Philip Zimbardo: The psychology of time

153,635 views ・ 2009-06-22

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Morten Kelder Skouboe Reviewer: Mikael Fuhr
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Jeg vil dele med jer
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
nogle idéer om tidens hemmelige magt
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
på meget kort tid.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: OK, start uret, tak. 30 sekunder, studie.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Vær stille, tak. Fald til ro.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
"It's about time." Sidste sekvens. Optagelse et.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekunder, studie.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, ni, otte, syv,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
seks, fem, fire, tre, to ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Lad os stille ind på samtalen
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
mellem hovedpersonerne i Adams fristelse.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
"Kom nu Adam, vær nu ikke så pjattet. Tag en bid." "Det gjorde jeg."
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
"Én bid, Adam. Svigt ikke Eva."
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
"Jeg ved ikke, gutter.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Jeg vil ikke have problemer."
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
"Okay. Et bid. Hvad pokker?"
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Latter)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Livet er fristelse. Det handler altid om at give efter, modstå,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ja, nej, nu, senere, impulsiv, reflektiv,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
nutidsfokus og fremtidsfokus.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Lovede dyder bliver ofre for øjeblikkets lyster.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Af teenagepiger, der pålagde sig seksuel afholdelse og jomfruelighed før ægteskab --
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
tak, George Bush --
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
gav størstedelen, 60 procent, efter for seksuel fristelse inden for ét år.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Og de fleste af dem gjorde det uden at bruge prævention.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Så meget for løfter.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Lad os nu friste fireårige ved at give dem en godte.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
De må få én skumfidus nu. Men hvis de venter
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
til forsøgslederen kommer tilbage, får de to.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Selvfølgelig betaler det sig, hvis man kan lide skumfiduser, at vente.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Det der sker, er, at to tredjedele af børnene giver efter for fristelse.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
De kan ikke vente. De andre venter selvfølgelig.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
De modstår fristelse. De udsætter nuet til senere.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischell, min kollega på Stanford,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
tog tilbage 14 år senere
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
for at finde ud af, hvad der var forskelligt ved de børn.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Der var enorme forskelle mellem børn, der modstod,
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
og børn, der gav efter, på mange måder.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Børnene, der modstod, scorede 250 point højere på SAT'en (skole-evalueringstest).
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Det er enormt. Det er som et helt andet sæt af IQ-point.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
De fik ikke så mange problemer. De var bedre elever.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
De var selvsikre og beslutsomme. Og nøglen for mig i dag,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
nøglen for jer,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
er, at de var fremtidsfokuserede i stedet for nutidsfokuserede.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Så hvad er tidsperspektiv? Det er det, jeg vil tale om i dag.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Tidsperspektiv er studiet af, hvordan individer,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
os alle, deler strømmen af deres menneskeerfaring
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
ind i tidszoner eller tidskategorier.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Og man gør det automatisk og ubevidst.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
De varierer mellem kulturer, mellem nationer,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
mellem individer, mellem sociale klasser,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
mellem uddannelsesniveauer.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Og problemet er, at de kan blive forudindtagede,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
fordi man lærer at over-bruge nogle af dem og under-bruge de andre.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Hvad bestemmer enhver beslutning man tager?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Man tager en beslutning, på hvilken man vil basere en handling.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
For nogle handler det kun om, hvad der sker i den umiddelbare situation,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
hvad andre folk laver, og hvad man føler.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Og de folk, når de foretager deres beslutninger i det format --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
vil vi kalde "nutidsorienterede,"
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
fordi deres fokus er det, der er nu.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
For andre er nutiden irrelevant.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Det handler altid om "Hvad ligner denne situation, som jeg har oplevet tidligere?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Så deres beslutninger bliver baseret på tidligere minder.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Og vi vil kalde de mennesker "fortidsorienterede," fordi de fokuserer på det der var.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
For andre er det ikke fortiden, det er ikke nutiden,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
det handler kun om fremtiden.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Deres fokus er altid på forventede konsekvenser.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Nytteværdiberegning.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Vi vil kalde dem "fremtidsorienterede." Deres fokus er på det, der vil komme.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Så tidsparadoks, vil jeg argumentere for,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
tidsperspektivets paradoks,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
er noget, der påvirker enhver beslutning, man tager,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
som man er fuldstændig uvidende om.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Nemlig i hvilket omfang man har et af disse
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
forudindtagede tidsperspektiver.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Altså, der er faktisk seks af dem. Der er to måder at være nutidsorienterede.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Der er to måder at være fortids-orienterede, to måder at være fremtid.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Man kan fokusere på positiv fortid eller negativ fortid.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Man kan være nutidshedonistisk,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
nemlig at man fokuserer på lives glæder, eller nutidsfatalist --
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
det er lige meget, ens liv bliver styret.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Man kan være fremtidsorienteret, sætte sig mål.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Eller man kan være transcendental fremtid:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
nemlig at livet begynder efter døden.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
At udvikle den mentale fleksibilitet til at skifte tidsperspektiv flydende
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
afhænger af situationens krav,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
det er det, man må lære at gøre.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Så, meget hurtigt, hvad er den optimale tidsprofil?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Høj på positiv fortid. Moderat høj på fremtid.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Og moderat på nutidshedonistisk.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Og altid lav på negativ fortid
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
og nutidsfatalisme.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Så den optimale tidsmæssige blanding er det, man får fra fortiden --
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
positiv fortid giver en rødder. Man forbinder sin familie, identitet og sig selv.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Det, man får fra fremtiden, er vinger
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
til at svæve til nye destinationer, nye udfordringer.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Det, man får fra nutidshedonisme,
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
er energien, energien til at udforske sig selv,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
steder, folk, sensualitet.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Ethvert tidsperspektiv, der bliver overdrevet, har flere negative end positive sider.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Hvad ofrer fremtidsorienterede for succes?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
De ofrer familietid. De ofrer tid med vennerne.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
De ofrer tid til sjov. De ofrer personlig nydelse.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
De ofrer hobbyer. Og de ofrer søvn. Så det påvirker deres helbred.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Og de lever for arbejde, præstation og kontrol.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Jeg er sikker på, det vækker genklang hos nogle af TEDsterne.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Latter)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Og det gjorde det for mig. Jeg voksede op som et fattigt barn i South Bronx' ghetto,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
en siciliansk familie -- alle levede i fortiden og nutiden.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Jeg er her som fremtidsorienteret person,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
der nåede toppen, der ofrede alle disse ting,
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
fordi lærere blandede sig og gjorde mig fremtidsorienteret.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Sagde at jeg ikke skulle spise den skumfidus,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
for hvis du venter, får du to af dem,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
indtil jeg lærte at udligne.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Jeg har tilføjet nutidshedonisme, jeg har tilføjet et fokus på positiv fortid,
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
så som 76 år gammel er jeg mere energisk end nogensinde, mere produktiv,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
og jeg er lykkeligere, end jeg nogensinde har været.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Jeg vil bare sige, at vi udnytter dette til mange verdensproblemer:
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
ændre frafaldsprocenten for skolebørn,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
bekæmpe afhængighed, forbedre teenagesundhed,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
kurere veteraners PTSD (posttraumatiske reaktioner) med tidsmetaforer -- få mirakelkure --
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
fremme bæredygtighed og bevarelse,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
reducere fysisk genoptræning, hvor der er 50-procent frafald,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
ændre appeller til selvmorderiske terrorister
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
og ændre familiekonflikter som tidszone-sammenstød.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Så jeg vil slutte af med at sige:
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
mange af livets gåder kan blive løst
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
ved at forstå ens tidsperspektiv og andres.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Så idéen er så simpel, så selvindlysende,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
men jeg tror, konsekvenserne virkelig er dybtgående.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Mange tak.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7