Philip Zimbardo: The psychology of time

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gergely Szabo Lektor: Eva Tanczos
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Meg akarok osztani önökkel
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
néhány gondolatot az idő titkos erejéről,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
igen rövid idő alatt.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Rendben, mehet az óra. 30 másodperc stúdió.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Maradjanak csendben legyenek szívesek, üljenek le.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
Az időről, zárójelenet, egyes csapó.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 másodperc stúdió.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
Tíz, kilenc, nyolc, hét,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
hat, öt, négy, három, kettő...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Hangolódjunk a beszélgetésre
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
Ádám csábításának lényegéről.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Gyerünk Ádám, ne légy már olyan tutyi-mutyi. Harapj egyet. Én is megtettem.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Egy harapás Ádám. Ne veszítsd el Évát.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Nem is tudom srácok.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nem akarok bajba keveredni.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Rendben. Egy harapás. Mi a pokol?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Nevetés)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Kísértés az élet. Az egész kísértésről, engedésről szól,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
igen, nem, most, később, ösztönzés, elgondolkodtatás,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
jelen-orientáció és jövő-orientáció.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
A szenvedély pillanatának áldozatává válik az ígért erény.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Szexuális önmegtartózást és hajadoni szűzességet ígérő tinilányok
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
- köszönjük George Bush -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
a többségük, 60 százalékuk engedett a szexuális kísértésnek egy éven belül.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Legtöbbjük fogamzásgátlás nélkül.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Ennyit az ígéretekről.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Most kisértsünk meg négy éveseket, adjunk nekik az élvezetekből.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Megehetnek egy mályvacukrot most. Viszont, ha várnak,
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
amíg a kísérletvezető visszajön, kapnak mégegyet.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Persze, megéri várni, ha szereted a mályvacukrot.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Úgy alakult, hogy kétharmada a gyermekeknek nem tudott ellenállni a kísértésnek.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Ők nem bírták kivárni. A többiek természetesen kivárták.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Ők ellenálltak a kísértésnek. Ők a most helyett a későbbet választották.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Stanfordi kollégám, Walter Michell
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
visszatért 14 évvel később,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
hogy felmérje, mi volt a különbség a gyerekek között.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Hatalmas volt a különbség azok között akik ellenálltak
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
illetve akik engedtek a kísértésnek, több szempontból is.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Azok, akik ellenálltak, 10%-al jobb eredményt produkáltak az egyetemi felvételin.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Az hatalmas. Az egy külön IQ tartomány.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Nem kerültek annyiszor bajba. Jobb tanulók voltak.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Magabiztosak és határozottak voltak. Illetve ami lényeges nekem,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
lényeges önöknek,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
hogy ők jövő-orientáltak voltak, mintsem jelen-orientáltak.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Mi is az az idő perspektíva? Erről fogok ma beszélni önöknek.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Az idő perspektíva azt vizsgálja, hogy az egyének,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
mindannyiunk, hogyan osztjuk meg a tapasztalatainkat
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
idő zónák, illetve idő kategótiák szerint.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Tesszük mindezt automatikusan, tudatalatt.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Különböznek kultúránként, nemzetenként,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
egyénenként, társadalmi osztályonként,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
iskolázottsági szint szerint.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
A probléma csupán annyi, hogy elfogultak lesznek.
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Mivel túlerőltetnek egyeseket, és nem használnak ki másokat.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Mitől függ a döntés amit hoznak?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
A cselekedet alapja a döntés, amit hoznak.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Egyeseknek ez csak a pillanatnyi körülményektől függ,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
mit tesznek mások, mit éreznek önök.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Azok az embereket, akik így hoznak döntést,
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
a továbbiakban "jelen-orientáltaknak" nevezzük.
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Mivel ők a jelenre összpontosítanak.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Másoknak a jelen lényegten.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Náluk mindig is "Hogyan éltük meg az ehhez hasonló helyzetet a múltban?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Tehát az ő döntéseik a múlt emlékein alapszanak.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Így őket "múlt-orientáltnak" fogjuk nevezni. Mivel arra öszpontosítanak, hogyan volt.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Mások nem a múltra, nem a jelenre,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
kizárólag a jövőre koncentrálnak.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Az ő figyelmük kizárólag a várható következményekre összpontosul.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Költség-haszon analízis.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
"Jövő-orientáltnak" fogjuk őket nevezni. Ők arra koncentrálnak, hogyan lesz.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Nos, idő ellentmondás, vitatom,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
hogy az idő perspektíva ellentmondás lenne.
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
Az valami, ami befolyásolja minden döntésüket amit hoznak,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
teljesen észrevétlenül.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Azaz, attól függően melyiket alkalmazzák, lesznek
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
elfogultak az idő-prespetívákkal szemben.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Nos, igazából hat fajtáról beszélünk. Kétféleképp lehetnek jelen-orientáltak.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Kétféleképp múlt-orientáltak, kétféleképp jövő-orientáltak.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Összpontosíthatnak a múlt-negatívra, vagy a múlt-pozitívra.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Lehet jelen-hedonista,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
azaz önök az élet örömeire összpontosítanak, vagy jelen-fatalista.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Nincs jelentősége. Az életük irányítás alatt áll.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Lehetnek jövő orientáltak; kitűzött célokkal.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Vagy lehet jövőjük független a jelen tapasztalaitól:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
azaz, az élet a halál után kezdődik.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Az idő-perskektíva zökkenőmentes váltásához való
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
mentális rugalmasság fejlesztése a helyzettől függ,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
ez amit meg kell tanulni, hogyan csinálják.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Tehát, röviden, mi az ideális idő-szemlélet?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Magas múlt-pozitívon. Mérsékelt magas a jövőre nézve.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Illetve mérsékelten jelen-hedonista.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
És mindig alacsony múlt-negatívon
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
és jelen-fatalistán.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Tehát az ideális világi keverék a múltból eredő
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
a múlt-pozitív adja a gyökerüket. Kapcsolat a családdal, identitással, önmagukkal.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
A jövőtől szárnyakat kapnak,
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
hogy szárnyaljanak az új célok, új kihívások felé.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Amit a jelen-hedonizmustól kapnak,
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
az az energia, hogy felfedezzék önmagukat,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
helyeket, embereket, érzékiséget.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Bármely túlzásba vitt idő-perspektíva káros, mintsem hasznos.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Mit áldoz a jövő a sikerért?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Feláldozza a családdal töltött időt. A barátokkal töltött időt.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
A szórakozással töltött időt. Feláldozzák a személyes kielégülést.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Feláldoznak hobbikat. Feláldozzák az alvással töltött időt. Tehát hatással van az egészségre.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
A munkának élnek, a teljesítménynek és irányításnak.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Biztosra veszem, ismerősen cseng néhány TED tagnak.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Nevetés)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Ismerős nekem is. Szegény gyerekként cseperedtem fel a gettóban, Dél-Bronxban,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
egy szicíliai családban. Mindenki a múltban és a jelenben élt.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Itt vagyok én, mint jövő-orientált személy,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
aki túl van a csúcson, aki meghozta mindezt az áldozatot
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
mert tanári közbeavatkozással jövő-orientálttá váltam.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Azt mondták, ne egyem meg a mályvacukrot,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
mert, "ha vársz, kettőt kapsz",
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
mígnem, megtanultam megtalálni az egyensúlyt.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Plusz jelen-hedonista lettem. Plusz múlt-pozitív lettem.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Szóval 76-évesen energetikusabb, produktívabb vagyok, mint valaha,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
és boldogabb vagyok, mint bármikor eddig.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
El kell, hogy mondjam, mindez a gyakorlatban is megoldás a Föld számos problémájára,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
javítja a kibukottak arányát az iskolákban,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
küzd a függőségekkel szemben, egészségfejlesztő hatással van a tinikre,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
csodaszer a poszttraumatikus stressz szindróma kezelésében
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
fenntarhatóan, megőrizhetően
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
csökkenti a fizikai rehabilitációt ahol 50% a lemorzsolódás,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
változást idézhet elő az öngyilkos merénylők esetében,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
és idő-zónák ütközéseként értelmezi a családi konfliktusokat.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Szóval végezetül annyit mondanék,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
az élet megannyi problémájára megoldást jelenthet
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
ha megértik saját idő-perspektívájukat és másokét is.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Az ötlet annyira egyszerű, kézenfekvő,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
de úgy gondolom a következmények mélyrehatóak.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Köszönöm szépen.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7