Philip Zimbardo: The psychology of time

فیلیپ زیمباردو برداشت سالمی از زمان تجویز می‌کند

151,054 views

2009-06-22 ・ TED


New videos

Philip Zimbardo: The psychology of time

فیلیپ زیمباردو برداشت سالمی از زمان تجویز می‌کند

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Meisam Haghighi Reviewer: GordAfarid Razi
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
می خواهم با شما مسائلی
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
درباره قدرت پنهانی «زمان»
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
در مدت زمانی کوتاه در میان بگذارم.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
ویدیو: بسیار خوب. ساعت بگیرین. ۳۰ ثانیه زمان.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
لطفا ساکت. همه ساکت.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
دیگه وقتشه. سکانس آخر. برداشت اول.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
همگی ساکت، ۱۵ ثانیه.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
ده. نه. هشت. هفت.
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
شش. پنج. چهار. سه. دو ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
فیلیپ زیمباردو: بیایید به مکالمه ای
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
که اساس وسوسه شدن آدم بود گوش فرا دهیم.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
(حوا): آدم! اینقدر سوسول نباش! یه گاز بزن. من زدم!
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
(شیطان): آدم، فقط یه گاز. حوا رو تنها نذار!
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
(آدم): نمی دونم، بچه ها.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
نمی خوام تو دردسر بیافتم!
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
خیلی خوب. یه گاز. مگه چی می شه؟
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(خنده)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
زندگی پر از وسوسه است. همش راجع به احتیاط و امتناع ِ.
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
آره، نه، الان، بعدا، بی فکر، با فکر،
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
تمرکز روی حال، تمرکز روی گذشته.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
تعهداتِ پرهیز، قربانی خواسته های لحظه ای می شوند.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
از میان دخترانی که تعهد به نجابت و باکرگی تا زمان ازدواج دادند،
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
خیلی ممنون آقای بوش --
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
اکثرشان (حدود ۶۰٪) در کمتر از یک سال مغلوب تمایلات جنسیشان شدند.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
و اکثرشان هم بدون استفاده از روشهای ضد حاملگی!
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
چه قول هایی!
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
حالا بیایید بچه های ۴ ساله را وسوسه کنیم و بهشان شیرینی بدهیم.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
میتونن الان یک شیرینی بگیرن. ولی اگر صبر کنن،
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
تا محقق برگردد، میتونن دو تا شیرینی بگیرن.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
البته که اگر شیرینی دوست داشته باشین به نفعتونه که صبر کنید.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
دو سوم (۳/۲) این بچه ها مغلوب وسوسه می شوند.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
نمی توانند صبر کنند. بچه های دیگر البته صبر می کنند.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
آنها به وسوسه شان غالب می شوند. «الان» را برای «بعد» به تاخیر می اندازند.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
والتر میشل، همکار من در دانشگاه استنفورد،
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
۱۴ سال بعد برگشت،
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
تا سعی کند تفاوت بین این بچه ها را بیابد.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
تفاوت های بسیار بزرگی بین بچه هایی که مقاومت کردند و
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
بچه هایی که مغلوب وسوسه شدند بود.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
آنهایی که مقاومت کردند نمراتشان در امتحان SAT حدود ۲۵۰ نمره بالاتر بود.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
این خیلی مسأله بزرگی است. این مثل یک رده هوشی متفاوت است.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
آنها مشکلات و درگیری های کمتری داشتند. دانش آموزان بهتری بودند.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
با اعتماد به نفس و مصمم بودند. و نکته اصلی،
02:27
the key for you,
42
147330
2000
برای من و شما
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
اینست که آنها متمرکز بر آینده بودند بجای حال.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
خب پس، «دیدگاه زمانی» چیست؟ این مسئله ای است که امروز می خواهم درباره آن صحبت کنم.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
دیدگاه زمانی بررسی فرآیندی است که در آن افراد،
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
همه ما، روند تجربیات انسانی خود را با توجه به
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
حوزه های زمانی تقسیم بندی می کنیم.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
و این به طور خودکار و ناخودآگاه اتفاق می افتد.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
این حوزه های زمانی در فرهنگ ها، کشور ها
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
افراد، طبقات اجتماعی،
02:49
between education levels.
51
169330
2000
و رده های تحصیلاتی متفاوت متغیر است.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
و مشکل اینست که اینها (حوزه های زمانی) گاهی به یک سو متمایل می شوند.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
به این دلیل که یاد می گیریم بعضی را بیش از حد و بعضی را کمتر استفاده کنیم.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
چه چیز تعیین کننده هر کدام از تصمیمات شماست؟
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
شما تصمیمی را می گیرید که بر اساس آن عمل خواهید کرد.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
برای بعضی ها، (این تصمیمات) راجع به شرایط فعلی است،
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
کارهایی که دیگران می کنند و طوری که خودشان احساس می کنند.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
و این افرادی که اینگونه تصمیم گیری می کنند را
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
«حال گرا» می خوانیم،
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
به این دلیل که تمرکز آنان روی حال است.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
برای بعضی زمان حال مهم نیست.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
همه اش راجع به اینه که «این موقعیت چه شباهتی به موقعیت های قبلی که تجربه کرده ام دارد؟»
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
پس تصمیماتشان بر اساس خاطرات وتجربیات گذشته است.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
و ما این افراد را به این دلیل که تمرکز آنان روی گذشته است «گذشته گرا» می خوانیم.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
برای بعضی گذشته یا حال مهم نیست،
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
همه چیز راجع به آینده است.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
تمرکز آنها برپیش بینی پیامدهاست.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
ارزیابی هزینه ها و فواید.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
ما این افراد را «آینده گرا» می خوانیم .تمرکز آنها بر «چه خواهد شد» است.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
پس، می خواهم بگویم که «تضاد زمانی»،
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
که همان تضاد در «دیدگاه زمانی» است،
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
چیزی است که در تمام تصمیمات شما تأثیر گذار است،
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
و شما از آن بی خبرید.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
خصوصا به آن میزانی که شما به یکی از این
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
«حوزه های زمانیِ به یک سو متمایل» وابسته اید.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
البته اینها (حوزه های زمانی) شش تا هستند. دو حالت حال گرایی داریم.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
همچنین دو حالت گذشته گرایی و آینده گرایی وجود دارد.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
شما می توانید روی «گذشته گرایی مثبت» یا «گذشته گرایی منفی» تمرکز داشته باشید.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
می توانید «حال گرای خوش گذران» باشید،
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
خصوصا به لذایذ زندگی توجه کنید. یا می توانید «حال گرای معتقد به جبر» باشید.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
هیچ چیز مهم نیست، زندگی شما مقدر شده است.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
می توانید «آینده گرای هدفمند» باشید،
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
یا می توانید «آینده گرای ماوراء الطبيعه» باشید:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
باور کنید که زندگی پس از مرگ شروع می شود.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
ایجاد انعطاف روانی برای تغییر جهت «دیدگاه زمانی» راحت
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
با توجه به نیاز شرایط،
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
مسئله ای است که شما باید یاد بگیرید.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
پس، خیلی سریع، دیدگاه زمانی بهینه چیست؟
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
گذشته گرایی مثبت بالا، آینده گرایی هدفمند متعادل،
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
و حال گرایی خوش گذرانی متعادل.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
و همیشه گذشته گرایی منفی پایین و
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
حال گرایی معتقد به جبر ِ پایین.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
پس بهترین ترکیب دیدگاه زمانی را از گذشته می گیریم،
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
گذشته گرایی مثبت به شما رگ و ریشه می دهد؛ خانوادتان، هویتتان و خودتان را به هم وصل می کنید.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
چیزی که از آینده می گیرید بال و پر است
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
برای صعود به مقاصد و چالش های جدید.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
آن چه از حال گرایی خوش گذران می گیریم
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
انرژی است؛ انرژی برای کشف خود،
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
مکان ها، آدم ها، و حس های نفسانی.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
هر دیدگاه زمانی غیر از این، جنبه های منفی بیشتری از جنبه های مثبت دارد.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
آینده گراها چه چیزهایی را فدای موفقیت می کنند؟
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
وقت گذرانی با خانواده و دوستان را فدا می کنند.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
اوقات خوش را فدا می کنند. لذت های شخصی را فدا می کنند.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
سرگرمی هایشان را فدا می کنند. و از خوابشان می زنند. پس سلامتیشان تحت تأثیر قرار می گیرد.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
و برای کارشان، دستاوردهایشان، و قدرت کنترل، زندگی می کنند.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
مطمئنم این موضوع برای بعضی استفاده کنندگان TED آشناست.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(خنده)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
و برای من هم آشنایی دارد. من در جنوب «برانکس» (در نیویورک) در محله ای فقیرنشین،
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
در خانواده ای از سیسیلی بزرگ شدم. همه در گذشته و حال زندگی می کردند.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
من به عنوان یک آدم آینده گرا اینجا هستم
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
کسی که به اوج رسید و تمام این «فداکاری ها» را کرد
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
بخاطر اینکه معلمانم مداخله کردند و مرا به یک آینده گرا تبدیل کردند.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
به من گفتند «این شیرینی را الان نخور،
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
برای اینکه اگر صبر کنی دو تا می گیری.»
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
تا اینکه یاد گرفتم متعادل باشم.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
من «حال گرایی خوش گذرانی» و تمرکز بر «گذشته گرایی مثبت» را نیز اضافه کردم.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
به همین دلیل الان در سن ۷۶ سالگی با نشاط تر و مفیدتر از همیشه ام،
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
و از همیشه خوشحال ترم.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
فقط می خواهم بگویم که این موضوع به خیلی از مشکلات دنیا اعمال می شود؛
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
تغییر میزان ترک تحصیل بچه های مدرسه ای،
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
مبارزه با اعتیاد، افزایش سلامت دندان،
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
درمان سربازانی که بیماری «اضطرابِ پس از سانحه» دارند با استعاره های زمانی --درمان های معجزه آسا--
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
ترویج صرفه جویی و نگهداری،
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
تقلیل دوره توانبخشی جسمانی در جایی که میزان انصراف ۵۰ درصد است،
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
تغییر نوع جاذبه ها در تروریست های انتحاری،
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
و اصلاح درگیری های خانوادگی با عنوان درگیری حوزه های زمانی.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
می خواهم حرفهایم را اینگونه پایان دهم؛
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
خیلی از معماهای زندگی را می توان
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
با درک دیدگاه های زمانی خود و دیگران حل کرد.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
و این ایده خیلی ساده و واضح است،
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
ولی من فکر می کنم پیامدهای آن خیلی عمیق اند.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
خیلی ممنون.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7