Philip Zimbardo: The psychology of time

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Nuria Estrada Reviewer: Mae Gallardo
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Vull compartir amb vosaltres
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
algunes idees sobre el poder del temps,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
en un moment.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Vídeo: D'acord, comenceu el comptador sisplau. 30 segons, estudi.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Estigueu en silenci sisplau. Calmeu-vos.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Ja és casi l'hora. Final de la seqüència. Primera presa.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 segons, estudi.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, 9, 8, 7,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
6, 5, 4, 3, 2...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Sintonitzem amb la conversa
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
dels personatges de la temptació d'Adam.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
"Vinga Adam, no et facis de pregar. Fes una mossegada." "Jo ho he fet."
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
"Una mossegada, Adam. No deixis l'Eva sola."
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
"No sé, nois.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
No vull problemes.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
D'acord. Una mossegada. Què coi?"
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Riures)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
La vida és temptació. Consisteix en cedir, resistir-se,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
si, no, ara, més tard, impuls, reflexió,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
atenció al present i atenció al futur.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Les virtuts promeses són víctimes de les passions del moment.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
De les noies adolescents que prometen abstinència sexual i virginitat fins al matrimoni -
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
gràcies George Bush -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
la majoria, el 60%, cedeixen a les temptacions sexuals abans d'un any.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
I la majoria ho van fer sense utilitzar protecció.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Això va per les promeses.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Anem a temptar nens de 4 anys, oferint-los un premi.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Poden menjar-se un caramel ara. Però si esperen
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
fins que torni l'experimentador, se'n podran menjar dos.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
És clar que val la pena esperar si t'agraden els caramels.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
El que passa és que dues terceres parts dels nens cedeixen a la temptació.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
No poden esperar. Els altres sí esperen.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Resisteixen la temptació. Demoren l'ara pel després.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, el meu col·lega d'Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
va tornar 14 anys després,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
per a intentar esbrinar quines diferències hi havia entre aquests nens.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Hi havia diferències enormes entre els nens que havien resistit
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
i els que havien cedit, en molts aspectes.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Els nens que es resistien puntuaven 250 punts més a l'examen SAT.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Això és molt. És com una pila de punts de diferència al QI.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
No es ficaven en tants problemes. Eren millors estudiants.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Eren decidits i tenien confiança en ells mateixos. I la clau per a mi avui,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
la clau per a vosaltres,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
és que se centraven en el futur més que en el present.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
I doncs, què és la perspectiva del temps? D'això és del que parlaré avui.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
La perspectiva del temps és l'estudi de com les persones,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
tots nosaltres, dividim el fluxe de la nostra experiència humana
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
en zones o categories de temps.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
I ho feu automàticament, no de forma conscient.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Canvia segons les cultures, les nacions,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
els individus, segons les classes socials,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
segons el nivell educatiu.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
I el problema és que es poden resultar esbiaixats,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
perquè aprens a sobre-utilitzar alguns d'ells i a infra-utilitzar alguns altres.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Què determina cada decisió que prens?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Prens una decisió en què basaràs una acció.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Algunes persones només es fixen en la situació immediata,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
el que els altres estant fent i el que tu sents.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
I aquesta gent, quan prenen decisions d'aquesta manera -
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
els anomenarem "orientats al present",
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
perquè se centren en l'ara.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Per a altres, el present és irrellevant.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Sempre es fixen en "En què s'assembla aquesta situació amb el que he experimentat en el passat?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Així que les seves decisions es basen en memòries del passat.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Anomenarem aquesta gent "orientats al passat", perquè se centren en el que era.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Per a altres, no es tracta del passat ni del present,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
només es tracta del futur.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Se centren sempre sobre les conseqüències anticipades.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Anàlisi cost-benefici.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Els anomenarem "orientats al futur". Se centren en el que serà.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Així doncs, la paradoxa del temps, vull mostrar-vos,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
la paradoxa de la perspectiva del temps,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
és quelcom que us influeix en cada decisió que preneu,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
i no en sou gens conscients.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Concretament, el grau en què teniu una d'aquestes
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
perspectives de temps esbiaixades.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
De fet n'hi ha sis. Hi ha dues maneres d'estar orientat al present.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Hi ha dues maneres d'estar orientat al passat, i dues al futur.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Pots centrar-te en allò positiu del passat, o en allò negatiu.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Pots ser hedonista en el present,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
és a dir que et centres en els plaers de la vida, o fatalista en el present -
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
no importa, la teva vida està controlada.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Pots estar orientat al futur, posant-te objectius.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
O pots ser trascendental sobre el futur:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
és a dir, la vida comença després de la mort.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Desenvolupar la flexibilitat mental per tal de canviar les perspectives del temps de forma fluïda
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
segons les demandes de la situació,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
és el que heu d'aprendre a fer.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Així doncs, ràpidament, quin es el perfil de temps òptim?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Alt en passat-positiu. Moderadament alt en futur.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
I moderat en present-hedonisme.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
I sempre baix en passat-negatiu
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
i present-fatalisme.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
AIxí que la mescla temporal òptima és allò que tens del passat -
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
el passat positiu et dona arrels. Connectes la teva família, identitat i el teu jo.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
El que tens del futur són les ales
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
per a volar cap a nous destins, nous reptes.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
El que tens del present hedonista
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
és l'energia, l'energia per a explorar-te a tu mateix,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
llocs, gent, sensualitat.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Qualsevol perspectiva del temps en excés té més inconvenients que avantatges.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Què sacrifiquen els orientats al futur?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Sacrifiquen el temps en família, el temps amb amics,
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
el temps d'oci, sacrifiquen les gratificacions personals,
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
sacrifiquen les aficions, i sacrifiquen la son. I els afecta a la salut.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
I viuen pel treball, l'èxit i el control.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Estic segur que això els sona a alguns fans del TED.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Riures)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
I a mi també em sonava. Jo vaig créixer com un nen pobre del gueto del Bronx del Sud,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
en una familia siciliana - tothom vivia en el passat i el present.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Jo estic aquí com una persona orientada al futur
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
que va superar-se, que va fer tots aquests sacrificis
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
perquè els professors van intervenir i em van fer orientar cap al futur.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Em van dir que no em mengés aquell caramel,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
perquè si m'esperava me'n donarien dos,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
fins que vaig aprendre a equilibrar-me.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
He afegit hedonisme del present, he afegit atenció al passat positiu,
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
i, amb 76 anys, estic més enèrgic, més productiu
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
i més feliç del que he estat mai.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Només vull dir que estem aplicant això a molts problemes mundials:
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
canviar les taxes d'abandonament escolar dels nens,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
combatre les addiccions, millorar la salut dels adolescents,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
curar l'estrès post-traumàtic dels veterans amb metàfores del temps - cures miraculoses -
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
promoure la sostenibilitat i la conservació,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
reduir la taxa d'abandó de la rehabilitació física, que és del 50%,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
alterar les crides als terroristes suïcides,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
i modificar els conflictes familiars pel xoc de zones de temps.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Així que vull acabar dient:
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
molts dels trencaclosques de la vida es poden resoldre
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
entenent la teva perspectiva del temps i la dels altres.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
I la idea és tant simple, tant òbvia,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
però crec que les conseqüències són verdaderament profundes.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Moltes gràcies.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7