индивидуальностью.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Будущее нам дает крылья
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
чтобы подниматься к новым целям, новым вершинам.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Сиюминутные наслаждения дают нам энергию,
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
нужную для познания своих возможностей,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
новых ареалов, людей, чувств.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Чрезмерная доза любой ориентации во времени принесёт больше вреда, чем пользы.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Чем люди, направленные в будущее, жертвуют ради успеха?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Они жертвуют семейным временем. Они жертвуют общением с друзьями.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Они жертвуют отдыхом. Они жертвуют личными капризами.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Они жертвуют увлечениями. Они жертвуют сном. И это сказывается на их здоровье.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
А живут они для работы, достижений и регулирования своей жизни.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Я уверен, что эти понятия найдут отклик в сердцах присутствующих.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Смех)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Они нашли отклик в моей душе. Я рос в гетто Южного Бронкса,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
в бедной Сицилийской семье. Все жили прошлым и настоящим.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Но сегодня я перед вами – человек, ориентированный на будущее,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
который приложил невероятные усилия, который пожертвовал всем необходимым,
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
потому что на меня влияли учителя, дав мне ориентацию на будущее.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Сказали мне – не ешь пока конфетку,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
потому что, если подождешь – получишь две,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
и так до тех пор пока я не научился сам выбирать дозы.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Я добавил немного сегодняшних наслаждений, добавил внимания к позитивному прошлом.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Сейчас, в возрасте 76 лет, я полон сил, как никогда, более продуктивен
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
и более счастлив, чем когда бы то ни было.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Я только хочу добавить, что мы применяем наши исследования ко многим мировым проблемам:
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
влияем на процент бросающих школу детей,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
боремся с пагубными привычками, улучшаем здоровье подростков,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
лечим ветеранов войны метафорами по времени— кстати, получаем чудесное исцеление —
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
содействуем опоре на собственные силы и рациональному использованию ресурсов,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
сокращаем сроки восстановления физического состояния там, где 50% отказываются от надежды,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
снимаем притягательность стать террористом-смертником,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
а также переводим семейные конфликты в плоскость столкновения ориентаций во времени.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Я хочу закончить, сказав:
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
немало загадок жизни можно решить
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
благодаря пониманию того, как вы и другие ориентируетесь во времени.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Идея, на самом деле, проста и очевидна,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
но она имеет, я думаю, очень глубокие последствия.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Огромное спасибо.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7