Philip Zimbardo: The psychology of time

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Papoutsis Panayiotis Επιμέλεια: Vasilis Akoinoglou
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Θέλω να μοιραστώ μαζί σας
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
κάποιες σκέψεις σχετικά με την κρυφή δύναμη του χρόνου,
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
σε ελάχιστο χρόνο.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Βίντεο: ΟΚ. Το χρονόμετρο παρακαλώ. 30 δεύτερα, στούντιο.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Ησυχία. Ήρεμα.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
"It's about time." Τελευταία σεκάνς. Λήψη νούμερο ένα.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 δεύτερα, Στούντιο.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, εννέα, οκτώ, επτά,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
έξι, πέντε, τέσσερα, τρια, δύο...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Φίλιπ Ζιμπάρντο: Ας συντονιστούμε με το
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
βαθύτερο ήθος της κουβεντούλας που βάζει σε πειρασμό τον Αδάμ.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
"Έλα Αδαμάκο, μη γίνεσαι ξενέρωτος. Πάρε μα δαγκωνιά. Εγώ πήρα.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Μια δαγκωνίτσα μόνο, Αδάμ. Μην την αφήνεις μόνη της την Ευούλα."
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
"Δεν ξέρω, ρε παιδιά.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Δε θέλω να βρω και το μπελά μου.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Εντάξει. Μια δαγκωνιά μόνο. Τι στο δαίμονα! Δε χάλασε κι ο κόσμος!"
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Γέλια)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Η ζωή είναι ένας πειρασμός. Η ζωή είναι παραχωρήσεις, αντιστάσεις,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ναι, όχι, τώρα, αργότερα, παρόρμηση, στοχασμός,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
επικέντρωση στο παρόν και επικέντρωση στο μέλλον.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Οι υποσχέσεις αγνότητας πέφτουν θύματα στο βωμό του στιγμιαίου πάθους.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Τα κορίτσια σε εφηβεία που ορκίστηκαν αποχή απ' το σεξ και παρθενία μέχρι το γάμο -
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
σ΄ ευχαριστούμε Τζωρτζ Μπους -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
σε ποσοστό 60% ενέδωσαν στον πειρασμό του σεξ μέσα στον πρώτο χρόνο.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Τα περισσότερα απ' αυτά χωρίς αντισυλληπτική προφύλαξη.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Μάλιστα! Αυτά όσον αφορά τις υποσχέσεις.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Τώρα, ένα πείραμα. Ας βάλουμε στον πειρασμό τετράχρονα παιδάκια - μ' ένα κέρασμα.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Μπορούν να φάνε ένα λουκούμι τώρα αμέσως, ή, αν περιμένουν
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
μέχρι να γυρίσει ο πειραματιστής, μπορούνε να πάρουν δύο.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Φυσικά συμφέρει, αν σου αρέσουν τα λουκούμια, να περιμένεις.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Αυτό που συμβαίνει στην πράξη είναι οτι τα 2/3 των παιδιών ενδίδουν στον πειρασμό.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Δε μπορούν να περιμένουν. Το υπόλοιπο 1/3 περιμένει.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Αντιστέκονται στον πειρασμό. Αναβάλλουν για αργότερα.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Ο Γουόλτερ Μισέλ, συνάδελφος στο Στάνφορντ,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
ξαναβρήκε αυτά τα παιδιά 14 χρόνια αργότερα,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
και προσπάθησε να καταλάβει πόσο διαφορετικά είχαν εξελιχθεί.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Ανακάλυψε τεράστιες διαφορές μεταξύ των παιδιών που είχαν αντισταθεί
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
και αυτών που είχαν ενδώσει - σε πολλά επίπεδα.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Τα παιδιά που είχαν αντισταθεί πέτυχαν σκορ 250 μονάδων περισσότερο στο τεστ SAT (εξετάσεις για εισαγωγή σε Αμερικανικά πανεπιστήμια.)
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Τεράστια διαφορά! Κάτι σαν μια εντελώς διαφορετική διαβάθμιση υπολογισμού του IQ.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Αντιμετώπισαν λιγότερα προβλήματα και ήταν καλύτεροι φοιτητές.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Είχαν αυτοπεποίθηση και αποφασιστικότητα. Και το σημαντικό για μένα,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
το σημαντικό για σας,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
είναι οτι αυτά τα παιδιά ήταν εστιασμένα στο μέλλον, όχι στο παρόν.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Τι είναι, λοιπόν, η χρονική οπτική; Γι αυτό θα μιλήσω σήμερα.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Χρονική οπτική είναι η μελέτη του πώς τα άτομα,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
όλοι μας, κατανέμουν τη ροή των εμπειριών τους
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
σε ζώνες χρόνου ή χρονικές κατηγορίες.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Αυτό γίνεται αυτομάτως και όχι συνειδητά.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Αυτές οι ζώνες ποικίλλουν από πολιτισμό σε πολιτισμό, από έθνος σε έθνος
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
από άτομο σε άτομο, μεταξύ κοινωνικών τάξεων,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
μεταξύ ανθρώπων με διαφορετικό μορφωτικό επίπεδο.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Το πρόβλημα είναι οτι αυτές οι ζώνες μπορεί να ωθηθούν σε άκρα,
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
καθώς μαθαίνετε να υπερχρησιμοποιείτε κάποιες και να υποχρησιμοποιείτε άλλες
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Τί καθορίζει οποιεσδήποτε αποφάσεις παίρνετε;
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Παίρνετε αποφάσεις και με βάση αυτές ενεργείτε.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Για κάποιους ανθρώπους το καθοριστικό είναι η παρούσα τους κατάσταση -
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
το πώς ενεργούν οι άλλοι καθώς επίσης και τα συναισθήματά τους,
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Αυτούς του ανθρώπους, που παίρνουν αποφάσεις σ΄αυτό το πλαίσιο,
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
ας τους χαρακτηρίσουμε ως 'οι προσανατολισμένοι στο παρόν.'
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Επειδή εστιάζονται στο τώρα.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Για άλλους, το παρόν δεν παίζει κανένα ρόλο.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Γι αυτούς εκείνο που μετράει πάντα είναι το "Τί ομοιότητες έχει αυτό που βιώνω με ό,τι βίωσα στο παρελθόν;"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Κατ' αυτό τον τρόπο οι αποφάσεις τους βασίζονται σε μνήμες απ' το περελθόν.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Ας χαρακτηρίσουμε αυτούς τους ανθρώπους "οι προσανατολισμένοι στο παρελθόν."
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Για άλλους δεν είναι ούτε το παρελθόν, ούτε το παρόν,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
είναι μόνο το μέλλον.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Εστιάζουν πάντα στις πιθανές συνέπειες.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Ανάλυση κόστους-οφέλους.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Ας τους χαρακτηρίσουμε "οι προσανατολισμένοι στο μέλλον." Εστιάζουν σ' αυτό που θα συμβεί.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Διατυπώνω, λοιπόν, την άποψη οτι το παράδοξο του χρόνου,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
το παράδοξο της χρονικής προοπτικής,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
είναι κάτι που επηρεάζει όλες τις αποφάσεις που παίρνετε
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
και το οποίο δεν συνειδητοποιείτε στο ελάχιστο.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Δεν έχετε, δηλαδή, συνείδηση του πόσο ενεργούν μέσα σας
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
αυτές οι χρονικές ζώνες.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Στην πραγματικότητα υπάρχουν έξι τέτοιες. Υπάρχουν δυο τρόποι προσανατολισμού στο παρόν.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Δυο τρόποι προσανατολισμού στο παρελθόν και δυο προσανατολισμού στο μέλλον.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Μπορεί να εστιάζετε θετικά στο παρελθόν, ή αρνητικά στο παρελθόν.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Μπορεί να αποβλέπετε σ' ένα ηδονιστικό παρόν,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
δηλαδή να εστιάζετε στις απολαύσεις της ζωής, ή σ' ένα μοιρολατρικό παρόν.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Δεν έχει σημασία. Η ζωή σας είναι υπό έλεγχο.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Μπορεί να εστιάζεστε στο μέλλον, να βάζετε στόχους.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Ή μπορεί να εστιάζετε σ' ένα υπερβατικό μέλλον:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
σε μια μετά θάνατο ζωή.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Η ικανότητα να αναπροσαρμόζετε τη χρονική σας προοπτική χαλαρά
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
ανάλογα με τις απαιτήσεις των καταστάσεων,
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
είναι αυτό που πρέπει να αναπτύξετε..
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Αρα, λοιπόν - στα γρήγορα - ποιο είναι το βέλτιστο προφίλ όσον αφορά το χρόνο;
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Υψηλό σε θετική εστίαση στο παρελθόν. Μέτρια υψηλό σε εστίαση στο μέλλον.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Μέτριο σε εστίαση στο ηδονιστικό παρόν.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Και πάντα χαμηλό σε εστίαση στο αρνητικό παρελθόν
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
και στο μοιρολατρικό παρόν.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Αρα ο βέλτιστος συνδυασμός προέρχεται από το παρελθόν -
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
το θετικό παρελθόν σας δίνει ρίζες. Σύνδεση με την οικογένειά σας, την ταυτότητα και τον εαυτό σας.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Η εστίαση στο μέλλον σας δίνει φτερά
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
για να υψωθείτε σε νέους ορίζοντες, να αντιμετωπίσετε νέες προκλήσεις.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Αυτό που παίρνετε από την εστίαση στο ηδονιστικό παρόν
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
είναι ενέργεια, ενέργεια να για να εξερευνήσετε τον εαυτό σας,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
άλλους τόπους, ανθρώπους, τον αισθησιασμό.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Η υπερβολική εστίαση σε οποιαδήποτε διάσταση του χρόνου είναι περισσότερο αρνητική απ' ό,τι θετική.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Σε τι θυσίες υποβάλλει η προσπάθεια για μελλοντική επιτυχία;
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Σε θυσία του χρόνου για την οικογένεια, του χρόνου για φιλίες.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Του χρόνου για διασκέδαση. Στη θυσία προσωπικών απολαύσεων.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Στυ θυσία χρόνου για χόμπι. Και θυσία χρόνου για ύπνο. Άρα επηρρεάζει και την υγεία.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Κι έτσι ζούμε για να δουλεύουμε, για επιτυχία, για επιρροή.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Είμαι σίγουρος οτι αυτό κάτι λέει σε μερικούς απ' τους θαμώνες του TED.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Γέλια)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Σίγουρα κάτι έλεγε σ' εμένα. Μεγάλωσα φτωχόπαιδο στο γκέττο του Νότιου Μπρονξ
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
σε οικογένεια Σικελών. Όλοι ζούσαν στο παρελθόν και στο παρόν.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Εδώ βρίσκομαι τώρα ως ένα άτομο εστιασμένο στο μέλλον
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
που τα είδε όλα, που έκανε όλες αυτές τις θυσίες
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
επειδή βρέθηκαν στο δρόμο μου δάσκαλοι που με προσανατόλισαν προς το μέλλον.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Που μου είπαν να μη φάω το λουκούμι,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
γιατί αν περίμενα θα έπαιρνα δύο,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
μέχρι που έμαθα να ισορροπώ.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Πρόσθεσα ηδονιστικό παρόν. Πρόσθεσα εστίαση στο θετικό παρελθόν.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Κι έτσι, στα 76 μου, έχω περισσότερη ενέργεια από άλλοτε, είμαι πιο παραγωγικός,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
και είμαι πιο ευτυχισμένος από κάθε άλλη φορά στο παρελθόν.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Σας λέω μόνο οτι εφαρμόζουμε αυτή την προσέγγιση σε πολλά προβλήματα παγκόσμιας σημασίας,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
αλλάζουμε τα ποσοστά των παιδιών που παρατάνε το σχολείο,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
αντιμετωπίζουμε τις εξαρτήσεις από ουσίες, βελτιώνουμε την υγεία των εφήβων,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
θεραπεύουμε βετεράνους πολέμου που πάσχουν από Διαταραχή Μετατραυματικού Άγχους μέσω χρονικών μεταφορών
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
προωθούμε τη βιωσιμότητα και την εξοικονόμηση ενέργειας,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
μειώνουμε τη διακοπή παρακολούθησης στα προγράμματα επανένταξης κατά 50%
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
επαναπροσδιορίζουμε την αντίληψη σχετικά με τους τρομοκράτες επιθέσεων αυτοκτονίας,
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
και επενεργούμε στις οικογενειακές συγκρούσεις όπου υπεισέρχονται αντιτιθέμενες προσλήψεις της χρονικής διάστασης.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Θέλω λοιπόν να καταλήξω με το εξής:
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
πολλά από τα μυστήρια της ζωής είναι δυνατόν να λυθούν
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
αν αποκτήσουμε συνείδηση της στάσης που έχουμε απέναντι στο χρόνο και πως τον αντιλαμβάνονται οι άλλοι.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Η σύλληψη είναι πολύ απλή, οφθαλμοφανής,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
αλλά θεωρώ οτι τα επακόλουθα έχουν μεγάλη βαρύτητα.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Σας ευχαριστώ πολύ.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7