Philip Zimbardo: The psychology of time

153,511 views ・ 2009-06-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Divo Faustino Revisora: Tiz Rosário
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Quero partilhar com vocês
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
algumas ideias sobre o secreto poder do tempo,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
muito rapidamente.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Vídeo: Tudo bem, inicie o relógio por favor. 30 segundos, estúdio.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Silêncio, por favor. Acalmem-se.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
"Está a chegar a altura." Fim da sequência. Take um.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 segundos, estúdio.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
Dez, nove, oito, sete,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
seis, cinco, quatro, três, dois...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Vamos ouvir a conversa
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
das personagens principais na tentação de Adão
"Anda lá Adão, não sejas tão insípido. Dá uma mordida. Eu fi-lo".
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
"Uma mordida, Adão. Não abandones a Eva."
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
"Não sei, malta.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
"Não me quero meter em problemas."
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
"Ok. Uma dentada. Que se dane."
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Risos)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
A vida é uma tentação. É tudo sobre ceder, resistir,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
sim, não, agora, mais tarde, impulsivo, reflexivo,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
foco no presente e foco no futuro.
As virtudes prometidas caem presas das paixões do momento.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Das adolescentes que prometeram
abstenção sexual e virginidade até ao casamento
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
(obrigado, George Bush).
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
A maioria (60%) cedeu à tentação sexual num ano.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
E a maioria fê-lo sem usar métodos contracetivos.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Lá se vão as promessas.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Agora vamos tentar crianças com quatro anos, dando-lhes um doce
Eles pode comer um "marshmallow" agora.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Mas se esperarem até o cientista voltar, podem comer dois.
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Claro que compensa esperar, se gostarem de "marshmallows".
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
O que acontece é que dois terços dos miúdos cede à tentação
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Não conseguem esperar. Outros, claro, esperam.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Eles resistem à tentação. Eles adiam o agora para mais tarde.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, um colega meu em Stanford
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
voltou 14 anos mais tarde,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
para tentar descobrir o que é que diferenciava estes miúdos.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Havia diferenças enormes entre os miúdos que resistiram
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
e os que cederam, de diversas formas.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Os miúdos que resistiram pontuaram 250 pontos acima no SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Isso é enorme. É uma classe diferente de pontos de QI.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Eles não se metiam em tantos problemas. Eram melhores alunos.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Eram autoconfiantes e determinados.
02:27
the key for you,
42
147330
2000
O importante para mim, hoje, e para vocês,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
é que eles eram focados no futuro em vez de focados no presente.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Então, o que é a perspetiva de tempo? É sobre isso que vou falar hoje.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
A perspetiva de tempo é o estudo de como os indivíduos
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
-- todos nós -- dividem o fluxo da experiência humana
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
em zonas temporais ou categorias temporais.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
E fazem-no automaticamente e inconscientemente.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Eles variam entre culturas, entre nações,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
entre indivíduos, entre classes sociais,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
entre níveis de educação.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
E o problema é poderem tornar-se parciais,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
porque aprendemos a sobreutilizar alguns e a subutilizar os outros.
O que é que determina qualquer decisão que tomamos?
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Tomamos uma decisão na qual vamos basear uma ação.
Para algumas pessoas é simplesmente o que está na situação imediata,
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
o que outras pessoas estão a fazer e como se estão a sentir.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
E essas pessoas, quando tomam decisões nesse formato
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
-- vamos chamá-las "orientadas para o presente" --
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
porque o foco delas é no agora.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Para outras, o presente é irrelevante.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
É sempre: "Como é que esta experiência se assemelha a algo que vivi no passado?
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Para que as decisões sejam baseadas em memórias passadas.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
E vamos chamar a estas pessoas de "orientadas para o passado",
porque se focam no que foi.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Para outras não é o passado, não é o presente, é só acerca do futuro.
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
O foco delas é sempre em antecipar consequências,
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
análise de custo-benefício.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Vamos chamá-las de "orientadas para o futuro".
O foco delas é no que será.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Então, o paradoxo temporal, na minha opinião,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
o paradoxo da perspetiva temporal
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
é algo que influencia cada decisão que tomamos
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
de forma inconsciente.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Nomeadamente, a extensão que temos
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
de uma destas perspetivas temporais parciais.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Bem, existem seis. Há duas formas de sermos orientados para o presente.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Há duas formas de sermos orientados para o passado, duas formas para o futuro.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Podemos focar-nos no passado positivo, ou no passado negativo.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Podemos ser presente-hedonistas
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
com foco nos prazeres da vida ou presente-fatalistas
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
-- não importa, a nossa vida é controlada.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Podemos ser orientados para o futuro, traçando objetivos.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Ou podemos ser futuro-transcendentais:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
a vida começa depois da morte.
Desenvolver a flexibilidade mental para mudar de perspetiva temporal
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
de forma fluida, dependendo das exigências da situação,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
é isso que temos de aprender a fazer.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Portanto, rapidamente, qual é o perfil temporal optimal?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Elevado em passado-positivo, moderadamente elevado em futuro.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
E moderado em presente-hedonista.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
E sempre baixo em passado-negativo
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
e presente-fatalista.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Portanto, a mistura temporal ótima é o que vamos buscar ao passado
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
-- o passado-positivo dá-nos raízes.
Ligamo-nos à nossa família, à nossa identidade e a nós próprios.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
O que obtemos do futuro são asas
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
para voar até novos destinos, novos desafios.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
O que obtemos do presente-hedonista
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
é a energia, a energia para a autoexploração
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
lugares, pessoas, sensualidade.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Qualquer perspetiva de tempo em excesso tem mais negativos do que positivos.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
O que é que os futuros sacrificam para o sucesso?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Sacrificam tempo com a família, sacrificam tempo com os amigos,
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
sacrificam tempo de diversão. sacrificam prazer pessoal.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Eles sacrificam "hobbies", sacrificam o sono, que afeta a sua saúde.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
E vivem para trabalhar, conquistas e controlo.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Tenho a certeza que isto soa familiar a alguns TEDistas.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Risos)
E soa-me familiar.
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Tive uma infância pobre no gueto do sul do Bronx,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
numa família Siciliana -- toda a gente vivia no passado e no presente.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Estou aqui como uma pessoa orientada para o futuro
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
que ultrapassou, que fez todos estes sacrifícios
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
porque os professores intervieram, e fizeram-me orientado para o futuro.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Disseram-me para não comer o "marshmallow"
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
-- porque se esperarmos, recebemos dois --
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
até eu aprender a fazer um equilíbrio.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Adicionei o presente-hedonista, adicionei um foco no passado positivo,
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
por isso, aos 76 anos de idade, estou mais energético que nunca, mais produtivo,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
e mais feliz do que alguma vez fui.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Estamos a aplicar isto a muitos dos problemas do mundo:
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
mudando as taxas de abandono escolar dos miúdos,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
combatendo as adições, aumentando a saúde dos adolescentes,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
curando os traumas dos veteranos com metáforas de tempo (curas milagrosas)
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
promovendo sustentabilidade e conservação,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
reduzindo a reabilitação física, onde há uma taxa de desistências de 50%,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
alterando a atração de terroristas suicidas,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
e modificando conflitos familiares por confronto de zonas temporais.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Quero terminar, dizendo
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
que muitos dos mistérios da vida podem ser resolvidos
ao percebermos a nossa perspetiva temporal e a dos outros.
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
E a ideia é tão simples, tão óbvia,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
mas acho que as consequências são mesmo profundas.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Muito obrigado.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7