Philip Zimbardo: The psychology of time

151,054 views ・ 2009-06-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Eric Gustafsson Granskare: Anders Björk
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Jag skulle vilja dela med mig av
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
några tankar om tidens mystiska förmåga
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
på väldigt kort tid.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: Okey, starta klockan, tack. 30 sekunder till studio.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Tystnad, tack. Inta era platser.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
"It's About Time". Slutscen. Tagning ett.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekunder studion.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
Tio, nio, åtta, sju,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
sex, fem, fyra, tre, två...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip Zimbardo: Låt oss höra på
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
sensmoralen i Frestelsen av Adam.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Kom igen Adam, var inte så klemig. Ta ett bett - jag gjorde ju det!
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Ett bett bara, Adam. Svik inte Eva.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Jag vet inte...
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
jag vill inte råka illa ut.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Jaja, ett bett. Va' fan.
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Skratt)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Livet består av frestelser. Allt handlar om att ge med sig, att motstå,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
ja, nej, nu, senare, impulsiv, reflekterande,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
nu-fokus och framtids-fokus.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Framtidens förtjänster offras för nuets begär.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Av tonårstjejer som lovade att avstå från sex tills de gifter sig --
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
tack så mycket, George Bush --
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
gav 60 % efter för sexuella frestelser inom ett år.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Och de flesta använde inte preventivmedel.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Där ser man vad löften innebär.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Om vi frestar 4-åringar med godis.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
De får en marshmallow nu - men om de kan vänta
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
tills kontrollanten kommer tillbaka, får de två bitar.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Det lönar sig alltså att vänta.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Två tredjedelar av barnen föll för frestelsen.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
De kan inte avstå. De andra väntar.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
De motstår frestelsen. De skjuter upp nuet till senare.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, min kollega på Stanforduniversitetet,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
återvände 14 år senare,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
för att försöka se vad som utmärkte de barnen.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Skillnaden var enorm mellan de som stod emot
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
och de som föll för frestelsen, på många olika sätt.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Barnen som kunde motstå fick 250 poäng mer på SAT-proven
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
De är enormt! Det är typ en helt annan IQ-nivå.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
De hamnade mer sällan i problem. De klarade sig bättre i skolan.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
De var självsäkra och driftiga. Och min poäng här,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
alltså det ni ska förstå,
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
är att de var framtidsorienterade och inte nutidsorienterade.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Så vad är då tidsorientering? (TP) Det är vad jag ska prata om idag.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Tidsorientering är studiet av hur alla individer,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
delar in strömmen av medvetande
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
i tidszoner eller tidskategorier.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Och detta sker automatiskt och omedvetet.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Tidszonerna varierar mellan kulturer, och länder,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
individer, sociala klasser,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
mellan utbildningsnivåer.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Och problemet är att de kan
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
Vi lär oss att överanvända några av dem och underanvända andra.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Vad är det som avgör alla val du gör?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Ditt beslut påverkar din handling.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
För vissa handlar det bara om den absoluta närheten,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
vad andra människor gör, dina känslor.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Alla dem som tar beslut på dessa grunder --
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
kan vi kalla "nutidsorienterade".
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Deras fokus ligger på nuet.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
För andra spelar nuet ingen roll.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Det handlar bara om "Hur har jag gjort förut i liknande situationer?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Så deras beslut baseras på minnen.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Vi kallar dessa människor "dåtidsorienterade", fokus ligger på det som varit.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
För andra handlar allt bara om Framtiden,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
det är varken Dåtiden eller Nuet som avgör
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
De försöker beräkna konsekvenser.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
För- och nackdelar.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Vi kallar dem "framtidsorienterade". Deras fokus är på vad som komma skall.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Tidsmotsägelsen, vill jag hävda,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
tidsorienterings-paradoxen,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
är att vi helt omedvetet
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
påverkas i varje beslut vi tar.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Det beror på graden av dragning man har
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
till dessa olika tidsperspektiv.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Det finns egentligen 6 olika tidsperspektiv; två för nutid-
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
två för dåtid- och två sätt att vara framtidsorienterad.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Antingen dåtidspositiv, eller dåtidsnegativ
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Man kan vara nutidshedonist
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
alltså att fokusera på glädjeämnen, eller nutidsfatalist
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Att inget spelar någon roll, allt är ödesbestämt.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Man kan fokusera på framtida mål i livet
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
eller framtidens ickevärldsliga löften
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
att livet börjar efter döden.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Att kunna skifta perspektiv obehindrat
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
beroende på vad situationen kräver
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
är vad vi måste lära oss.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Förenklat kan den lämpligaste "tidsprofilen" vara
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
högt dåtidspositiv, ganska högt framtidsfokus
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
och lagom nutidshedonist.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Alltid lågt på dåtidsnegativt
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
och nutidsfatalism.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Så den optimala blandningen får du från dåtiden --
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
dåtidspositiv ger dig rötterna. Du anknyter till familjen, identiteten och ditt själv.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Från Framtidsfokus får du lyftkraften
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
att sträva efter nya mål och utmaningar.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Och det du får ifrån nutidshedonism
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
är energi, energin att utforska dig själv,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
platser, människor, lustupplevelser.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Det är aldrig bra med en övermått mot ett visst tidsperspektiv.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Vad offrar framtidsorienterade för sin framgång?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
De offrar tid med familjen. De offrar tid med vänner
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
De offrar roliga stunder. De offrar personliga nöjen.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
De offrar hobbys och de offrar sömn. Det påverkar deras hälsa negativt.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
De lever för sitt arbete, för prestationer och kontroll.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Detta låter säkert bekant för många TED-talare.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(Skratt)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Och för mig. Jag växte upp fattigt i södra Bronx,
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
i en siciliansk familj. Alla levde för dået och nuet.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Nu är jag en framtidsorienterad person
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
som gick för långt, och offrade allt det där
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
eftersom lärare påverkade mig, gjorde mig framtidsorienterad.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Sa att jag inte skulle äta godisbiten nu,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
för att om jag väntar så får jag mer,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
tills jag lärde mig att avväga.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Jag har lagt till nutidshedonism, och jag har lagt till dåtidspositivism.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Så, nu när jag är 76 år är jag aktivare än någonsin, mer produktiv,
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
och lyckligare än någonsin.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Jag skulle vilja tillägga att vi använder detta till många världsliga problem,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
- Förändrar bortfallet av elever
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
bekämpar beroenden, förbättrar tonåringars hälsa,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
botar krigsveteraners posttraumatiska stress med tidsmetaforer
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
förespråkar uthållighet och bevarande,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
reducerar rehabilitering som har 50% misslyckanden
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
förändrar lockelsen av självmordsterrorism
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
vi kan se familjefejder som skillnader i tidsperspektiv.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Jag vill avsluta med att säga
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
att många bekymmer kan lösas
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
genom att förstå ditt och andras tidsperspektiv.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Och idén bakom är så enkel och självklar,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
men jag tror att resultatet är väsentlig.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Tack för mig.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7