Philip Zimbardo: The psychology of time

153,511 views ・ 2009-06-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Robin Horňák Korektor: Lucie Sara Zavodna
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Chtěl bych se s vámi podělit o
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
některé myšlenky skryté síly času,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
ve velmi krátkém čase.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: V pořádku, začněte odpočítávat. 30 sekund studio.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Tiše prosím. Usaďte se.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Jde o čas. Konec sekvence. Střih jedna.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekund studio.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, devět, osm, sedm,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
šest, pět, čtyři, tři, dva ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Vžijme se do konverzace
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
ohledně okolností Adamova pokušení.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
No tak Adame, nebud' tak nerozhodný. Kousni si. Já si kousla.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Jedno kousnutí, Adame. Nenech v tom Evu.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Já nevím.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nechci se dostat do problémů.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Dobře. Jedno kousnutí. K čertu s tím.
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Smích)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Život je pokušení. Život je celý o podlehnutí, odolávání,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ano, ne, teď, později, spontaneitě, reflexivitě,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
soustředění se na současnost a budoucnost.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Slíbená slušnost propadne vášni dané chvíle.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Dospívajícím dívkám, které slíbí sexuální abstinenci a panenství až do svatby -
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
díky Georgi Bushi -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
většina, 60 procent, podlehla sexuálnímu pokušení během jednoho roku.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
A většina to udělala bez použití antikoncepce.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Tot' vše ke slibům.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Nyní zkusme nalákat čtyřleté děti, nabídnutím jim požitku.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Můžou mít jeden marshmallow tnyní. Ale pokud počkají,
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
až se experimentátor vrátí, můžou mít dva.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Jasně, že se vyplatí, pokud máte rádi marshmallows, počkat.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Co nastane, je, že dvě třetiny dětí podlehne pokušení.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Nemohou to vydržet. Ti ostatní, samozřejmě, počkají.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Oni odolají pokušení. Odloží nyní na později.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, můj kolega na Stanfordu,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
se vrátil před 14 lety,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
aby zjistil, jaký byl rozdíl mezi těmito dětmi.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Byly tam obrovské rozdíly mezi dětmi, které odolaly
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
a dětmi, které podlehly, v hodně směrech.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Děti, které odolaly, získaly o 250 bodů vice v SAT testech.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Což je ohromné. To je podobné, jako celá řada různých IQ bodů.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Nedostaly se do takových problémů. Byly lepšími studenty.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Byly sebejisté a rozhodné. A klíč pro mě dnes,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
klíč pro vás,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
je, že byly soustředěny do budoucna místo do přítomnosti.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Co je tedy časový rozhled ? O tom mám v plánu dnes hovořit.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Časový rozhled je učení se, jak jedinci,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
my všichni, rozdělujeme průtok lidských zkušeností
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
do časových zón nebo do časových kategorií.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
A děláte to automaticky a nevědomě.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Liší se mezi kulturami, mezi národy,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
mezi jedinci, mezi sociálními třídami,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
mezi úrovněmi vzdělání.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Problém je, že se mohou stát předpojatými.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Protože se učíte některé používat více a ty ostatní používat málo.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Co určuje rozhodnutí, které uděláte ?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Děláte takové rozhodnutí, na kterém budete zakládat nějakou činnost.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
U některých lidi jde pouze o to, co se děje v současné situaci,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
co dělají ostatní lidé a co zrovna cítí.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
A tito lidé, když vytvářejí své rozhodnutí v tomto formátu --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
těm budeme říkat "orientovaní na současnost".
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Protože se soustředí na to, co je teď.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Pro ostatní je současnost nepodstatná.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Vždy jde o to "Čemu je tato situace podobná, co jsem zažil v minulosti"?
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Takže jejich rozhodnutí jsou založena na vzpomínkách z minulosti.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
A těmto lidem budeme říkat "orientovaní na minulost". Protože se soustředí na to, co bylo.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Pro ostatní nejde o minulost, nejde o současnost,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
jde pouze o budoucnost.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Soustředí se vždycky na předpokládané následky.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Analýza nákladů a přínosů.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Budeme jim říkat "orientovaní na budoucnost". Jsou soustředěni na to, co bude.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Takže, paradox času, chci tvrdit,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
paradox časového rozhledu,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
je něco, co ovlivňuje každé rozhodnutí, které uděláte,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
o čemž vůbec nevíte.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
A to, do jaké míry máte jeden z těchto
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
předpojatých časových rozhledů.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Je jich vlastně šest. Jsou dvě cesty, jak být orientován na současnost.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Jsou dvě cesty, jak být orientován na minulost a dvě na budoucnost.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Můžete se soustředit na pozitivní minulost, nebo na negativní minulost.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Můžete být současně požitkový,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
soustředíte na radosti života, nebo můžete být současně orientovaný-věřící v osud.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Na tom nezáleží. Váš život je kontrolovaný.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Můžete být soustředěný na budoucnost, nastavený na výsledky.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Nebo můžete být intuitivní do budoucna:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
například, že život začíná po smrti.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Vytváření duševní přizpůsobivosti, abyste měnili časové zóny plynule,
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
závisle na požadavcích dané situace,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
to se musíte naučit dělat.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Takže, velmi rychle, jaký je optimální časový profil ?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Hodně pozitivní na minulost. Středně vysoko na budoucnost.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
A středně současný požitkář.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
A vždy málo negativní na minulost
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
a současný člověk věřící na osud.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Takže optimální časový mix je to, co dostanete z minulosti --
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
pozitivní na minulost vám dá základ. Spojíte vaši rodinu, totožnost a sebe.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Co získáte z budoucnosti, jsou křídla
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
k rychlému stoupání za vašimi cíli, novými výzvami.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Co získáte od současného požitkářství,
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
je energie, energie poznávat sebe,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
místa, lidi, smyslnost.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Jakýkoli časový rozhled v nadbytku má více negativ než pozitiv.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Co obětují pro úspěch lidé do budoucna orientovaní ?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Obětují čas s rodinou. Obětují čas s kamarády.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Obětují zábavu. Oni obětují osobní záliby.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Obětují své koníčky. Obětují spánek. Takže to ovlivní jejich zdraví.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Žijí pro práci, úspěch a kontrolu.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Jsem si jistý, že to platí pro některé příznivce TED.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Smích)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
A platilo to i pro mě. Vyrůstal jsem jako chudé dítě v South Bronx v ghetu,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
v Sicilské rodině. Všichni žili v minulosti nebo přítomnosti.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Já jsem tady jako do budoucna orientovaný člověk,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
který prošel vrcholem, který toto všechno obětoval,
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
protože do toho učitelé zasahovali a udělali ze mě orientovaného do budoucna.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Říkali mi, abych nejedl ten marshmallow,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
protože pokud počkáš, dostaneš dva marshmallows,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
dokud jsem se to nenaučil vybalancovávat.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Přidal jsem do toho současné požitkářství. Soustředil jsem se na pozitivní minulost.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Takže teď v 76 letech, mám více energie, než kdy jindy, jsem více produktivní
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
a jsem šťastnější, než jsem kdy byl.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Chci jen říci, ze to používáme na spoustu světových problémů,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
aby nebyly děti vyhazovány ze škol pro neprospěch,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
bojováním proti narkomanii, zlepšením zdraví mladistvích,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
léčením posttraumatické stresové poruchy časovými symboly -- zázračným uzdravením --
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
podporováním udržitelnosti a ochrany,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
snížením fyzické rehabilitace, kdy to v 50 procentech lidé vzdají,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
změnit touhu teroristů ke spáchání sebevražd
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
a změnou rodinných konfliktů jako neshod časových zón.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Chtěl bych to zakončit tím, že řeknu,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
hodně životních záhad může být vyřešeno
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
porozuměním vašeho časového rozhledu a jiných.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
A myšlenka je velice jednoduchý, tak zřetelná,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
ale následky jsou opravdu zásadní.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Děkuji moc.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7