Philip Zimbardo: The psychology of time

151,069 views ・ 2009-06-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Milutín Krištofič Reviewer: Lucia Lukanova
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Chcem sa s vami podeliť
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
o pár myšlienok k tajomnej sile času,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
v krátkosti času.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: Ok, spusťte hodiny. 30 sekúnd.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Utíšte sa, upokojte sa, prosím.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
O čase. Koniec sekvencie. Záber prvý.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekúnd.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, deväť, osem, sedem,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
šesť, päť, štyri, tri, dva, ...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Nalaďme sa na pojednanie
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
o princípoch pokušenia Adama.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
No tak Adam, nebuď labuť. Kusni si ako ja.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Jedno zakusnutie Adam. Nenechaj Evu samu.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Neviem.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nechcem sa dostať do problémov.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Ok. Jedno zakusnutie. Veď čo do pekla?
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Smiech)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Život je pokušenie. Je celý o získavaní, odolávaní.
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
áno, nie, teraz, neskôr, impulzívno, uvážlivo,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
zameranie na prítomnosť alebo budúcnosť.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Vysnívané cnosti padnú za obeť vášňam prítomnosti.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Tínejdžerky sľúbujúce sexuálnu abstinenciu a panenstvo až do svadby.
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
Vďaka Bushovi.
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
väčšina, 60 percent, podľahne sexuálnemu pokušeniu v priebehu prvého roka.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
A väčšina z nich bez použitia ochrany.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Toľko o sľuboch.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Poďme pokúšať štvorročných sladkosťami.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Dostanú jeden marshmallow hneď, a ak vydržia
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
kým sa experimentátor vráti, dostanú dva.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Samozrejme sa oplatí počkať, ak máte radi marshmallow.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Až 2/3 detí podľahne pokušeniu.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Nedokážu počkať. Ostatné´ samozrejme počkajú.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Odolajú pokušeniu. Oddialili teraz na neskôr.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, môj kolega zo Stanfordu,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
sa o 14 rokov vrátil
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
zistiť rozdiely medzi týmito deťmi.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Rozdiely boli obrovské medzi deťmi, ktoré odolali,
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
a deťmi, ktoré neodolali, v mnohých aspektoch.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Deti, ktoré odolali, získali z maturity (SAT) o 250 bodov viac.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Je to ohromné. Je to ako celkom rozdielna úroveň IQ.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Nemali toľko problémov. Boli lepšími študentami.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Boli sebaistejšie, rozhodnejšie. A kľúčom dnes pre mňa
02:27
the key for you,
42
147330
2000
a vás,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
je, že boli zamerané na budúcnosť, nie na prítomnosť.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Čo je teda časová perspektíva? Niečo dnes o nej poviem.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Časová perspektíva je štúdiou ako jednotlivci,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
my všetci, delíme tok našich skúseností
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
do časových zón, alebo kategorií.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Robíme to automaticky, nevedomo,
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
rôzne v závisloti od kultúr, národov,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
jednotlivcov, sociálnych skupín,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
úrovne vzdelania.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Problém je, že môžu byť neobjektívne,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Lebo niektoré z nich používame až moc a iné málo.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Čo vplýva na každé rozhodnutie, ktoré spravíme?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Rozhodujeme, čo spravíme.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Pre niektorých ľudí je to len o súčasnej situácií,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
o tom, čo robia iní a čo sami cítia.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Týchto ľudí, rozhodujúc takýmto spôsobom --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
budeme volať "orientovaní na prítomnosť."
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Pretože sa zameriavajú na súčasnosť.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Pre ostatných je prítomnosť irelevantná.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Hovoria si "Čomu v minulosti sa táto situácia podobá?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Ich rozhodnutia sú založené na spomienkach.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Budeme im hovoriť "orientovaní na minulosť." Lebo sa zameriavajú na to, čo bolo.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Pre ostatných nejde o minulosť, či prítomnosť,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
ale len o budúcnosť.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Zameriavajú sa na predvídané následky.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Analýza nákladov a ziskov.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Budeme im hovoriť "orientovaní na budúcnosť." Zameriavajú sa na to, čo bude.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Časový paradox, tvrdím,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
paradox časovej perspektívy,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
ovplyvňuje každé naše rozhodnutie,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
bez toho, aby sme si to uvedomili.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Konkrétne, rozsah našeho
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
predpojatia o čase.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Je ich v podstate až 6. Sú dva spôsoby orientácie na prítomnosť.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Dva spôsoby orientácie na minulosť a dva na budúcnosť.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Môžeme sa zameriavať na pozitívne alebo negatívne v minulosti.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Môžeme byť v prítomnosti hedonistický,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
teda zameraný na slasti života, alebo v prítomnosti fatalistický.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Nie je to dôležité. Váš život je kontrolovaný.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Môžeme byť orientovaný na budúcnosť, dávať si cieľe.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Alebo môžeme vnímať budúcnosť transcedentne:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
život začína po smrti.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Mať mentálnu flexibilitu k plynulej zmene časovej perspektívy
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
podľa požiadaviek situácie
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
sa treba naučiť.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
V rýchlosti, čo je optimálny časový profil?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Zameraný silno na pozitívne v minulosti, mierne na budúcnosť.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
A mierne prítomno-hedonistický.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Vždy málo na negatívne v minulosti
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
a prítomno-fatalistický.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Optimálny časový mix je to čo máme z minulosti ---
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
minulo-pozitívne nám dáva korene. Spája rodinu, identitu a samého seba.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Čo máme z budúcnosti sú krídla
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
na vyletenie k novým cieľom, výzvam.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Čo máme z prítomno-hedonistického
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
je energia k preskúmaniu samých seba,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
miest, ľudí, zmyseľnosti.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Nadbytok každej časovej perspektívy má viac negatív než pozitív.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Čo tí so zameraním na budúcnosť obetujú pre úspech?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Obetujú čas s rodinou, čas s priateľmi.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Obetujú čas na zábavu, osobné záľuby.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Obetujú koníčky. A obetujú spánok, čo ovplyvní zdravie.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Žijú pre prácu, úspech, kontrolu.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Určite je to v súlade s fanúšikmi TEDu.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Smiech)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Je to v súlade so mnou. Vyrastal som ako chudobné dieťa z Južného Bronxu
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
v Sicílskej rodine. Každý žil v minulosti, či prítomnosti.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Ja som orientovaný na budúcnosť,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
preháňam, robím všetky tieto obete
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
pretože učitelia zo mňa spravili budúcno-orientovaného.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Povedali mi, že nemám jesť marshmallowky,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
pretože ak počkám, dostanem dve,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
kým sa to nenaučím zvážiť sám.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Pridal som prítomno-hedonistické a zameral sa na minulo-pozitívne.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Takže v 76-tich som viac energický, viac produktívny,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
a štastnejší, než kedykoľvek predtým.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Chcem ešte povedať, že toto aplikujem na veľa problémov vo svete,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
meniac mieru nedokončenia školy u detí,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
bojujúc so závislosťami, zlepšujúc zdravie tínejdžerov.
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
liečiac časovými metaforami posttraumatický stres -- so zázračnými vyliečeniami --
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
propagujúc udržateľnosť rozvoja a ochranu,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
redukujúc psychickú rehabilitáciu pri 50 percentných výpadkoch,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
meniac motiváciu samovražedných teroristov,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
a ovplyvňujúc rodinné konflikty z rozporov vo vnímaní času.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Chcem to ukončiť tým,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
že veľa ľudských hádaniek môže byť vyriešených
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
pochopením časovej perspektíve nas a iných.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Táto myšlienka je jednoduchá,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
ale myslím si, že má vážne dôsledky.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Ďakujem veľmi pekne.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7