Philip Zimbardo: The psychology of time

153,511 views ・ 2009-06-22

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Marius Tamosiunas Reviewer: Karolina Streimikyte
00:18
I want to share with you
0
18330
2000
Norėčiau trumpai pasidalinti
00:20
some ideas about the secret power of time,
1
20330
2000
su jumis kai kuriomis mintimis
00:22
in a very short time.
2
22330
3000
apie slaptą laiko galią.
00:25
Video: All right, start the clock please. 30 seconds studio.
3
25330
3000
Video: gerai, paleiskite, prašom, laikrodį. 30 sekundžių, studija.
00:28
Keep it quiet please. Settle down.
4
28330
5000
Prašau tylos. Visi į vietas.
00:33
It's about time. End sequence. Take one.
5
33330
6000
"Pačiu laiku". Paskutinis epizodas. Pirmas dublis.
00:39
15 seconds studio.
6
39330
3000
15 sekundžių, studija.
00:42
10, nine, eight, seven,
7
42330
3000
10, devynios, aštuonios, septynios,
00:45
six, five, four, three, two ...
8
45330
7000
šešios, penkios, keturios, trys, dvi...
00:52
Philip Zimbardo: Let's tune into the conversation
9
52330
2000
Philip'as Zimbardo: Pabandykime įsijausti į
00:54
of the principals in Adam's temptation.
10
54330
4000
Adomo gundymą.
00:58
"Come on Adam, don't be so wishy-washy. Take a bite." "I did."
11
58330
4000
Klausyk Adomai, nebūk toks neapsisprendęs. Atsikąsk. Aš juk atsikandau.
01:02
"One bite, Adam. Don't abandon Eve."
12
62330
3000
Tik vieną kąsnį, Adomai. Neapleisk Ievos.
01:05
"I don't know, guys.
13
65330
3000
Nežinau, vyryčiai.
01:08
I don't want to get in trouble."
14
68330
2000
Nesinori patekti į bėdą.
01:10
"Okay. One bite. What the hell?"
15
70330
5000
Na gerai, velniop, vieną kąsnį.
01:15
(Laughter)
16
75330
2000
(Juokas)
01:17
Life is temptation. It's all about yielding, resisting,
17
77330
3000
Gyvenimas - tai pagunda. Jis visas susideda iš pasidavimo, priešinimosi,
01:20
yes, no, now, later, impulsive, reflective,
18
80330
3000
taip, ne, dabar, vėliau, impulsyvumo, apmąstymų,
01:23
present focus and future focus.
19
83330
3000
koncentravimosi į dabartį ir ateitį.
01:26
Promised virtues fall prey to the passions of the moment.
20
86330
2000
Žadami ateities privalumai tampa dabarties aistrų aukomis.
01:28
Of teenage girls who pledged sexual abstinence and virginity until marriage --
21
88330
3000
Iš paauglių mergaičių, kurios žadėjo susilaikyti nuo seksualinių santykių ir išsaugoti nekaltybę iki santuokos -
01:31
thank you George Bush --
22
91330
2000
ačiū Džordžui Bushui -
01:33
the majority, 60 percent, yielded to sexual temptations within one year.
23
93330
4000
dauguma, 60 procentų, pasidavė seksualinėms pagundoms per vienerių metų laikotarpį.
01:37
And most of them did so without using birth control.
24
97330
3000
Ir dauguma iš jų tai darė be jokios kontracepcijos.
01:40
So much for promises.
25
100330
2000
Taigi, tiek teverti pažadai.
01:42
Now lets tempt four-year-olds, giving them a treat.
26
102330
4000
Pabandykime sugundyti keturmečius, siūlydami jiems skanėstą.
01:46
They can have one marshmallow now. But if they wait
27
106330
2000
Jie gali gauti vieną zefyrą dabar. Bet jei palauks,
01:48
until the experimenter comes back, they can have two.
28
108330
2000
kol eksperimentuotojas sugrįš, gaus du.
01:50
Of course it pays, if you like marshmallows, to wait.
29
110330
3000
Žinoma, jei mėgsti zefyrus, apsimoka laukti.
01:53
What happens is two-thirds of the kids give in to temptation.
30
113330
3000
Atsitinka štai kas - du trečdaliai vaikų pasiduoda pagundai.
01:56
They cannot wait. The others, of course, wait.
31
116330
3000
Jie negali laukti. Kiti, žinoma, laukia.
01:59
They resist the temptation. They delay the now for later.
32
119330
4000
Jie atsispiria pagundai. Jie atideda dabartį ateičiai.
02:03
Walter Mischel, my colleague at Stanford,
33
123330
2000
Walter Mischel, mano kolegė Stenfordo universitete,
02:05
went back 14 years later,
34
125330
2000
tyrė tuos pačius vaikus po keturiolikos metų,
02:07
to try to discover what was different about those kids.
35
127330
3000
bandydama atrasti tarp šių vaikų skirtumų.
02:10
There were enormous differences between kids who resisted
36
130330
2000
Buvo nustatyti didžiuliai skirtumai įvairiose srityse tarp vaikų, kurie atsispyrė pagundai,
02:12
and kids who yielded, in many ways.
37
132330
2000
ir vaikų, kurie pasidavė.
02:14
The kids who resisted scored 250 points higher on the SAT.
38
134330
4000
Vaikai, kurie atsispyrė pagundai surinko 250 taškų daugiau SAT teste.
02:18
That's enormous. That's like a whole set of different IQ points.
39
138330
4000
Tai didžiulis skirtumas. Tai tarsi visiškai skirtingas intelekto lygmuo.
02:22
They didn't get in as much trouble. They were better students.
40
142330
3000
Jie nesukeldavo tiek problemų. Jie buvo geresni mokiniai.
02:25
They were self-confident and determined. And the key for me today,
41
145330
2000
Jie buvo savimi pasitikintys ir ryžtingi. Be to, kas svarbiausia man šiandien,
02:27
the key for you,
42
147330
2000
ir svarbiausia jums:
02:29
is, they were future-focused rather than present-focused.
43
149330
3000
jie visi koncentravosi į ateitį, o ne į dabartį.
02:32
So what is time perspective? That's what I'm going to talk about today.
44
152330
3000
Taigi, kas yra "laiko perspektyva"? Būtent apie tai ketinu šiandien kalbėti.
02:35
Time perspective is the study of how individuals,
45
155330
3000
Laiko perspektyva yra tyrimas apie tai, kaip individai,
02:38
all of us, divide the flow of your human experience
46
158330
3000
kiekvienas iš mūsų, padalija mūsų žmogiškos patirties tėkmę
02:41
into time zones or time categories.
47
161330
2000
į laiko zonas arba laiko kategorijas.
02:43
And you do it automatically and non-consciously.
48
163330
2000
Jūs darote tai automatiškai ir nesąmoningai.
02:45
They vary between cultures, between nations,
49
165330
2000
Šitai skiriasi atskirose kultūrose, tautose,
02:47
between individuals, between social classes,
50
167330
2000
tarp atskirų individų, socialinių klasių,
02:49
between education levels.
51
169330
2000
išsilavinimo lygmenų.
02:51
And the problem is that they can become biased,
52
171330
2000
Bėda ta, kad požiūris į laiką tampa "šališkas",
02:53
because you learn to over-use some of them and under-use the others.
53
173330
4000
kadangi išmokstate kai kurias iš jų naudoti per daug, o kai kurias per mažai.
02:57
What determines any decision you make?
54
177330
2000
Kas įtakoja jūsų priimamus sprendimus?
02:59
You make a decision on which you're going to base an action.
55
179330
3000
Priimate sprendimą, kuriuo vėliau grįsite savo veiksmus.
03:02
For some people it's only about what is in the immediate situation,
56
182330
3000
Kai kuriems žmonėms tai susiję tik su tuo, kas nutiks artimiausioje situacijoje,
03:05
what other people are doing and what you're feeling.
57
185330
3000
kaip dabar reaguoja kiti žmonės ir dabar jaučiate.
03:08
And those people, when they make their decisions in that format --
58
188330
3000
Šiuos žmones, kai jie priima sprendimus šiuo būdu -
03:11
we're going to call them "present-oriented,"
59
191330
2000
vadinsime "orientuotais į dabartį".
03:13
because their focus is what is now.
60
193330
2000
Kadangi jie koncentruojasi į tai, kas yra dabar.
03:15
For others, the present is irrelevant.
61
195330
2000
Kitiems dabartis nesvarbi.
03:17
It's always about "What is this situation like that I've experienced in the past?"
62
197330
3000
Jiems visada kyla klausimas "Į kurią iš mano praeityje jau patirtų situacijų ši situacija panaši?"
03:20
So that their decisions are based on past memories.
63
200330
3000
Taigi, jų sprendimai paremti praeities prisiminimais.
03:23
And we're going to call those people "past-oriented," because they focus on what was.
64
203330
4000
Vadinsime šiuos žmones "orientuotais į praeitį", kadangi jie koncentruojasi į tai, kas buvo.
03:27
For others it's not the past, it's not the present,
65
207330
2000
Kitiems svarbiausia ne praeitis, ne dabartis,
03:29
it's only about the future.
66
209330
2000
o tik ateitis.
03:31
Their focus is always about anticipated consequences.
67
211330
2000
Jie visuomet koncentruojasi į pasekmes, kurių tikisi ateityje.
03:33
Cost-benefit analysis.
68
213330
3000
Išlaidų ir naudos analizę.
03:36
We're going to call them "future-oriented." Their focus is on what will be.
69
216330
3000
Vadinsime juos "orientuotais į ateitį". Jie koncentruojasi į tai, kas bus.
03:39
So, time paradox, I want to argue,
70
219330
2000
Taigi, laiko paradoksas, norėčiau teigti,
03:41
the paradox of time perspective,
71
221330
2000
laiko perspektyvos paradoksas,
03:43
is something that influences every decision you make,
72
223330
3000
įtakoja kiekvieną mūsų priimamą sprendimą,
03:46
you're totally unaware of.
73
226330
2000
nors to ir visiškai nesuvokiame.
03:48
Namely, the extent to which you have one of these
74
228330
2000
Konkrečiai: sprendimams įtaką daro laiko perspektyvos
03:50
biased time perspectives.
75
230330
2000
šališkumo mastas.
03:52
Well there is actually six of them. There are two ways to be present-oriented.
76
232330
3000
Jis gali būti šešių rūšių. Yra du orientacijos į dabartį būdai.
03:55
There is two ways to be past-oriented, two ways to be future.
77
235330
2000
Taip pat po du orientacijos į praeitį ir ateitį būdus.
03:57
You can focus on past-positive, or past-negative.
78
237330
4000
Galima koncentruotis į teigiamą praeitį arba neigiamą praeitį.
04:01
You can be present-hedonistic,
79
241330
2000
Galima būti hedonistu,
04:03
namely you focus on the joys of life, or present-fatalist --
80
243330
3000
t.y. didžiausią reikšmę teikti gyvenimo malonumams. Arba fatalistu.
04:06
it doesn't matter, your life is controlled.
81
246330
2000
Niekas nesvarbu. Tavo gyvenimas kontroliuojamas.
04:08
You can be future-oriented, setting goals.
82
248330
2000
Galima būti orientuotu į ateitį ir nusistatyti ateities tikslus.
04:10
Or you can be transcendental future:
83
250330
2000
Taip pat galima koncentruotis į transcendentinę ateitį:
04:12
namely, life begins after death.
84
252330
3000
gyvenimas prasideda po mirties.
04:15
Developing the mental flexibility to shift time perspectives fluidly
85
255330
2000
Išsiugdyti gebėjimą sklandžiai keisti laiko perspektyvas
04:17
depending on the demands of the situation,
86
257330
3000
priklausomai nuo situacijos poreikių -
04:20
that's what you've got to learn to do.
87
260330
2000
štai ką būtina išmokti.
04:22
So, very quickly, what is the optimal time profile?
88
262330
3000
Taigi, labai trumpai, koks yra optimalus laiko profilis?
04:25
High on past-positive. Moderately high on future.
89
265330
2000
Daug dėmesio skirti teigiamai praeičiai. Vidutiniškai daug ateičiai.
04:27
And moderate on present-hedonism.
90
267330
2000
Ir vidutiniškai dabarties hedonizmui.
04:29
And always low on past-negative
91
269330
3000
Ir visuomet kuo mažiau kreipti dėmesio į negatyvią praeitį
04:32
and present-fatalism.
92
272330
2000
ir dabarties fatalizmą.
04:34
So the optimal temporal mix is what you get from the past --
93
274330
3000
Taigi, optimalus variantas būtų toks: pozityvi praeitis -
04:37
past-positive gives you roots. You connect your family, identity and your self.
94
277330
4000
tai šaknys. Joje susijungia jūsų šeima, identitetas ir jūs pats.
04:41
What you get from the future is wings
95
281330
2000
Ateitis suteikia sparnus
04:43
to soar to new destinations, new challenges.
96
283330
2000
pakilti į naujas vietas, priimti naujus iššūkius.
04:45
What you get from the present hedonism
97
285330
2000
Iš dabarties hedonizmo gauname
04:47
is the energy, the energy to explore yourself,
98
287330
3000
energijos, energijos pažinti save,
04:50
places, people, sensuality.
99
290330
4000
vietas, žmones, jausmus.
04:54
Any time perspective in excess has more negatives than positives.
100
294330
4000
Visos kitos laiko perspektyvos yra labiau negatyvios nei pozityvios.
04:58
What do futures sacrifice for success?
101
298330
3000
Ką orientuoti į ateitį žmonės aukoja dėl sėkmės?
05:01
They sacrifice family time. They sacrifice friend time.
102
301330
2000
Jie aukoja laiką, skirtą šeimai. Skirtą draugams.
05:03
They sacrifice fun time. They sacrifice personal indulgence.
103
303330
4000
Jie aukoja laisvalaikį. Jie aukoja asmeninius pomėgius.
05:07
They sacrifice hobbies. And they sacrifice sleep. So it affects their health.
104
307330
5000
Jie aukoja hobius. Ir jie aukoja miegą. Ir tai pakenkia jų sveikatai.
05:12
And they live for work, achievement and control.
105
312330
3000
Ir jie gyvena dėl darbo, pasiekimų ir kontrolės.
05:15
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
106
315330
3000
Esu tikras, tai gerai pažįstama kai kuriems TED dalyviams.
05:18
(Laughter)
107
318330
2000
(juokas)
05:20
And it resonated for me. I grew up as a poor kid in the South Bronx ghetto,
108
320330
3000
Tai buvo gerai pažįstama ir man. Aš užaugau neturtingoje Siciliečių šeimoje, Pietų Bronkso gete
05:23
a Sicilian family -- everyone lived in the past and present.
109
323330
3000
Ten visi gyveno praeitimi ir dabartimi.
05:26
I'm here as a future-oriented person
110
326330
2000
Tačiau čia stoviu kaip orientuotas į ateitį žmogus,
05:28
who went over the top, who did all these sacrifices
111
328330
2000
kuris daug pasiekė, kuris atidavė visas šias aukas,
05:30
because teachers intervened, and made me future oriented.
112
330330
4000
kadangi mokytojai laiku įsikišo ir privertė mane orientuotis į ateitį.
05:34
Told me don't eat that marshmallow,
113
334330
2000
Liepdavo man nevalgyti to zefyro,
05:36
because if you wait you're going to get two of them,
114
336330
2000
kadangi jei palauksiu, gausiu du iš jų,
05:38
until I learned to balance out.
115
338330
3000
kol išmokau pats rasti balansą.
05:41
I've added present-hedonism, I've added a focus on the past-positive,
116
341330
5000
Pridėjau dabarties hedonizmą ir koncentraciją į teigiamą praeitį.
05:46
so, at 76 years old, I am more energetic than ever, more productive,
117
346330
3000
Ir dabar esu 76 metų, energingesnis nei kada nors, produktyvesnis
05:49
and I'm happier than I have ever been.
118
349330
3000
ir laimingesnis nei kada nors anksčiau.
05:52
I just want to say that we are applying this to many world problems:
119
352330
2000
Norėčiau paminėti, kad šį požiūrį taikome daugelio pasaulio problemų sprendimui,
05:54
changing the drop-out rates of school kids,
120
354330
2000
mažindami mokyklas paliekančių vaikų skaičių,
05:56
combating addictions, enhancing teen health,
121
356330
3000
kovodami su priklausomybėmis, gerindami paauglių sveikatą,
05:59
curing vets' PTSD with time metaphors -- getting miracle cures --
122
359330
3000
gydydami veteranų potrauminio streso sutrikimą laiko metaforų pagalba - tai kartais sukelia "tesbuklingo pagijimo" atvejus -
06:02
promoting sustainability and conservation,
123
362330
2000
skatindami ilgalaikę plėtra bei išsaugojimą,
06:04
reducing physical rehabilitation where there is a 50-percent drop out rate,
124
364330
4000
mažindami "atkrintančiųjų" fizinėje reabilitacijoje dalį, kuris buvo apie 50 procentų,
06:08
altering appeals to suicidal terrorists,
125
368330
2000
keisdami bendravimo su teroristais savižudžiais būdus
06:10
and modifying family conflicts as time-zone clashes.
126
370330
4000
ir spręsdami šeimyninius konfliktus, kuomet susiduria skirtingos laiko zonos.
06:14
So I want to end by saying:
127
374330
2000
Taigi, norėčiau baigti tuo,
06:16
many of life's puzzles can be solved
128
376330
3000
kad daugelis gyvenimo galvosūkių gali būti išspręsti
06:19
by understanding your time perspective and that of others.
129
379330
3000
perpratus savo ir kitų žmonių laiko perspektyvą.
06:22
And the idea is so simple, so obvious,
130
382330
2000
Ši idėja tokia paprasta, tokia akivaizdi,
06:24
but I think the consequences are really profound.
131
384330
2000
bet jos pasekmės iš tiesų didžiulės.
06:26
Thank you so much.
132
386330
2000
Ačiū jums labai.
06:28
(Applause)
133
388330
1000
(plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7